TA的每日心情 | 擦汗 2023-11-29 11:30 |
---|
签到天数: 335 天 [LV.8]以坛为家I
|
compelling 第二个义项中的一个例句:
/ F- W# f4 w0 y) V9 J- y3 q$ g3 T! Q, {, e
Her eyes were her best feature, wide-set and compelling.
0 g4 r, d% E/ E5 A她的眼睛是她五官中长得最好的,大而迷人。
- v9 ?$ f$ j$ ]) q' }
* u+ ^4 g1 B* X# Nwide-set 并非指的大,而是指眼距宽,这是一处严重的硬伤。
! e5 ^6 A z: L L' A% B5 ?新世纪英汉大词典中的compelling词条也有相同的例句,对应的翻译是:9 J3 E1 i3 h- f3 B* ?/ Z, k
她的眼睛是她最完美的部位,眼距较宽,非常迷人。' n" t$ A8 N8 ?0 F5 M
# h4 c* p8 K" p9 y( o! |. n8 g) v
这个译文就很正确,比柯林斯双解的好,“是她最完美的部位”也跟原文更贴合。& B/ o/ a' i* {6 N5 r
+ k' p$ `6 j" L! f6 E5 z$ L4 ~
然后关于这个wide-set,又好奇地查了查所有词典,只有剑桥英文在线版和21世紀電腦英漢漢英雙向辭典给出了具体的释义:
+ m) i& g6 g* {
8 N# P5 S7 n. D6 t# s. I+ g" p剑桥释义:Wide-set eyes are far apart on someone's face:
9 U$ u3 p! s# x; D; ]The brothers have the same broad forehead and wide-set dark eyes.
5 J- T3 |7 A* x5 e4 X) z7 a
" k9 r; z% u2 l. F; I+ _/ l21世纪释义:隔得远的, <两眼之间> 间隔宽的' n' ?+ ^ ?0 Q' W. i1 G" \0 \
, v; s& R, Z5 q8 ] K1 J( A
最近感觉词典太多,看起来负担太重,本来想删几部,看来还是很难取舍,每一部词典都有独到的一面。: `; e* Z- i1 F2 w5 ?# [
" Q N, r" D- y6 {2 R. a5 U2 a' R# `. V1 @: a' O% c
哎,一入词典深似海,查词典查多了,有时候真想就留那么一两部词典,图个清净解脱,想想很多人不怎么查词典不也一样轻松搞定语言和翻译。还是对词典的执念太重呀 。。。 |
|