掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12962|回复: 19

[讨论] Cambridge Academic Content Dictionary心得

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-25 23:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) 不用多做介紹,主要是British English。American English會另外標註。
+ Y1 g$ o. ~4 t* F: K/ G& c) }, d! d2 F( ~# A9 s  \+ z( q
以American English為主的字典,其中有兩本:
, T- o6 v) M+ j/ H' {' y: GCambridge Dictionary of American English (CDAE)
; _* ^0 _# A4 j" Y  q' z7 RCambridge Academic Content Dictionary (CACD)1 K# X/ `9 I2 ^1 N7 _: a

1 w/ v5 D  R8 ~  [這三本的差異不止是英美差異而已,另一個較大的差異是編撰邏輯
) }# t* B% j6 ]5 |! f5 KCDAE、CACD和CALD2是從字義出發- `& i6 ]; e6 K0 f4 x2 [5 n
從一個特定字義的中心單字開始,列出衍生字。
# D' O# V  ~0 |0 T
5 m6 y) \! k1 |比較可惜的是,從CALD3開始,劍橋改變方向,變成以單字出發/ C  Q' p6 U. `5 @( U! u; A
跟一般字典一樣,條列單字然後列出不同字義。, o+ p! A9 T  a. d/ H1 f, ^
不過,這是一般大眾對字典的定義,字典就應該從單字開始找起。
, n6 O7 _* e" f2 e) i& }/ s0 ^7 ~' w- V# U) K3 z
那,從字義出發有什麼好處,2 K+ i3 ?, B: Z" [/ P: L7 K" P
舉例來說,
( a3 N1 W4 _* J+ g" e; |! {7 J1 b$ _* u5 s, N+ X
deduction n.
2 ?, ~: R  v1 d3 ?這個字查字典可以查出兩個釋義3 v7 o4 R3 A" i
1. 推論0 P5 t) H3 c( ~6 u6 ^8 `8 w
2. 扣除
3 @* z4 a7 i; ~. u6 x* I( b% b! Z, s5 L! f  C' Q
但用CACD查,會出現兩個entry,
7 \1 F! U" Z. W" s1 n9 [會發現原來這兩個釋義是來自不同的動詞,
0 \# S# U& C- n  pdeduce v. 推論
$ k' U  _( I# g9 L4 _) {deduct v. 扣除
2 t; w& ]$ C  [: S這在查朗文牛津時是無從得知的。
2 x" V+ F8 ]7 n" r; K# k% q
: B. T: i1 j1 f0 Z" z' j再看個例子,) X2 {! p- M* I3 n  w# r5 \
9 s6 q7 ^1 v, g; F0 [7 }4 o

- _: n! H6 E+ {; V  F6 o! {$ O
9 q( t8 L- g5 G0 U/ ^, f$ |confident a. 自信的& h& |# k) F% \
confidential a. 機密的
7 a% r/ i: j- l' f& `- C" m這兩個字乍看之下應該來自相同字根,
$ d% E% D8 U0 j# W, T7 o1 E可是意思差非常多。
6 _' F; y1 F( M2 a! O! k3 Cwhy? 朗文牛津一樣不會告訴你。
4 ^7 G6 a! U5 g4 p2 k- L但用CACD查,
1 x- n7 s; H* T- c8 o& Q. q" ^原來這兩個單字都同樣導向同一單字confidence,2 Z9 h3 I: f+ J/ u& L9 B0 d1 _
而confidence n. 信心;秘密
! l' C( p+ B9 x( N# s- u: G喔,原來如此。" U8 H7 C: I" b" i/ u: X

# P. V# N6 k0 i( T5 h4 ^==========================================
: ]# h% J# A& dPS.* [0 w+ r* C7 N& [
這篇純粹分享字典使用心得,( U+ {$ H7 r. t* S
我不打算分享,所以也不用來訊詢問。- o3 p# I' v; H' [
但希望經由這篇文章的介紹,
+ J6 \, z8 @8 j" f可以激起某些人對這字典的渴望,0 ?5 R; a" }0 C, m/ o1 R+ R
進而自己動手製作字典。
. J9 m2 |9 {/ H+ Z5 j素材論壇內都找的到。0 r. r$ Y/ l' G; e

, H4 H* j, v, k' N( X2 J8 j# l如果你碰到製作上的問題,我做過,大概猜的到。; r- D  Z0 o$ _/ ]$ O( o6 X( r
我願意提供一點拙見。

该用户从未签到

发表于 2016-12-12 19:51:40 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02. C$ d7 F, ?3 J
给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般 ...
% C2 |' a2 m* ^1 Y
我也试了下IDMSKconv,出了点小问题,待我读读代码把程序升级一下。

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:02:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaodis 于 2014-4-28 12:24 编辑
. y( E/ w5 ^$ q2 ?+ x
Oeasy 发表于 2014-4-26 08:13
" v3 p  c9 e( |4 `辛苦了,还真没细细研究这词典。
- n$ }- ^  v6 l, [  u参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html " i- T2 Q5 ^. n0 [, }+ m
http://dictiona ...

) @, i* [" S% l$ C: ^; \$ T
) i. x1 v, w. m给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般软件打不开,我还以为是文件问题,换了daemon tools才打开,安装后里面没有明显的xml html等文件,看了一下都是.cft .tda等后缀,发现最大的几个文件都是tda后缀的,用tda为关键字没搜到什么有用信息,换光盘提取搜,发现原来superfan89早以写了个程序提取光盘数据,引用一下O大以前的帖子
6 [/ h4 q1 H  U; R2 U. M' W5 _
用KSDrip,可以把早期金山词霸(2007、2009、2010)等的dic文件导成xml,不过里边音标是金山词霸自己的形式。或者试试superfan的几个工具。4 u, Q8 ^* L3 u* F. S4 G- w3 s

* b1 J1 y) d) E8 _1. 金山词霸转Mdict脚本.7 ?4 u, |; a0 r
https://pdawiki.com/forum/thread-1435-1-1.html4 ]) P; ^( P: ~/ z& F
2. ydDumper6 {. z. z2 y# L6 J/ ^8 K0 Q# i/ T
https://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html
; w# Y9 A7 T- ^7 T把鼬噵词典的俩ydic导成xml
8 q5 m6 R) o" W7 o% Z/ S3 o( A3. IDMSKconv  r( w3 g/ N& h0 ~' J; E
https://github.com/superfan89/IDMSKconv
. h" w% S7 q' }可以吧IDM出的光盘都导出xml来。

0 w9 _" U$ S% q# }& p6 e抱着试试的心态下载了IDMSKconv,发现程序文件只有4k大小,加起来100多行,真吊,运行后果真把tda里数据都提取了,xml html 图片 mp3都有,这下就可以制作了吧! F6 n% P( r& V$ h# c
' s/ u$ G. z, H6 Z
-----------------
* }+ _" I- j( v* z3 f今天感受到楼主前辈所说chambers厉害之处了,几个测试单词,见下面链接,感觉word family这个坑比较大,不能太死板,几个词典联合查比较好
2 C7 B- n4 g+ D, Y) j2 A) w( E5 Y: h(建议保存到evernote,我这边如果更新了,笔记本会提醒,笔记也应该会提醒吧)- q+ `' B5 H& J1 E+ [0 y' V5 x+ g6 s$ U
https://www.evernote.com/shard/s ... d20727aeaf131ee8fa2

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 00:42:08 | 显示全部楼层
Good learning experience! Thank you very much for sharing it!

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 08:13:10 | 显示全部楼层
辛苦了,还真没细细研究这词典。
2 s- }% g9 P. k% _% E% [" U+ g参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html . ]' r+ U9 i0 i4 I; u
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ 这里带的就是Cambridge Academic Content Dictionary,光盘的话https://pdawiki.com/forum/thread-10914-1-1.html,其它地方也能找到。
- `/ {9 E, n; T, v6 Q

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:25:44 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02 # @6 t; }1 g' n) U
首先必须明确这个词典在word family功能方面确实不错; o/ Z# N6 s1 t) g) U; H# a
然后给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次 ...

" z  l1 J7 R7 j' u, j5 s/ i, w" s/ ?# l& X
CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作成了dsl,从中还发现了原pdf里的几处小问题(额,其实是小问题,排版方面的),如下面截图。不过那dsl不知道放哪个网盘备份,暂时找不到了。
. q9 P7 }& v6 i9 o& E
8 E. J) `* G  p( H4 e
其实LDOCE也有word family的。比如查ice7 K; N* I( ]5 G5 {* a3 J
[Word Family: verb: ↑ice, ↑de-ice; noun: ↑ice, ↑icicle; adjective: ↑icy, ↑iced; adverb: ↑icily]

! }3 D; |6 N6 [5 ^. |: C
" R  n+ x8 _- e: S) T* N这东西吧,我觉得有LDOCE5里带的就不错了。比如上面的查ice, de-ice, icicle, icy, iced, icily,条目内容里都有Word Family提示。& d: z3 p/ V8 N- K% U& J/ Y% B2 ^

& ?1 G4 l) r7 K  Z当然,单独拿出来,一口气背完(上面附件pdf里的词都是些常见词),也算复习词汇了。
% r: c0 T( t8 A0 ~0 M- l4 f
! d$ g: [3 Z; Y& P% `

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 22:06:03 | 显示全部楼层
Oeasy 发表于 2014-4-26 21:25 3 t9 A3 X% i- W) g# c8 Y3 C9 M- e
CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作 ...

% i6 p/ Y7 z9 ~O大回复真快,我帖子还没改好
- ]# u9 U0 E! @( V5 w1 wO大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-26 22:39:15 | 显示全部楼层
Word family 還有一個來源就是 y.o.u.d.a.o 的同根詞1 A" s3 J2 b, W4 q% r! \
之前看到論壇中有人也問過5 ^3 m/ d7 b- t. x9 E# E; m
好像還不止一個
# v9 f- V# M. [; L
' e+ Q8 m0 m3 P; G8 ]- E6 _

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-26 22:55:32 | 显示全部楼层
    这两天互联网搞版权,百度网盘电影分享审查严了,快播都禁了,心情那个低落,于是来了这里,寻求点安慰,谁想第一眼就看见了我不打算分享,所以也不用來訊詢問。,我的小心脏!

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-9 10:51:03 | 显示全部楼层
    请问这种代码怎么转换成能够辨认的utf?
    1.      < C K > ) F2 X) D* [" G. k1 b9 H
    2.      < D C > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / D C >
      7 Q+ |$ o* v4 E( l% N
    3.      < J S > 6 X- R; \5 ^! R& M. x7 R+ Q
    4.          < C Y >
      - Z8 M3 @+ h* q7 m
    5.              < C X >
      7 x1 I" k5 b7 E/ T3 E5 F+ k5 {( e4 y# x
    6.                  < Y X > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / Y X > ( [1 ?1 O6 S0 W) L6 h
    7.                  < J X > < ! [ C D A T A [   E r r o l   ( 1 9 0 9  5 9 ) ,   A u s t r a l i a n - b o r n   A m e r i c a n   a c t o r ;   b o r n   L e s l i e   T h o m a s   F l y n n .   H i s   u s u a l   r o l e   w a s   t h e   s w a s h b u c k l i n g   h e r o   o f   r o m a n t i c   c o s t u m e   d r a m a s   i n   f i l m s   s u c h   a s   C a p t a i n   B l o o d   ( 1 9 3 5 )   a n d   T h e   A d v e n t u r e s   o f   R o b i n   H o o d   ( 1 9 3 8 ) ] ] > < / J X >
      & \6 `9 j! R! n1 z2 g
    8.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ _&#65533;g &#65533;&#65533;WW\&#65533;1 9 0 9  1 9 5 9 &#65533;&#65533;o'Y)R&#65533;N&#65533;Qu&#65533;v&#65533;&#65533;V5uq_oXT &#65533;&#65533;Qu
      ) N+ I( w0 L4 q; x! V
    9. T&#65533;&#65533;&#65533;e)R" Xbl&#65533;&#65533;e" _&#65533;g &#65533;(Wq_Gr-N32&#65533;8^nbojm+o&#65533;v&#65533;Sňb-N^yl;m&#65533;s&#65533;v;N&#1161; &#65533;&#65533;Y
      % d" V& C5 O( V7 x1 \! l
    10. 0^&#65533;b&#65533;_9&#65533;&#65533; 0;&#65533;1 9 3 5 =&#65533;&#65533;T
      ( a- ]" i9 Y/ q4 ?8 D- J
    11. 0&#65533;O&#65533;vW&#65533;[Il 0;&#65533;1 9 3 8 =&#65533;        &#65533;] ] > < / G Z >
      7 O/ F2 \2 E- \4 b2 y' ^' t
    12.              < / C X >
      0 u& Z# A% E' T1 s& a
    13.          < / C Y > + ~; ?1 x; z3 G6 P  ^9 z) Y
    14.      < / J S >
      ! D- k4 Z4 m. n* L2 Z9 e
    15. < / C K >
      , g' _# U8 p' I7 s
    16.    6     < C K > 1 n0 m9 ~0 T  W0 J
    17.      < D C > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / D C > 2 Y% ^7 d# n6 k! V
    18.      < J S > * V& w( ^1 v3 c5 F0 {% ]
    19.          < C Y >
      7 t; F3 K8 g7 O% b/ B
    20.              < C X > - ^% Q3 }, m, Y9 ?: l- C7 d+ v
    21.                  < Y X > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / Y X >
      $ z) b1 E5 ]: W. \7 F, R6 b
    22.                  < D X > < ! [ C D A T A [ c o n j u n c t i o n ] ] > < / D X >
      + {- t' `6 _% J) ^, L# G) I3 a1 ~' m& Y
    23.                  < J X > < ! [ C D A T A [ ( i n f o r m a l ) .   s h o r t   f o r   b e c a u s e ] ] > < / J X >
      ( }4 O! E" @+ Z
    24.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ ( ^&#65533;ck_) 0  b e c a u s e   &#65533;v&#65533;{&#65533;y] ] > < / G Z >
      ' ~1 ]/ {8 ~* x0 ]! Y# b  G& l- W% n
    25.              < / C X >
      4 Y/ \' T4 t4 |* D; ?% `
    26.          < / C Y >
      3 T, d8 A- W7 x, i/ t$ g
    27.      < / J S > " ?" C6 X- o) k/ {9 F, k
    28. < / C K >
    复制代码
    ! i- y/ E" j& `) B& x! d
    还有这种+ ^0 C+ P0 f* C
    1. ㄙㄨㄟˇ
      $ o  D; L" R6 g
    2. ?骨髓,骨头里的像脂肪样的东西 marrow, the soft fatty-like substance in the hollow centre of bones:敲骨吸~(喻残酷地剥削) qi??ogu?-x?su?? break the bones and suck the marrow (refer to the ruling class' cruel and blood-sucking exploitation). [精髓 j?ng-]事物精要的部分 marrow; pith; quintessence. ?像髓的东西 sth. resembling marrow        </explain>
      " X6 r6 q  s0 i( l
    3. <word>岁</word><explain>(歲、*嵗、**?)  }- L$ c$ L+ C: i) G* P3 m
    4. 〖ysu?〖Y
    复制代码

    ! D7 c! s$ b* S+ x8 K1 e试过几种办法,都还是夹杂乱码,一头雾水
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:36:29 | 显示全部楼层
    Because of this post, I'm going to learn how to make one~
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:37:36 | 显示全部楼层
    This dictionary looks really helpful to my research ~
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-1-25 17:40:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2016-1-25 17:41 编辑 4 Y& F9 S2 k2 \

    5 x, Z: J0 p& pryuya兄:
    $ ]7 y6 P5 o2 M, X8 I& ]( o' d& Y. E4 B+ S; O8 K; K1 D0 [
    請問這些連結是自已加或是原來在 Cambridge 上就有的
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-5-18 02:21
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-22 15:49:57 来自手机 | 显示全部楼层
    yaodis 发表于 2014-4-26 22:06
    - r: y4 ?6 M! @2 cO大回复真快,我帖子还没改好
    $ l! l  L8 U- i+ u, W7 M0 j& \O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

    , H+ m# T$ m5 D. Q! n( C  H+ ~word building也是PDF吗 能不能上传分享下
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-8 16:36
  • 签到天数: 397 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-6-25 20:19:54 | 显示全部楼层
    谢谢引导,看介绍是一本好字典
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-14 02:34:07 | 显示全部楼层
    这本词典我一直有,不过是个排版很丑的简版,一直没有好好注意它,看了这篇文章,我决定把它的优先级提高,归为必看系列。感谢lz让我可以appreciate到这个一直被我忽略的underrated的词典。

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-3 15:01:17 | 显示全部楼层
    Thanks for your great work.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-17 14:50 , Processed in 0.025412 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表