掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2723|回复: 3

[词典讨论] wordreference上的英汉词典也很独到,绝对值得提取

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-9-7 13:34:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 woaini123 于 2016-9-7 13:36 编辑
    / G% F  \+ X; u' G, \9 f9 g& d1 Y8 K7 z* g9 D
    http://www.wordreference.com/enzh/
    6 Y6 ~& G. L* X5 k
    " a  ~* X3 Q# ?比如 honeysuckle,绝大部分词典都仅仅给出了“忍冬”这个译名,实际上它就是金银花。只有维基词典和个别科技类词典有这个译名。现在惊喜的发现这个 wordreference 的英汉词典也翻成了金银花。
    ' h" R, U' W1 y, p" ]$ B+ s具体如下:
    & K3 d" r4 q" s' j  x主要翻译
    . [5 h: o- U" I7 R  @$ {& m4 V- YEnglish                Chinese
    " [2 s! X8 x" [9 F3 O4 Y5 S3 vhoneysuckle n        (fragrant climbing plant) (一种植物)        金银花
    ! J, Z; C" V0 ?- W: {  O: N! ?: d
    又查了其他几个词检验了下这部词典的收词量和义项丰富度,还是挺不错的,应该是 college dictionary 的规模。) D7 l- ?4 [% X- H, w
    * ]; T& h- M: ]% ]3 E: E* z( `
    这部词典的特点跟《牛津英汉汉英词典》、《新世纪英汉大词典》的释义方式类似,词条每个义项先用非常精炼的英文短句或短语来概括,然后给出汉译,而且译文质量都比较高,唯一遗憾的是例句没有翻译,不过还好,其他词典的例句够丰富了。
    2 x& X7 P. \. {' X5 [- @4 D- U& |2 `, X
    又查了我之前提到的 niche、throttle 等词在专业领域的译法,表现也非常好。
    7 }! R/ U, @& ?, g1 t
    " ?1 P4 R, I% v' R" H) n比如 niche,不仅给出了“利基市场、缝隙市场”这样的专业译法,还提供了备注说明,真是非常贴心。这部词典不知道对应哪个出版物,确实比较难得。4 v4 B# [* H6 H3 Q/ y9 P
    / d  G4 B* P8 C# J0 w
    n figurative (small market segment) (比喻)        利基市场,机会补缺市场,缝隙市场 n
    9 j9 ^, {0 j6 ^' H( ]8 blì jī shì chǎng ,jī huì bǔ quē shì chǎng ,fèng xì shì chǎng5 K4 s3 R0 z, e) M
    备注: niche 在此指蕴含丰富市场机会,但规模较小,别人不做的产品市场或服务市场。
    ' |8 q- W, @1 t
    $ F4 n4 `5 d8 Q* q
    再说说汉英,这个网站上的汉英词典包含两部分:一个还是来自上面这个所谓的英汉词典 WordReference English-Chinese Dictionary © 2016,其实它应该英汉汉英双向的。
    . K5 y- N) n* L
    & ~5 X3 L4 c6 k4 S, g0 H另一个是Collins Chinese Dictionary Plus (3rd edition), 2011,这本收录的词条量一般,规模比较小,提取价值不大。/ {5 s5 \) k$ C9 y$ g9 L! ~/ Y
  • TA的每日心情
    郁闷
    2018-12-17 20:03
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-10-28 19:52:51 来自手机 | 显示全部楼层
    主页的"法律严格禁止大量抄袭字典词条。"让我无言以对,而且在我这访问好慢,不过感觉翻译的确可以。

    该用户从未签到

    发表于 2016-9-7 19:15:51 | 显示全部楼层
    比如 niche,不仅给出了“利基市场、缝隙市场”这样的专业译法,还提供了备注说明,真是非常贴心。这部词典不知道对应哪个出版物,确实比较难得。
    6 Y7 n9 z8 V9 ]2 X! i

    % A3 I$ ]: ]- s0 K3 l: B- ^2 A确实不错,译文质量比绝大多数英汉词典都好,收的义项也够全,尤其难得的是给出主要释义和其他释义,对翻译非常有帮助(有时候虽然知道意思,要找到符合上下文语境的中文还是挺费功夫的)。一部分例句是有译文的。
    , |1 f% V4 @  o. Q( L$ q具体对应哪个出版物,呼唤本坛考据帝出手8 t; Y% x8 l/ i5 ^8 i* A; G

    ' C' @3 v8 R0 q" k+ }# L1 @对于英汉词典没有抓取欲望,看谁比较有时间、有精力了,坐等
    " u5 ~6 Z) S$ o2 o' e/ Y- m' {提示:可以利用页面左侧的相邻单词栏获得所有词汇的列表。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

     楼主| 发表于 2016-10-24 18:03:45 | 显示全部楼层
    顶起来,让更多大神看到!!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-6 11:52 , Processed in 0.020868 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表