掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1172|回复: 3

[词典校勘] geekery 条义项、例句误译 @新世纪英汉大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-3-25 18:59:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-3-1 22:44 编辑
" m5 Q3 ?0 _7 u& F# t9 u2 V, D  m* K7 U
# S; \: `  }* p$ d2 \
- [2016-12-25] 典评:英汉大词典[1] https://mp.weixin.qq.com/s/9oEzzd1y0k4CNSIspqUTvg
6 G, U$ h" x# L0 z0 [- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA9 Q* R; Y  `6 D0 W" {
- [2017-01-04] 从 O'Reilly 看《新世纪英汉大词典》的例句翻译 http://mp.weixin.qq.com/s/gTm8S61oAV-RQtYhByqC_Q
: z; s# b4 ]! ?! w: d- [2017-01-12] mystery 条《新世纪英汉大词典》的一个错译 http://mp.weixin.qq.com/s/vOIvfC_CvBH40vKwffTxxQ; i5 O7 t! O* i8 T* F( I* d
- [2017-01-14]《新世纪英汉大词典》又一个疑似问题条目 http://mp.weixin.qq.com/s/c9Kv3VbamJ_iCdY5nWXWRA
3 d$ ?: B' I( G! y- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
  u2 _1 x1 i4 F; N+ @* c, Z( }- [2016-12-26] 金山词霸、有道词典、沪江小 D 等的柯林斯有什么区别? http://mp.weixin.qq.com/s/DQJcS76l71fr90QIpWlDDA7 W/ ]- f: ^* z- g8 r' l! L! s
0 V& G3 c4 t! n' C$ s8 H( M1 X3 v
, i5 D/ R. Q) `8 ^
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/geekery
6 t( ]( L# {- }  D/ q0 m
preoccupation with, or great knowledge about, a subject, esp a very specialized one

& U5 W5 p9 ~  {* |. f/ L; b3 n# g0 o7 N* f9 v: P
geekery <非正式>(尤指某领域的)精通者,达人:3 X8 b: P& L0 Y. s
I want to point out some impressive fan geekery I ran across recently. 我想指出我最近遇到的一位很厉害的风扇高手

% L; ?# i# f  i( u  \
. _) ?( D) A  M1 X; C# W' h; g$ U 我没想好到底怎么翻译,但是我觉得这 geekery 肯定不是指人,例句里的 fan 也不是“风扇”,而是“粉丝”。9 c" {8 h1 U7 A" G$ y2 R6 O* c' ^
例句出处:https://becauseicantn.wordpress. ... -games-map-geekery/ ,大意就是《饥饿游戏》的粉丝根据小说里的描述,绘制了地图。
7 k( H) L$ U( ~$ t. t
The Hunger Games by Suzanne Collins is set in North America in a dystopian future where blah blah blah…. q/ U3 J: m% I3 P5 p: e  z

! o6 }" O7 u) T# ]* z2 H6 DI’m going to give you the plot summary this time.  If you don’t know it already you can find a plot blurb just about anywhere at the moment.  I read the trilogy back around the time they were trying to cast the big movie adaption that comes out today.  That was over a year ago so I’m not up to doing a review either.  I am going to share a few thoughts on the book series, and I might review the movie after I see it, but I mostly want to point out some impressive fan geekery I ran across recently.

/ Q. M- n) y" I( p* x" A& Y, H7 |& l
- V5 w- @) W5 x" s$ M& R. [7 {

/ g* ~+ W& A( R7 Z
( T6 a; R7 _9 \5 \& P' c! s  M
# r! f7 }7 S* s  W
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-3-25 19:59:19 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2016-3-25 20:47 编辑 ' j2 \0 x, f/ h& h* w

    ' ]8 |- q, h- C+ Z; b% Zhttp://dict.youdao.com/search?q=geekery6 s: |3 z, b: d6 a4 T
    极客范儿(热衷于钻研某学科,在某领域有丰富知识)
    " A$ K6 n+ l  O6 r4 ~  K: a* k# w# P8 c( M6 t# ~
    http://www.hjenglish.com/new/p488886/7 \$ q+ o  S9 }3 e* v
    极客范儿
    / z8 M* ]  L: x1 D; m- U, f9 R& v, R  q
    "fan geekery"前面一般会加一个(领域、类型、明星、电影、书籍等的)名词,大概也就是某某领域高级粉丝的意思,具有一定技术含量,水平高出一般粉丝,真正达到“腕”和“范”的级别。' H7 q( _  E/ p
    以前有说,“骨灰级xx”,现在似乎到了“极客级粉丝”,呵呵。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-1-10 21:48
  • 签到天数: 802 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-5-1 19:19:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 duancj 于 2018-5-1 19:24 编辑
    ! l- S* c+ A9 x$ d1 ~# u. P! i1 v" i/ z2 U! K0 Q
    这句可不可以翻译为:我想指出的是,我最近遇到了一位令人赞叹的具有极客范的粉丝。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-5-12 09:15:33 | 显示全部楼层
    My two cents:
    9 c. Q" p8 U5 j
    1 z4 h* c7 }5 X) F; Y  j此处fan geekery似意为the geekish deeds by the fans of The Hunger Games,即“粉丝的极客行为”。6 {  s! {5 j1 N9 I$ T7 d, `

    & R( g- @2 G' Z1 B/ M8 i+ p我主要想谈一下最近了解到的粉丝的一些极客行为,很了不起。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-25 00:27 , Processed in 0.021586 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表