|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
6 {( R X; _! o! Y1 Y! n4 _
5 u0 ^$ }- N+ R9 {1 y$ ~5 [
" I0 P$ P6 k+ Z) e! b' K3 q
S5 w; P. y- t4 o; _
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。+ I+ _5 U( @) W% _# R5 h
[url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]& m% F* r4 [1 f9 m& d
登録情報# n5 F% J4 U; V' k4 L3 E! O) L& o
単行本: 1967ページ
2 b' A4 v4 K4 r7 Q8 R0 G% q) C出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)$ O6 X7 R4 U) V$ K: o' _" J
ISBN-10: 4767410665+ ^) W& M8 N# ^7 v. k
ISBN-13: 978-4767410661
0 T* u# B; v0 I6 X6 E1 Y発売日: 1985/10! c$ H! G( w* ]( }7 e5 c/ D, K3 Y( l0 M
商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm
$ j0 d( ?9 b/ K, n
( f1 {% `1 Z+ v7 w7 Shttp://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/! d2 q& x/ V8 g- p& ?! j$ i
登録情報3 @2 ^ w" }: q* x/ i6 Q
ペーパーバック: 2111ページ& `- N2 ^) n1 |2 v: |- L o- ^
出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)* ^( \: P, d$ R' U0 X
言語: 英語, 日本語, 英語, 英語) m5 `/ b) I+ k5 m d( j. [1 o3 p- B/ Q
ISBN-10: 4767410770# \% O* Z3 u# {; Y: ?
ISBN-13: 978-4767410777
. Y% z+ s* J" e発売日: 1994/11 & M5 `- W0 h, n! A
4 N) S$ n5 g3 G n) U
========
5 p4 ~0 c8 M7 T4 l% O' S. ~translate条,
: K% z; m1 ~* W' r1 |) H* d7 ?《新英和中辞典》(第五版)# a8 Q+ l9 G5 F
translate; \, f$ Z. m- V' I
n: U. ~7 D3 P9 E& P* H
〈ラテン語「運ばれた」の意から〉7 i, \) V9 j2 [, |( d; ]
|動|-他-( C0 N# Q* q9 \4 P
1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.
6 d: Q; k) O0 G9 i( C- _. W translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.! l0 }. a& O1 h: {- d% b/ |% c
translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.1 V+ J. ^ x1 {: o3 R5 t
2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.
. F8 i- ? d7 w) b" O How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか., u2 I0 _/ K$ p" r- L8 K
I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.
6 N3 G6 c8 L4 K 3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.
* t3 r7 [* d7 Z0 ^5 f6 p3 K* w translate a poem into prose 詩を散文に変える.& M6 }% S4 y! l6 T i; u
I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.
7 x; j( T1 P" m& z0 p# b 4 〔+目+|前|+|(代)名|〕6 W9 l0 @/ m4 f/ D, e. }2 [$ d6 g. p
a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.3 w. \4 P5 E# K( b
b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.
) C, [' i" L! ]# L -自-
8 h |; k9 Z/ d8 f- | 1 翻訳する.
% p k8 \0 h( S& n& z 2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.( G; ]7 P8 Y/ Y' K$ H
Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].' t7 c" Q* R4 y5 ]' E
3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
' ^5 S2 p `+ U/ }1 e21世纪英汉
- |8 g5 n' e& ~0 I/ A- x' s4 ^trans.late) }. F& T# U1 `8 W* m9 V- G' ^, v
[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]) V" f+ f# }5 I
《源自拉丁文“被搬运”的意思》
5 P9 E3 e8 ^3 i9 r v G, R: C 及物动词 9 A z* U- m0 q: H0 }- m6 [
1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]0 ^, r, @, X0 |& I& |- w
~ an English sentence into Japanese 3 t+ ?4 c5 |4 E) i4 b
把英文句子翻译成日文
% Y) L7 {+ L0 R5 M3 _~ Homer from Greek
! l- h4 C+ [# e8 `- Q# d由希腊文翻译荷马史诗
/ Z' A/ E8 _7 V" ~4 T* [5 Z, P2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明
( k+ u* M3 i5 p; u/ g; ~How would you ~ his conduct?. 3 S* \. _7 ~+ h5 H/ \
你如何解释他的举动呢?+ p% a+ [: z: M2 l
I ~d his silence as a refusal.
9 {9 R1 W9 L- F$ c3 V0 h1 { F" D2 c我把他的缄默解释为拒绝
! R0 p0 }! z9 Y/ I3 W, |6 ]3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]9 Q3 {6 x" A) a5 n x2 H1 B; x3 u
~ a poem into prose ( @: x- B( K6 a x
把诗改为散文
9 L6 D' y' }) ^# QI could hardly ~ my thoughts into words. 7 {2 Z7 J! e3 B! n- |% X& k
我几乎不能把我的想法用言词表达出来
( F! l& z' i4 x4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]
* j5 @! K. d6 Ub.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
% S" \6 a4 m+ R 不及物动词
{2 Z, r; V/ j3 b1 翻译, o' Q2 J4 X# V# s* G: r, S* R
2 <诗等> 能够译得 (…) + U2 d V% P7 M
Her novels ~ well [easily].
7 K+ S" p' E$ U; w/ \3 t, T她的小说容易译得好 [容易翻译] : c% q& w/ f+ R! w2 W, Q! I- o
3 (结果) 可换算[成…],成为[into] 4 H! _6 Y+ q8 m. n. p+ p$ Q
1 d8 X* m8 o- {) T
render条,
- O' c' a5 y, D《新英和中辞典》(第五版)% I, K. ~. g& v, k" z/ V
7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
/ M; F+ E, X1 `$ L6 } Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.
. @2 {5 ~9 p3 Q: X1 s Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない.
1 ]' ?7 ~3 F0 O- r9 a, o9 S& A21世纪英汉
5 t: T% a7 W/ t# Q, t……
7 Q: O3 }" D4 o: r7 将<文章等>翻译[成…][into, in]
5 k; k; E X3 O2 ~R~ the following into Chinese. ! H# q6 o0 M9 X$ [- p
把下文译成中文
! q& u- f5 u5 F1 ^- a( {. ZPoetry can never be adequately ~ed in another language.
9 q ~- V0 {6 \- S1 }) W( K0 z6 j0 J, l诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|