|
发表于 2016-4-21 09:28:07
|
显示全部楼层
本帖最后由 xiaokeai 于 2016-4-21 09:54 编辑
; k" F9 R+ v$ [( r
1 a. s# }' V4 H1 S# T# Q我对英文"原句"也感困惑。
! \; H# X( Y. Q3 z1 ^ Q+ n8 f2 e G! B, M
1. 我只见过人们經常把"Where there is a will, there is a way" 改成"Where there is.a will, I want to be in it".9 X' c+ \8 }% q4 i; Y
"....i think I must be in it" , 我自己没见过, 也搜不到, 也好像很Chinglish
4 r7 h3 Q- A+ j1 Y, _
6 F0 _# K% O, M- J9 A2. 这句话是个經典的one-liner, 但不是用来"黑"人的。; t9 |% t w }0 [6 Z
- t$ _! G8 G8 K5 N( p" ?1 X至于中译部分,跟楼上的一样, 我更是兩米姚明了。1 D, k& B5 |; G v$ ^
|
|