|
发表于 2016-4-8 17:54:35
|
显示全部楼层
个人浅见:
/ Z9 A) c$ Z3 d; t; G) ], f7 Y, E! R7 T! f, n# A+ H
一。 mind - various\varied4 X+ i1 b0 Z4 |+ f% C' `
) r/ a# a! S E n( I+ F% ^& o
楼主所说的mind的“照看”这个义项中,确实没有细心的意思,或者说不是一定要有“细心”的意思,到底有木有还是要看语境:' c0 P5 i/ b' _
+ X' A Y4 z% E% {& nCould you mind my shop for a while? I need to go to the toilet. ( 这个可以木有,只要看着不要让人家随便拿东西或者帮着收收钱就可以了,不需要多大的小心在意)( `# e) A: ?) L0 U$ O6 j$ h6 g
7 w: I5 o* V0 [3 W) ]5 ACould you mind my baby please when I'm away? ( 如果小孩在睡觉,而且只是照看一小会儿,那是很轻松的事情;但如果那个小北鼻处于活动状态,那可就苦了你了,绝对要小心从事,不可大意——除非你根本不想负啥责任:(/ n2 j/ O" O/ J4 M b1 P3 j% I" ]0 ~
y7 g- ~) M( v( m I7 pwarious 和varied有什么区别呢?可不可以互换? 本人浅见,这有两种情况:1)最好不要互换,这是词本身的意思所表示出来的: various用于指多种不同的东西,varied 指一种东西其本身是丰富多彩的、各种各样的 various people/books , varied diet/goods 2) 可以看出,前面说的多种东西和一种东西内部的不同种类难以截然分开,所以有时候就可以互换使用了。【词的意义和用法都是发展变化的,某些词的使用在某个时代是很严格的,但是后来就可能由于客观现实的变化或词义的扩展或人们使用习惯的变化而变得不严格了】。
* z8 ?- r2 m* s. d6 V
- n$ a. ?# L5 U; n由于语言是个异常复杂的巨系统,即使一种语言的词汇这个部分或者方面也是异常复杂的,因此即使不考虑篇幅限制这个因素,要想把词语都解释得非常详细、毫无缺漏也是不可能的,更何况还有大量的(尤其是外语学习者可能碰到的)问题还没有很好地得到解决,甚至根本没有被发现。- Z3 b4 j$ K+ n* U' T! \/ g
, i) w/ V& B3 y8 K' |/ M& W4 T
你可以到英语学习网站去看看,好多英语问题,外族人提出来了,英语者往往并不能很好地回答,甚至不同人的回答相互矛盾——尽管那些本族语者自己一般都能很好地使用英语。对汉语者来说情况也是一样,往往外语者提出一个看似不难的问题,却不知道从何回答起——并不是你表达能力差,而是你头脑中只有模糊的、总括的感性的语法,而对这个问题的具体、详细、完备的理性认识你根本没有。有的人见猎心喜,贸然作答,往往似是而非,或者很不完善。(读者诸君不妨访问一下 italki.com 这个网站,这个网站可以免费(或付费、收费)就各种语言进行提问、作答,学习语言)。' ~" @4 w( ~ [
V' x, G! v$ N( f6 F就近义词的词义和用法辨析问题而言,没有学过(或者虽然学过但只是记得几页或几本字码而并不理解)词汇学的人,往往
2 s0 i# ` I9 x倾向于从词的理性意义去分析(再多也不过是加个感情色彩),结果造成了很多错误甚至是师心自用的胡说八道。(此处要特别提出北京某大学某教授谢×元编写的考研英语手册,据其自吹,本书如何如何好,且连年滚动出版,但是里面的近义词辨析就充满了那种胡说八道的内容:既与语言实际不符,也难在英语作者的作品中查到其所说的内容。此书连年滚动出版,不知道害了多少人。我那本是2005年版,买到手一翻就发现货色太差,赶紧扔之)。
+ Z2 S% ?4 k$ L) y6 Y' w
0 g' N( S q! l0 `9 ?- U' P有鉴于上述情况,关于如何辨析近义词,我曾经在italki.com网站写过一篇帖子,谈了自己的看法和方法,也许在博客里贴出来过,有兴趣的童鞋不妨百度一下。
) ^( O$ D+ s0 I' @ s! R8 s4 W* U% B3 L7 T5 g% `
二。 关于新英汉词典+ ?) D& t" s" M1 c& ^
$ n( Q& a ]+ f& K9 _6 |# e/ o
说实在的,我在上大学之前,只用过商务版的英汉小词典,有半块砖那么大和那么厚,还是初三的时候得的奖品(总分年级第一哦)。上了大学以后,因为专业和时代的关系,大家都不怎么重视外语,只是上上课、考个及格就罢。我那时候也不怎么重视,但是偶尔也翻看一下中国日报等外语报刊,甚至包括《科学》、《自然》这样的杂志。
. u6 z O" N) S3 A3 |* H( H: C- U* B0 t! T$ y
有一次逛书店,看到那本封面鲜红的《新英汉词典》(八零年或八一年版,记不清了),大小、厚度也和一块红砖头差不多,翻看了一下,不知道怎么的就很喜欢(现在想起来,也许是因为里面的释义很丰富,而且有很多短语、习语,发现英语词典原来还可以这样【词语多】),就省下了一份大排汤(学校食堂的一种菜,我很喜欢的。说良心话,我们那个学校那时候的食堂办得委实不错)买下了。$ c$ n9 B. D* b4 m8 n: n
- W g+ n* A+ J ?, ~5 Q谁知道,好东西一到手,就验证了“书非借不可读也”的道理了。它长久地躺在不显眼的地方,尽管跟着我走南闯北,但老是作为使我安心的“假如需要查词的时候有词典可查”的储备,而不是在用的当家工具,尽管有时候确实会翻一翻。# ?+ U0 ~' | A9 u6 E# f
; M# ]; I, | ~4 O) n) @0 e这部词典,在它风行的年代,累计印数曾经高达一千多万册(对于图书这绝对是个很大的数目)。那时候,出本词典可不像现在这么容易,三十年间,全国(大陆地区)可以数的出来的英语词典也就那么几部。这部词典以其收词较多、内容比较全面而受到欢迎,而编者为了制作这部词典也的确是下了很大的功夫,这就是它受到欢迎的奥秘。
! d* D/ [6 A2 W8 {/ i1 y9 c4 l: w; c! c# D# F; W
今天看来,这部词典和改革开放以后大量涌现的各种各样、内容特色各异的、本土的和引进的词典相比,已经算不上特别好的一本词典了,没有什么特别吸引人的地方了,但是它(近些年来曾经修订过)仍然不失为一本较好的词典,尽管有种种不足—— 实际上,即使是现在流行的牛津、朗文、柯林斯、韦氏、剑桥等等词典,又有哪一步是十全十美、没有缺点的?那样的东西根本不存在。1 P/ |) g( q7 d2 [2 Y
! I* m; b) h2 \3 y0 ?# M3 Z4 E如今,大量的原版词典被引进、翻译,包括综合的、专门的、专科的等等,特别是电子版、网络版词典的出现,极大地改变了词典的使用方式,人们获得词典的容易程度也大大地增加了。现在,同时拥有、使用多部词典是既不昂贵又很便利的事情了。有鉴于没有一步词典能够做到十全十美,所以同时使用多部词典、互相参照比较,才是合理的方法。4 \) h4 h u y! P k- P% y
# e4 d- V4 A* @& w4 Q |
|