掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2494|回复: 18

[词典讯] 百度翻译收入吴光华汉英大词典

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-4-17 12:04:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 elusty 于 2016-4-17 12:40 编辑
    " L- P6 O- J# L) \8 U
    2 J( Y/ n/ n1 r$ W# I' `, G5 o0 a% s查“血统”,发现的结果:
    * G4 T* b+ z, n2 r8 A  }! m
    ) e$ m+ D5 G$ V0 Phttp://fanyi.baidu.com/translate#zh/en/%E8%A1%80%E7%BB%9F
    7 @7 }3 o+ u: O: `
    $ L% y% I' @. w0 x7 E! Y+ p; x1 \! v# q
    另外,接着查bloodline,发现EE学习型词典,仅有Macmillan没有收录该词,包括在线和纸质版。5 q7 ~* @4 E- S+ e

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-18 23:57:17 | 显示全部楼层
    本帖最后由 644830104 于 2016-5-19 01:27 编辑 - J! K" u# ?! q% C, x- [$ y5 _
    8 _+ s; S7 d, T" b6 C
    就日语来说,百度翻译比GOOGLE翻译的水平高很多,无论是发音系统还是翻译质量,这是我大量对比过两者日语翻译的结果,对于其他在线的日语翻译来说,现在我认为百度翻译的水平是最高的。就英语的情况,百度翻译也很不错,大家可以去对比一下
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-20 11:13
  • 签到天数: 1605 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2016-5-18 17:51:06 | 显示全部楼层
    感谢分享啊~

    点评

    可怜的鞋子  发表于 2016-5-19 01:13

    该用户从未签到

    发表于 2016-4-17 16:39:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2016-4-17 16:43 编辑 9 u; z. T1 S% B" P
    5 X# |" W+ M% f) ~
    ) [& ?/ s' N1 x& B1 H: y+ B
    哈哈,数据来源:金山词霸,这《汉英大词典》当然是缺了 N 个词的。0 F/ Z3 d6 w' G* I* u
    “妙语连珠”都查不到,有道词典的“新汉英大辞典”也查不到。
    ) G3 s, ?$ L' N& L; B" q( F0 v( e7 I( y' z( k! C
    + O7 f5 R3 R2 R2 c
    6 G4 D3 m' p9 J* g* a8 s+ G0 r

    9 h$ g2 u* ~3 l) @6 d

    该用户从未签到

    发表于 2016-4-17 16:57:36 | 显示全部楼层
    吴老的汉英大辞典在卡西欧有收录
  • TA的每日心情

    2019-2-16 11:33
  • 签到天数: 56 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2016-4-17 17:00:27 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2016-4-17 16:39
    " }8 ?0 K+ Q* l9 ~# H# r哈哈,数据来源:金山词霸,这《汉英大词典》当然是缺了 N 个词的。
    + w. B$ a; \+ Y; x( H  G: Q“妙语连珠”都查不到,有道词典的 ...

      g' d1 ~" l7 K百度这只壕都不愿意花钱买最新版本的,自己编辑一下。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

     楼主| 发表于 2016-4-17 21:20:56 | 显示全部楼层
    O版说的对,是来自金山。
    + c1 k* ]' |2 i" T! h  N& ?又看了一下例句,两者例句不同。# l/ s6 J! g0 I  l1 `4 z4 ?
    金山的例句是从柯林斯EC后反查列出来的,前面几个都是源自柯林斯;* z1 V. |+ J: K6 ^: X
    百度则似乎没有太大规律。
    ; f2 _  T) _9 y% F4 E# k# K' H& o这样来看,金山的例句质量要高一些。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-18 23:48:54 | 显示全部楼层
    大家可去用微软bing dictionary在线呀,翻译质量比有道高。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-18 23:53:55 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2016-4-17 21:50
    9 i8 e, S3 W1 I1 _百度这公司从来没好感,唯利是图,赚到钱眼里去,毫无技术含量和价值。我倒是对有道有点感情,就冲着21世纪 ...

    - a/ M) G7 a3 z3 U" F7 {) K  `我发现很多21世纪大英汉词典mdx数据不全,或者是人为的将纸质词典上的某些解释或者例句省去,不知道21世纪大英汉词典在制作mdx时是不是合作文本化?是不是在做的时候偷工减料?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-18 23:54:14 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2016-4-17 21:501 g5 x; j! X. R4 q
    百度这公司从来没好感,唯利是图,赚到钱眼里去,毫无技术含量和价值。我倒是对有道有点感情,就冲着21世纪 ...

    3 Z3 i; d6 k& N; i我发现很多21世纪大英汉词典mdx数据不全,或者是人为的将纸质词典上的某些解释或者例句省去,不知道21世纪大英汉词典在制作mdx时是不是合作文本化?是不是在做的时候偷工减料?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-18 23:56:49 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2016-4-17 21:504 e8 `( w3 L7 U4 \$ B4 c
    百度这公司从来没好感,唯利是图,赚到钱眼里去,毫无技术含量和价值。我倒是对有道有点感情,就冲着21世纪 ...

    4 \& ]$ `+ T9 {/ m; t9 b9 G  g百度在走Google的路子,可是百度的技术赶不上Google。就拿翻译来说吧,Google翻译的准确率比百度高。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-19 00:08:10 | 显示全部楼层
    644830104 发表于 2016-5-18 23:57
    " B2 ~% d2 p5 k  _. l. f% v, V' E百度翻译比GOOGLE翻译的水平高很多,无论是发音系统还是翻译质量,这是我大量对比过两者日语翻译的结果,对 ...
    4 M7 |, q( N$ E: F; v
    百度翻译的水平不是高很多,是因为百度后台有人在人为纠正。Google是被百度赶出了大陆。Google translate可以走进每个have access to the Internet的国家,百度现在做不到。Google translate要用谷歌美国翻译质量才高。(目前中国大陆用的是Google中国, 经常出问题)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-19 00:09:33 | 显示全部楼层
    要是Google现在还在大陆存活,百度多半会被挤垮。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-19 00:15:56 | 显示全部楼层
    644830104 发表于 2016-5-18 23:57
    $ N1 m1 I! f6 H2 E6 U3 p百度翻译比GOOGLE翻译的水平高很多,无论是发音系统还是翻译质量,这是我大量对比过两者日语翻译的结果,对 ...

    # j' C! P6 y  F9 M3 [& \百度发音是赶不上Google的。
    $ u+ M# Z/ W& cGoogle搜英语的能力是百度远不能及的。(我用Google搜索英语4年多了,从未发现过百度搜英语的能力超过Google的, Google搜索的结果相关性比百度高,特别是搜科学技术方面的东西。)
    6 R6 |" z6 h5 {- z% j# {) S$ l不知道你会不会用Google搜索引擎?

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-19 01:15:09 | 显示全部楼层
    644830104 发表于 2016-5-18 23:57
    % i; Y) n2 O  b5 z百度翻译比GOOGLE翻译的水平高很多,无论是发音系统还是翻译质量,这是我大量对比过两者日语翻译的结果,对 ...

    % ~! a% A  l: f  m- ~+ l' |5 t$ d7 y' C+ `% F' f

      ^" w  [3 [: Jshocked to my very core
    4 k: q6 N8 e9 P# R4 T& ]4 Q( {1 P" @, b9 D

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-19 01:16:17 | 显示全部楼层
    本帖最后由 644830104 于 2016-5-19 01:18 编辑 . i# M2 n* Q: V. O! S4 K9 A0 i% k
    kyletruman 发表于 2016-5-19 00:15
    0 j3 `8 O$ B" ]7 d1 _; F$ p百度发音是赶不上Google的。
    ; F6 D1 b4 i- S$ sGoogle搜英语的能力是百度远不能及的。(我用Google搜索英语4年多了,从未发 ...

    ; m1 Y+ a9 w8 b" E* p0 o. `# W4 b- @7 K) e
    刚刚对比了一下,发现的确在英语上Google翻译比百度翻译更胜一筹,发音上觉得Google要更清晰好听,因为我以前几乎没有用过英语的online翻译,所以英语的情况不太了解,但是日语的翻译我用得比较多,所以比较清楚,百度翻译在中-日翻译上是超过Google的,甚至超过很多日本和中国平台的online翻译,在发音上完胜Google
    + u4 S9 m# S% W$ U1 x我曾试过用百度翻译的内容去与日本人聊天,翻译出的长句很多只用稍微调整就可以进行沟通,简短的句子很多不用修改即可使用,翻译非常人性化,这是我没想到的,但Google相较下不尽人意,基本上我对百度翻译的水平是相当认可的
    & }7 A3 d2 q/ A' k& b! W单从日语来说,百度翻译是我目前认为的最好的中-日online翻译,英-日水平与Google相当,日语发音完胜Google
    7 l8 v5 f# p/ ^+ Y  ]
    * p# |+ A1 c& j7 _! q+ o+ x% X以上是我就中-日/日-中的在线翻译的一些想法 :D

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-19 01:23:53 | 显示全部楼层
    kyletruman 发表于 2016-5-19 00:15% u4 c( H0 W; P/ a/ _
    百度发音是赶不上Google的。
    2 {$ t/ O3 F2 a/ F  q+ }; ^6 B; GGoogle搜英语的能力是百度远不能及的。(我用Google搜索英语4年多了,从未发 ...

    ' Q8 [# F. H3 \( Q* JGOOGLE被墙很久了,所以几乎很少用GOOGLE,自己除了要搜索英文文献或者搜索外文关键词时外,几乎很少用GOOGLE,因为百度很多时候能满足需求,不过GOOGLE的搜索能力比百度优秀是无疑的,百度上找不到的东西,去GOOGLE上找到的可能性也很大 :D
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-24 11:58 , Processed in 0.024952 second(s), 27 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表