掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12870|回复: 19

[讨论] Cambridge Academic Content Dictionary心得

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-25 23:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) 不用多做介紹,主要是British English。American English會另外標註。
1 S6 V! w! h; M/ r& ~  `" O
3 k/ d4 j# G* t% V以American English為主的字典,其中有兩本:
9 O1 F0 d/ [# p" h) q  h, nCambridge Dictionary of American English (CDAE)) r. K0 `( I4 z
Cambridge Academic Content Dictionary (CACD)
8 ~8 W' E4 n' V  e, Z# S. z7 J8 ?( _1 \& G4 @0 x
這三本的差異不止是英美差異而已,另一個較大的差異是編撰邏輯
+ J% N! ~2 r7 ?* b- `8 ?' {CDAE、CACD和CALD2是從字義出發
+ @$ g: \0 `9 \  [8 E& `從一個特定字義的中心單字開始,列出衍生字。
" Q9 x+ }5 h5 X! b% W& A4 \
" @5 U0 F4 y( A+ L比較可惜的是,從CALD3開始,劍橋改變方向,變成以單字出發
( \& l/ I& j4 x2 v. D0 Y( l0 m/ A跟一般字典一樣,條列單字然後列出不同字義。0 T0 j0 @# O+ D6 T
不過,這是一般大眾對字典的定義,字典就應該從單字開始找起。1 z9 ]% @' {' n* p' `3 @* j
, c+ k  D* m% d9 s' s0 V$ B: e- p
那,從字義出發有什麼好處,
- i  j0 E6 I) d. c' p舉例來說,. a8 I- Y2 r' @5 E
$ t! \1 j. F- S% [9 m
deduction n.9 ]) y) ^+ H& @  ]7 q
這個字查字典可以查出兩個釋義1 C' V/ \' @) h2 [! g
1. 推論
% M% X' b0 [8 I" ?2. 扣除
" @/ `: b; P5 Y/ |
0 D: z% y6 ^1 e: b1 [* p但用CACD查,會出現兩個entry,% b8 y, J4 l# D; ~' u# U/ f
會發現原來這兩個釋義是來自不同的動詞,# d# d3 O/ \  A' |- M3 G* x
deduce v. 推論; q" T$ k6 ]# t
deduct v. 扣除$ H6 {2 A/ W# _; e6 v6 ]. [" C
這在查朗文牛津時是無從得知的。
4 T# C& ^; C4 b4 |8 m4 E3 d4 \
/ h) s& v) m$ K9 H) K% Y再看個例子,; h% b- @, U, M- D
" ]; @7 h* A, n2 t* x0 t- P/ }
+ J9 D4 F0 }' Q; |

& `& h( q+ J+ y: v- x) Y, {: pconfident a. 自信的: q1 N% O* E9 X1 J6 e
confidential a. 機密的
6 {0 F: |) i5 W; j/ G, V: C" p這兩個字乍看之下應該來自相同字根,; o; C# X, i' g2 i- f% {# V8 o! g2 K
可是意思差非常多。
$ ^1 {2 D8 i8 I) b" I1 Swhy? 朗文牛津一樣不會告訴你。! ^1 B+ }  M( E1 e) h: H- ]7 |
但用CACD查,
; m. A2 ?& H- x( `6 {8 ?原來這兩個單字都同樣導向同一單字confidence,! I3 ]# ?% o+ x3 ?# p& l
而confidence n. 信心;秘密' ~8 F  Y8 H; B$ U: S
喔,原來如此。
, q- `: E  P+ S: _% }, g3 z2 S# }& }! [3 H5 f/ B0 I  S2 b; }6 V3 V
==========================================$ M; K, e, c( V/ i) A( p: R+ T9 u
PS.3 Y! V4 c9 G4 X) S8 K
這篇純粹分享字典使用心得,$ }: [+ t# `( h/ N0 V: g
我不打算分享,所以也不用來訊詢問。
/ I. G% A1 _! B: W. T+ H5 }0 a但希望經由這篇文章的介紹,
  e( a. B$ x) K7 y% x可以激起某些人對這字典的渴望,
! _5 G1 u& `' b8 N2 R進而自己動手製作字典。9 Z/ h! l$ Y* t& b
素材論壇內都找的到。
, W5 y  o+ ?7 W
$ f8 f1 c, c9 W5 ~如果你碰到製作上的問題,我做過,大概猜的到。
: s' ^4 O7 y' o. `+ z) p5 m" J: w我願意提供一點拙見。

该用户从未签到

发表于 2016-12-12 19:51:40 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:027 y' t4 K/ D1 ?2 b: T* `
给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般 ...

  a/ A5 r0 Q& T我也试了下IDMSKconv,出了点小问题,待我读读代码把程序升级一下。

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:02:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaodis 于 2014-4-28 12:24 编辑 & u8 k' X0 M7 U1 A) o( ~0 k; O( a
Oeasy 发表于 2014-4-26 08:13
% Q9 c$ @+ a, E2 v8 W  |% F, K辛苦了,还真没细细研究这词典。
$ q( I3 l- f4 O" D0 Z9 n参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html
' s3 I% e1 X1 W, [- N0 C9 [4 [http://dictiona ...
* ]% s9 r5 x) w" o3 A- e5 Y1 W

! Z9 |8 c& s$ D& H0 Y给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般软件打不开,我还以为是文件问题,换了daemon tools才打开,安装后里面没有明显的xml html等文件,看了一下都是.cft .tda等后缀,发现最大的几个文件都是tda后缀的,用tda为关键字没搜到什么有用信息,换光盘提取搜,发现原来superfan89早以写了个程序提取光盘数据,引用一下O大以前的帖子
. v, A* F, g: u4 f/ R
用KSDrip,可以把早期金山词霸(2007、2009、2010)等的dic文件导成xml,不过里边音标是金山词霸自己的形式。或者试试superfan的几个工具。
( Q% ?( t8 ?( |7 q' u+ r  U- n7 A( N' v3 a( T4 H* [+ Q0 _
1. 金山词霸转Mdict脚本./ G7 l& ^) k; W; p: O
https://pdawiki.com/forum/thread-1435-1-1.html
( ?) V6 p, {% o: S5 L& _2. ydDumper
& f9 [. p9 r, x0 L$ ahttps://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html
, z6 n2 k, `; n: a1 E  a5 n把鼬噵词典的俩ydic导成xml
9 b# s& K* q/ v, e% _  w( @3. IDMSKconv! C3 C7 Y5 }9 B2 [0 ^
https://github.com/superfan89/IDMSKconv, f9 x$ q* R8 P' m0 a' o# G
可以吧IDM出的光盘都导出xml来。
# @. T2 A: Q9 W
抱着试试的心态下载了IDMSKconv,发现程序文件只有4k大小,加起来100多行,真吊,运行后果真把tda里数据都提取了,xml html 图片 mp3都有,这下就可以制作了吧. r% k1 t( x; N- j& }

) l- s9 X8 {  ]& u6 L-----------------& f. f2 _3 T, z) |' d
今天感受到楼主前辈所说chambers厉害之处了,几个测试单词,见下面链接,感觉word family这个坑比较大,不能太死板,几个词典联合查比较好! {8 n% ]# m4 G8 k
(建议保存到evernote,我这边如果更新了,笔记本会提醒,笔记也应该会提醒吧)
; u" U( l( q7 U* n! c2 Yhttps://www.evernote.com/shard/s ... d20727aeaf131ee8fa2

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 00:42:08 | 显示全部楼层
Good learning experience! Thank you very much for sharing it!

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 08:13:10 | 显示全部楼层
辛苦了,还真没细细研究这词典。
) |: `5 \5 U; w# ]1 {- ?) \4 B参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html
% [8 W3 W7 r8 Phttp://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ 这里带的就是Cambridge Academic Content Dictionary,光盘的话https://pdawiki.com/forum/thread-10914-1-1.html,其它地方也能找到。
0 p8 D" V' P8 a/ t

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:25:44 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02 9 j" c6 V# H) r2 l8 T' m0 L
首先必须明确这个词典在word family功能方面确实不错+ j( h7 d  P% O, P2 `, S6 ]& G
然后给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次 ...

5 U! ~! {! k" F$ g; `! g2 ]
$ q# `& T& a& F' p7 QCALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作成了dsl,从中还发现了原pdf里的几处小问题(额,其实是小问题,排版方面的),如下面截图。不过那dsl不知道放哪个网盘备份,暂时找不到了。
; m6 J" h* I9 [$ f- L

3 g5 m8 S5 a" X5 R7 v" w" w其实LDOCE也有word family的。比如查ice& t% C& X$ b6 ~6 C$ X4 J
[Word Family: verb: ↑ice, ↑de-ice; noun: ↑ice, ↑icicle; adjective: ↑icy, ↑iced; adverb: ↑icily]
/ {+ A. A( c" R4 r6 ]4 q
# H3 c8 d3 v/ z% f/ u, L1 Y
这东西吧,我觉得有LDOCE5里带的就不错了。比如上面的查ice, de-ice, icicle, icy, iced, icily,条目内容里都有Word Family提示。
  T1 _% t4 z4 _# `7 [- r. t) F/ A6 Y
当然,单独拿出来,一口气背完(上面附件pdf里的词都是些常见词),也算复习词汇了。- P) W, l' ]6 r- ?+ V$ \

: Q& I$ k5 V4 l2 G4 H

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 22:06:03 | 显示全部楼层
Oeasy 发表于 2014-4-26 21:25
7 \' _( g( O: ZCALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作 ...
2 g' i+ |! W. ]1 e
O大回复真快,我帖子还没改好
/ m. N8 U8 D+ q1 RO大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-26 22:39:15 | 显示全部楼层
Word family 還有一個來源就是 y.o.u.d.a.o 的同根詞. ^) S$ Z4 d. y4 l( e3 q
之前看到論壇中有人也問過$ U: _& A$ O) @. J
好像還不止一個) e3 w+ ^# o3 q' A! K1 {( B8 ?1 b
- u5 `7 h- _$ `$ F& w

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-26 22:55:32 | 显示全部楼层
    这两天互联网搞版权,百度网盘电影分享审查严了,快播都禁了,心情那个低落,于是来了这里,寻求点安慰,谁想第一眼就看见了我不打算分享,所以也不用來訊詢問。,我的小心脏!

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-9 10:51:03 | 显示全部楼层
    请问这种代码怎么转换成能够辨认的utf?
    1.      < C K >
      . w$ f5 ~: _5 p
    2.      < D C > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / D C >
      % J) f& v5 e! j2 ^! r
    3.      < J S > ) F, p+ J/ k9 s7 Z+ a7 }
    4.          < C Y > : d5 m: ^5 J0 |) [' u5 M2 h
    5.              < C X >
      8 T7 L" J, M/ w4 }% a
    6.                  < Y X > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / Y X >
      1 l  I$ y3 O% B& g1 \
    7.                  < J X > < ! [ C D A T A [   E r r o l   ( 1 9 0 9  5 9 ) ,   A u s t r a l i a n - b o r n   A m e r i c a n   a c t o r ;   b o r n   L e s l i e   T h o m a s   F l y n n .   H i s   u s u a l   r o l e   w a s   t h e   s w a s h b u c k l i n g   h e r o   o f   r o m a n t i c   c o s t u m e   d r a m a s   i n   f i l m s   s u c h   a s   C a p t a i n   B l o o d   ( 1 9 3 5 )   a n d   T h e   A d v e n t u r e s   o f   R o b i n   H o o d   ( 1 9 3 8 ) ] ] > < / J X >
      ; n: }, T& f# Q
    8.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ _&#65533;g &#65533;&#65533;WW\&#65533;1 9 0 9  1 9 5 9 &#65533;&#65533;o'Y)R&#65533;N&#65533;Qu&#65533;v&#65533;&#65533;V5uq_oXT &#65533;&#65533;Qu" Y  P8 C9 I2 h' P' C8 C
    9. T&#65533;&#65533;&#65533;e)R" Xbl&#65533;&#65533;e" _&#65533;g &#65533;(Wq_Gr-N32&#65533;8^nbojm+o&#65533;v&#65533;Sňb-N^yl;m&#65533;s&#65533;v;N&#1161; &#65533;&#65533;Y6 a& z$ R* C2 B" M5 H
    10. 0^&#65533;b&#65533;_9&#65533;&#65533; 0;&#65533;1 9 3 5 =&#65533;&#65533;T
        E* M7 I1 b6 x. _' p9 P: e
    11. 0&#65533;O&#65533;vW&#65533;[Il 0;&#65533;1 9 3 8 =&#65533;        &#65533;] ] > < / G Z > / P+ ?) W9 I# w8 _. o* T
    12.              < / C X >
      ) J& H' x7 s, Y
    13.          < / C Y > + w8 {" C+ t/ ^6 W4 s7 W
    14.      < / J S >
      0 G4 t! P) ^& K; J- D
    15. < / C K > : w3 n( O3 ^/ U8 a& |
    16.    6     < C K > 6 S+ m% ^* H/ v) W
    17.      < D C > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / D C >
      ) U  z) S) Y6 n; u: X! u! s
    18.      < J S >
      9 V, w7 r: K3 R+ o! M- |9 r
    19.          < C Y > 2 E! R( `) [7 R  j0 t
    20.              < C X >
      5 @1 p% B. N" @# r4 Y! m
    21.                  < Y X > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / Y X > 0 ]* ]& k( d0 m) s( T$ z: w$ C
    22.                  < D X > < ! [ C D A T A [ c o n j u n c t i o n ] ] > < / D X >
      ( v. h1 \+ v0 a7 K: p! V
    23.                  < J X > < ! [ C D A T A [ ( i n f o r m a l ) .   s h o r t   f o r   b e c a u s e ] ] > < / J X > $ X) f8 e  y, w
    24.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ ( ^&#65533;ck_) 0  b e c a u s e   &#65533;v&#65533;{&#65533;y] ] > < / G Z > & H9 Z! C4 A8 }0 Q
    25.              < / C X > 0 x. H" L4 N( r) M& I+ R3 y
    26.          < / C Y > + p2 E1 {, X9 \+ M( _
    27.      < / J S >
      * G- f# o- ^8 d) h
    28. < / C K >
    复制代码
    , N7 i3 q$ S1 u$ ?& h$ N
    还有这种
    5 w8 n2 A* C* O8 r+ r( x5 K
    1. ㄙㄨㄟˇ  P- u: u! [, X1 G
    2. ?骨髓,骨头里的像脂肪样的东西 marrow, the soft fatty-like substance in the hollow centre of bones:敲骨吸~(喻残酷地剥削) qi??ogu?-x?su?? break the bones and suck the marrow (refer to the ruling class' cruel and blood-sucking exploitation). [精髓 j?ng-]事物精要的部分 marrow; pith; quintessence. ?像髓的东西 sth. resembling marrow        </explain>
      7 ]6 g( \3 |0 j0 ]9 h
    3. <word>岁</word><explain>(歲、*嵗、**?)
      ! T3 q$ v" l; S/ |6 L  r: z/ ]
    4. 〖ysu?〖Y
    复制代码
    1 O" ^3 H4 ~) e+ P# w
    试过几种办法,都还是夹杂乱码,一头雾水
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:36:29 | 显示全部楼层
    Because of this post, I'm going to learn how to make one~
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:37:36 | 显示全部楼层
    This dictionary looks really helpful to my research ~
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-1-25 17:40:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2016-1-25 17:41 编辑
    7 p3 Q. q( K. v* H- r3 w; Y. Y% j4 f0 y2 W! O! p3 a
    ryuya兄:
    6 y5 l' W# f* b2 x" i4 O$ n0 [: e+ T6 d. B( p/ D2 G- e" w" z
    請問這些連結是自已加或是原來在 Cambridge 上就有的
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-5-18 02:21
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-22 15:49:57 来自手机 | 显示全部楼层
    yaodis 发表于 2014-4-26 22:06
    0 f1 j+ U% x) e1 C) Y& IO大回复真快,我帖子还没改好
    9 P: C$ B- s, v. S( |* AO大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

    7 [# Z7 Q' l# o2 ^word building也是PDF吗 能不能上传分享下
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-8 16:36
  • 签到天数: 397 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-6-25 20:19:54 | 显示全部楼层
    谢谢引导,看介绍是一本好字典
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-14 02:34:07 | 显示全部楼层
    这本词典我一直有,不过是个排版很丑的简版,一直没有好好注意它,看了这篇文章,我决定把它的优先级提高,归为必看系列。感谢lz让我可以appreciate到这个一直被我忽略的underrated的词典。

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-3 15:01:17 | 显示全部楼层
    Thanks for your great work.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-27 14:46 , Processed in 0.024362 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表