掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5208|回复: 4

[语言讨论] 高级黑 与 android sarcasm @中华汉英大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-4-20 21:54:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2016-4-20 21:57 编辑 * E; L  E' Z3 R! l5 g1 ]5 S

3 b! k" F# ~" Z* e
  L& E/ T4 M, R( i  [5 V# c本来是讨论 I 为什么在《中华汉英大词典》中要小写为 i 。
6 B0 W; b# L7 s% F4 I5 O偶然翻到“高级黑”,发现对译中有“android sarcasm”,有点糊涂,有朋友提示 http://www.urbandictionary.com/d ... d%20Sarcasm&amp ,顿时傻了,不知道老神仙(团队)怎么想到这个词的。
: e1 o2 q8 `! `3 W再稍加搜索,发现 「高级黑」用英文怎么翻译比较恰当?  https://www.zhihu.com/question/20803628+ ~) E8 R3 |5 e7 ~; o; X$ ~
所以,虽然不是首创,但是编辑时这种广为查阅的认真劲,也是值得佩服和汗颜了。
) Q" F* M5 u! e; \+ j. G
: B9 W. A! `( ~& F6 X8 P1 ~1 L# V
4 f) Y! H, x# _
$ d5 r8 }) U( C) D
--" o+ z) R! D& }6 _

2 ~/ |& J3 N3 ?0 q7 }0 a3 _) i# s1 f0 f& Z5 Q1 ^/ M1 X
--6 R7 j' A4 A  P- q" {; t7 ]* L

2 ?" w: |  J7 v6 s, _! {; ?2 b, T8 X
& A' h9 G7 F9 u) O
--
2 c" S/ e7 H1 `! U4 @4 p8 D
# B6 @7 E- O" K. T4 t( ?1 R+ C5 c- ^
0 Y' c1 ^. n- k
--
, s/ k: l8 S; j
* u: G. Q- M8 ~% G) o, @& \: s  V* X: ~1 B0 ?( u6 D% l
--
$ k2 H1 X6 t8 r5 j8 e. z) _" y* s' t; U7 [* l! o

  s- k0 M% `4 w5 K" M0 N- y2 V/ }& \

该用户从未签到

发表于 2016-4-21 03:01:53 | 显示全部楼层
7 K& j' s$ y) U# L  o) r4 s1 h8 c9 g: W
, L2 C. @& c- O5 \
谁能告诉我图片里的中文例句是什么意思?
/ Z+ J. V) g' |

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2016-4-21 09:28:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 xiaokeai 于 2016-4-21 09:54 编辑
; k" F9 R+ v$ [( r
1 a. s# }' V4 H1 S# T# Q我对英文"原句"也感困惑。
! \; H# X( Y. Q3 z1 ^  Q+ n8 f2 e  G! B, M
1. 我只见过人们經常把"Where there is a will, there is a way" 改成"Where there is.a will, I want to be in it".9 X' c+ \8 }% q4 i; Y
"....i think I must be in it" , 我自己没见过, 也搜不到, 也好像很Chinglish
4 r7 h3 Q- A+ j1 Y, _
6 F0 _# K% O, M- J9 A2. 这句话是个經典的one-liner, 但不是用来"黑"人的。; t9 |% t  w  }0 [6 Z

- t$ _! G8 G8 K5 N( p" ?1 X至于中译部分,跟楼上的一样, 我更是兩米姚明了。1 D, k& B5 |; G  v$ ^

该用户从未签到

发表于 2016-4-21 11:03:33 | 显示全部楼层
也搜了一下android sarcasm (机器人式讽刺话)这词的使用情況,结果实例屈指可数,懂此语的洋人应比懂smegma 的少很多。7 I# J2 r& [! Z/ R
记得小时看Reader's Digest 洋幽默里"高级地"黑人 用的总是calmly、nonchalantly、matter-of-factly。
# F4 u, u0 g; Q# P后来电视普及了,电影手法通俗化了(之前Hitchcock拍的Pyscho, 不但不可以裸露, 电检处还指名stabbing时要有品味和不可以有馬桶畫面!)人们不在厚道,touches of sarcasm和 caustic witticism 变成blatant snide marks/snark 了(奇怪“小神仙”(他比我小)不提供这些译法)。
2 M. `6 {) g4 b6 u+ ^6 y1 T5 n' ?0 o$ L
王同忆小朋友在翻完韋氏大辞典后,發觉很多人们以为“没得译”的汉語其實早有英文对等表达,所以编了本“语文大典”(可惜排版错漏百出,忍痛扔了)。1 j. l8 e* C  I2 U; n

( `8 Y0 K/ I' @) L. _$ @* V; ?9 E( m- D" e/ V# H

7 l& B# o. o$ O; }& r) W# ]; ?4 N& |! {4 Z5 ^4 j4 L3 l+ [
; j( g! I# H- p$ y( d  z7 R" c* }
& L1 @$ p9 s1 a

+ ^" p( ^& |0 N* i( ?3 P+ q% S
7 X5 F7 }# r" H2 T/ X
: y' x! F, g# f7 }  j7 K7 D7 V( i

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2016-4-21 11:22:44 | 显示全部楼层

$ f  z! o6 u: L: \: x, m5 j2 F9 D7 f
阿凡達里的另一句高级黑:. M7 J5 y! v5 Q, G( s' S7 s
别玩那東西,会失明的。# y8 {7 P9 f3 j! R+ A
7 l+ J/ ?- _) `% @1 ]1 Z- D( Z
cf:  洋小孩在厕所门口碰见朋友剛出来, 一本正经地对他说: "Leave it alone!"

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

GMT+8, 2025-4-24 09:11 , Processed in 0.020829 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表