|

楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
7 g2 f2 ~/ u3 K; G0 j. p
2 A, u7 C6 a6 s) }
3 Y- A" Q3 ?% f0 k- C9 n' ` 2 W9 [: w) c* z( n( u: u& N# e9 l
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。0 S6 f3 Z! @6 R( l
[url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]
* `, Y7 ?# U+ D s$ Q登録情報
# Y- l& U+ _ G$ O; b単行本: 1967ページ
6 j. D( Z1 z8 C出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)
+ A6 x& X" X! Q6 j- ?* `/ tISBN-10: 4767410665
& c; f3 X' k# M! q$ @ISBN-13: 978-4767410661
y- f2 B S* `3 h2 W発売日: 1985/104 n0 z9 g( Z% y" E p; M9 j- Q* I
商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm
4 ~. y4 O) z8 v+ I# K8 u) m8 S
$ ^: n) r6 k. y) J4 Shttp://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/. U5 `& _& n O9 W* Q
登録情報
' N1 R5 M+ B" ]7 q0 Mペーパーバック: 2111ページ( \/ I$ K6 F6 ?
出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)) o' _6 G+ w% L7 F4 k1 A
言語: 英語, 日本語, 英語, 英語
* F9 j* H& L) i# o3 KISBN-10: 4767410770+ J/ s( g# ?) C- E5 Q2 c
ISBN-13: 978-4767410777( j4 A/ { q3 P) l6 p+ Y
発売日: 1994/11
; l4 |& u* P6 c/ x* T% ^/ G3 e& I z* d
========
3 ]: Z1 j+ y5 E7 e& K7 R9 Y: @5 gtranslate条,2 X+ L7 n# s+ v
《新英和中辞典》(第五版)
8 e4 c0 S6 X! t) `/ U$ x1 V+ Itranslate& j- X! v" h7 R0 n# _" {1 l
5 l' L" |# M) ]. F1 e8 v〈ラテン語「運ばれた」の意から〉9 _% I: o0 z& u: [/ b% N& ]) |* v5 M
|動|-他-$ x% {/ o7 w6 l
1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.! h: D" v- E8 \9 w7 j" e7 c2 F# V: E" m
translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.$ _, p7 ?% M' e& I: V) {# C
translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.2 G# t2 K5 m5 F, j: X0 l _+ A- O) v
2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.$ d! H, Y- S4 ?
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
! [( c- D4 U. V; K ? I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.
/ K( j9 b. u% W( l/ j 3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.. x% R' t! [" h6 m
translate a poem into prose 詩を散文に変える.( A+ F- ~5 V5 X" U
I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.- U" Z7 Y( i" _
4 〔+目+|前|+|(代)名|〕. G" T# _0 G4 U- S; p. v
a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.! h9 m' Q! e. [* z. H* [
b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.0 K( P0 J) ~$ R
-自-0 @+ Z" _( h; R9 \8 k
1 翻訳する.' g4 n5 J7 s+ o, `1 B1 P W# _9 A# t
2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.4 r9 a& H, s! k F, S& U3 e) w0 F
Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].
1 y! V& L: b! q( Q( S 3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
; e- g) T& f/ j& `21世纪英汉
: r L7 W# N. o l btrans.late3 A! p1 M* k F4 S+ b
[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]" q. S$ }9 {! K
《源自拉丁文“被搬运”的意思》+ t* A/ Y, l8 c' N
及物动词
5 l& g7 ?) m8 p1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]
8 i& J6 m' a8 e0 J) K+ c2 o~ an English sentence into Japanese / ?) l' L. ]. j2 J" a5 T
把英文句子翻译成日文. t6 x( ?4 M) d5 {! b3 w" F8 t$ Q+ \
~ Homer from Greek ! u$ f( P% O, M, x- q
由希腊文翻译荷马史诗1 G: k4 r- Q, s% q
2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明
3 r6 j: ?3 Y- v6 qHow would you ~ his conduct?.
9 k) P) O5 G+ w* r6 B你如何解释他的举动呢?
5 |8 V" @1 K9 ?3 VI ~d his silence as a refusal.
7 ^# X& o3 R) I) ^我把他的缄默解释为拒绝0 b. M- d5 r* n, G7 d; e2 _
3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]
* x2 E) G! y d( }& R& Y~ a poem into prose 0 N' A h* S' ~, T. n7 }' Y; m
把诗改为散文 y1 Z. [) M5 q
I could hardly ~ my thoughts into words. $ o$ M# {: V8 T5 l. B$ R7 s
我几乎不能把我的想法用言词表达出来, y2 P* Q0 q! P# d$ X' R, Q& G
4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]
' Q5 x: t! {8 b+ i8 W* y# o- l( Vb.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
v l/ {2 c8 G 不及物动词 $ x- o% u1 h: S
1 翻译: E9 b) @0 d$ c0 Y- |7 q& {
2 <诗等> 能够译得 (…) 3 l2 ]" G- O! p- E7 ]- \7 S9 @
Her novels ~ well [easily]. 3 ?2 l/ [( ^& ~" F
她的小说容易译得好 [容易翻译] + R C% ^+ \, t7 V8 Y$ m
3 (结果) 可换算[成…],成为[into] ' a5 I0 g% b: ]/ Y# M
: s6 m! Z9 j" d4 S$ M6 e' lrender条,5 H" D% U$ Y% {! k( ^# _( {: y
《新英和中辞典》(第五版)0 l' K& |0 |+ P5 s# w. Y
7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
) |1 V" d& _3 N Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.
8 f* ~5 G% z. n3 e! I Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない.
1 M* y5 `5 X2 X1 q21世纪英汉 P& s& \1 h: i0 ?9 r
……
( W" l ^; d/ n4 }+ G/ W8 Q7 将<文章等>翻译[成…][into, in]7 i. c& Z9 f2 @, \+ B n
R~ the following into Chinese. * [ ^( ~4 Q* ~" K$ q# B# G
把下文译成中文
2 ~% D& k9 G# q b5 ?" i' EPoetry can never be adequately ~ed in another language.
) U- ]* s* T5 K7 w: q诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|