掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1074|回复: 2

[语言求助] army troops该怎么翻译?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-11-17 20:31:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
    army troops:
    army troops
    5 n' P2 Y6 c" x6 u7 M* `7 Y集團軍直屬部隊 [軍]  ——80万21世纪英语双解词典
    2 f& x7 ?- g6 ?) k- g/ U1 U
    必应词典给的汉语翻译是
    集团军直属部队
    ; c& n! h. b& i7 [9 D" |5 W
    army troops @ 必应词典
    3 O/ d) ]5 i- Q5 x! N# F而有道既给了
    集团军直属部队
    ,又给了
    部队
    & r; l: J; ^6 h* Z' T
    army troops @ 有道
    - q$ G+ a9 N6 Q2 N我现在困惑的是,army troops是翻译成“集团军直属部队”好呢,还是翻译成“军队”?

    该用户从未签到

    发表于 2016-11-18 01:31:59 | 显示全部楼层
    army 往往指陆军6 ^$ a# E+ u& f( H. h( g8 q- z

    ! C1 _' {: b6 P; a  s/ b陆军部队; O5 a( H& s: {4 O( E  T. f

    ! g$ P/ t3 {" w1 x(军队、头衔的翻译是高难)
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-11-18 21:41:14 | 显示全部楼层
    查了一下,对这个也挺困惑,两个貌似都可以,看具体语境。根据维基百科的解释,army 可以是集团军“Field Army”的简称,例如美軍駐韓部隊中的美國第八集团军(Eighth United States Army)。我觉得在一般语境中应该也可以只表示陆军、军队的意思,那 army troops 就可以翻成陆军部队了。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-24 23:09 , Processed in 0.019869 second(s), 18 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表