掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12963|回复: 19

[讨论] Cambridge Academic Content Dictionary心得

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-25 23:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) 不用多做介紹,主要是British English。American English會另外標註。( @% h6 W5 ]# C9 r2 K3 K
; C# V. B5 d  P1 y1 u
以American English為主的字典,其中有兩本:  A! F; g$ F7 U7 v/ k. @7 e
Cambridge Dictionary of American English (CDAE)
* h, ^  p2 A0 k  D% zCambridge Academic Content Dictionary (CACD); r! X1 O" J$ B

: e! X4 ?8 Z' `4 g  ]! ]這三本的差異不止是英美差異而已,另一個較大的差異是編撰邏輯
6 w( h# i* D) B- o, d8 mCDAE、CACD和CALD2是從字義出發
5 [0 _# ^& }. T7 B' U% j從一個特定字義的中心單字開始,列出衍生字。
- ]% j( p  }5 F: e: o4 e
* @, l; u3 Z7 u比較可惜的是,從CALD3開始,劍橋改變方向,變成以單字出發. i1 S3 M% p0 W) h7 _+ E+ H1 w) @
跟一般字典一樣,條列單字然後列出不同字義。: J) O, N9 n" O% F; x; v, p
不過,這是一般大眾對字典的定義,字典就應該從單字開始找起。$ A0 F* B' {9 I) t0 h+ }6 P

. [6 E% q. _( x* d那,從字義出發有什麼好處,
2 l; W; [" F# a: O舉例來說,& b1 g5 @8 N2 g- f: J5 }

% F4 O7 A) s+ T- v0 r! C6 kdeduction n.
/ x. B$ S# @0 |) E& _- t* q; ]* g這個字查字典可以查出兩個釋義  p2 f, i& @/ L6 Z
1. 推論4 I: m4 r  V6 B+ t; @
2. 扣除, b9 h& c( S7 A# \2 ~- `

- r7 H7 L0 B# R3 e# a. k: q但用CACD查,會出現兩個entry,% }7 s8 O2 J# X+ |/ j
會發現原來這兩個釋義是來自不同的動詞,5 Z( A9 J. Z- h
deduce v. 推論! g  |" ]; {0 b' H; ]) ~
deduct v. 扣除" r, F& A* ^0 m! f8 z4 }0 d' ^
這在查朗文牛津時是無從得知的。
! c9 A2 |; I/ v" F+ b
4 o) B- B+ e+ a6 Y( u# v再看個例子,
1 k( S/ z% d8 {9 v* c7 g' a* M
7 j2 V4 ?# G* ]* V2 I. f: A8 o) b& V8 M: D, p- [

9 c  R4 `5 Q& ~( m! {confident a. 自信的- }  {, @$ \2 q/ l1 S) `
confidential a. 機密的
) U3 D* K7 }3 ~+ E% z這兩個字乍看之下應該來自相同字根,/ Z8 }, A& d4 [& ^2 |
可是意思差非常多。9 G: k, g. k6 r& Q
why? 朗文牛津一樣不會告訴你。# Z! G- \! V, j! t8 X" e
但用CACD查,' t) g- @) ^) Z0 F* C
原來這兩個單字都同樣導向同一單字confidence," R, p! L9 d, l1 K5 C4 u$ i
而confidence n. 信心;秘密2 J: S8 \- W+ a0 X7 J
喔,原來如此。
. ?3 m% ^0 F5 M2 @; q6 K9 E5 G
8 x7 C2 V- W. J- K==========================================
+ a4 k# N# P' ^/ DPS.$ d$ }, r* ~% h4 u4 Q: O, R! A) M" ~
這篇純粹分享字典使用心得,
/ }) \) v/ l9 I4 J' w+ r我不打算分享,所以也不用來訊詢問。
4 T0 a1 T" t- S  P9 I9 s6 B但希望經由這篇文章的介紹,
, j, ?+ h4 [, Z% x' x; d可以激起某些人對這字典的渴望,- e% k% f* i6 T# c* Q9 F
進而自己動手製作字典。: j6 A% B# S7 [8 W
素材論壇內都找的到。
8 J1 D- o; X  |' x$ A
4 h7 i$ A2 m. I8 D/ X如果你碰到製作上的問題,我做過,大概猜的到。
: z0 p4 B& C3 I1 V& ?- R我願意提供一點拙見。

该用户从未签到

发表于 2016-12-12 19:51:40 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02
3 Z, X) ?9 {! P1 N给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般 ...
  x: J% F" E+ w  `2 |; ~- o1 Y3 r
我也试了下IDMSKconv,出了点小问题,待我读读代码把程序升级一下。

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:02:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaodis 于 2014-4-28 12:24 编辑 2 C& c1 e% v- [# Q0 c; H
Oeasy 发表于 2014-4-26 08:13
. \' j( {+ m$ c; g! X辛苦了,还真没细细研究这词典。3 m4 Z4 R4 r: b- v
参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html
8 C4 h# |# K$ ~9 u. T' Dhttp://dictiona ...

: J& k* Y. q* c8 X2 N, A. O9 X9 [
& N" C: D" O- ?* W& a% c0 d+ D给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般软件打不开,我还以为是文件问题,换了daemon tools才打开,安装后里面没有明显的xml html等文件,看了一下都是.cft .tda等后缀,发现最大的几个文件都是tda后缀的,用tda为关键字没搜到什么有用信息,换光盘提取搜,发现原来superfan89早以写了个程序提取光盘数据,引用一下O大以前的帖子: L# @* I  Q9 e
用KSDrip,可以把早期金山词霸(2007、2009、2010)等的dic文件导成xml,不过里边音标是金山词霸自己的形式。或者试试superfan的几个工具。$ C/ k  n$ z. E. F# C5 ~, C
' d3 h9 T$ P& j$ {) e
1. 金山词霸转Mdict脚本.4 Z; W0 Q* U+ X5 a
https://pdawiki.com/forum/thread-1435-1-1.html/ A6 Q9 S; G, C+ V. Q- B
2. ydDumper
2 \0 K1 N: v* y$ {https://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html
0 ?5 ?; g+ T) d- Q把鼬噵词典的俩ydic导成xml
* k) t  Z$ f/ b, _3. IDMSKconv
& r% N& }" g& `5 V! i4 ?: _9 f  ]https://github.com/superfan89/IDMSKconv/ I- k# x, U; j0 u! G0 U( T
可以吧IDM出的光盘都导出xml来。

: |/ W' d. n: m: x抱着试试的心态下载了IDMSKconv,发现程序文件只有4k大小,加起来100多行,真吊,运行后果真把tda里数据都提取了,xml html 图片 mp3都有,这下就可以制作了吧6 \) A. W& v+ ]

8 k  E" l, w% u6 ]-----------------
* n2 A4 U; _- Y# i今天感受到楼主前辈所说chambers厉害之处了,几个测试单词,见下面链接,感觉word family这个坑比较大,不能太死板,几个词典联合查比较好6 N) U( z, t* a2 X$ ~/ u
(建议保存到evernote,我这边如果更新了,笔记本会提醒,笔记也应该会提醒吧)
% Z; j* ?0 ]6 u) M- Q. l6 q9 Thttps://www.evernote.com/shard/s ... d20727aeaf131ee8fa2

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 00:42:08 | 显示全部楼层
Good learning experience! Thank you very much for sharing it!

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 08:13:10 | 显示全部楼层
辛苦了,还真没细细研究这词典。
6 f+ |- }  ^, W参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html
# r! V5 ]' {  f5 ~; L1 q; q5 g- }0 Ehttp://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ 这里带的就是Cambridge Academic Content Dictionary,光盘的话https://pdawiki.com/forum/thread-10914-1-1.html,其它地方也能找到。
. d/ M# u5 P# h- ^" J

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:25:44 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02 & U( k/ K0 ~) ~+ u& J. L8 _; e( }% }
首先必须明确这个词典在word family功能方面确实不错
5 T" M" b( D- I5 L" y2 a6 @4 P0 ]然后给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次 ...
" v) o8 E7 L# g  B6 c% a2 K1 D
. \% H  c! b, r) q$ Z3 {
CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作成了dsl,从中还发现了原pdf里的几处小问题(额,其实是小问题,排版方面的),如下面截图。不过那dsl不知道放哪个网盘备份,暂时找不到了。( x4 x! X! }" t- a( [, `  x5 ]2 {0 W! F
+ ]. S  ~3 K! Y' o" |# ~$ Y
其实LDOCE也有word family的。比如查ice
1 V6 G9 L5 c0 F5 p, J
[Word Family: verb: ↑ice, ↑de-ice; noun: ↑ice, ↑icicle; adjective: ↑icy, ↑iced; adverb: ↑icily]
/ f- M6 S$ u9 x& C# [! r; C
+ T) m# T& m1 P; f% F  p7 S* G& f
这东西吧,我觉得有LDOCE5里带的就不错了。比如上面的查ice, de-ice, icicle, icy, iced, icily,条目内容里都有Word Family提示。; F' r9 f* L! m+ T% j

! k5 A! ^% g/ @6 A6 v当然,单独拿出来,一口气背完(上面附件pdf里的词都是些常见词),也算复习词汇了。
3 O, k8 a' z# A/ ~# q1 P' _& l* S* J- E- Y

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 22:06:03 | 显示全部楼层
Oeasy 发表于 2014-4-26 21:25 0 ^. A1 I" p8 i& j4 x% H. I- g
CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作 ...

7 C1 h# O9 H  k) E: Y4 C! fO大回复真快,我帖子还没改好
" ?3 ~0 k+ ?4 q1 e! T+ [) I! }O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-26 22:39:15 | 显示全部楼层
Word family 還有一個來源就是 y.o.u.d.a.o 的同根詞4 \9 ^: w; P" X& J  g
之前看到論壇中有人也問過, Z0 s1 |* _. e  _/ m6 p! G
好像還不止一個7 R( ?9 j( J: q! [6 U
3 K8 h% p6 ?5 O+ C+ }

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-26 22:55:32 | 显示全部楼层
    这两天互联网搞版权,百度网盘电影分享审查严了,快播都禁了,心情那个低落,于是来了这里,寻求点安慰,谁想第一眼就看见了我不打算分享,所以也不用來訊詢問。,我的小心脏!

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-9 10:51:03 | 显示全部楼层
    请问这种代码怎么转换成能够辨认的utf?
    1.      < C K >
        c3 E2 n/ O! M4 X$ j
    2.      < D C > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / D C > ' H. Q, L. w+ C+ R/ t! T8 t
    3.      < J S > # n1 i) X# m  d  h7 l% ]* z% l6 \
    4.          < C Y >
      % l% c9 l, z" l  F5 f( |1 n
    5.              < C X > ) C. Z, S, D& o
    6.                  < Y X > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / Y X > 1 H" c9 _8 d+ ?. w. T& s
    7.                  < J X > < ! [ C D A T A [   E r r o l   ( 1 9 0 9  5 9 ) ,   A u s t r a l i a n - b o r n   A m e r i c a n   a c t o r ;   b o r n   L e s l i e   T h o m a s   F l y n n .   H i s   u s u a l   r o l e   w a s   t h e   s w a s h b u c k l i n g   h e r o   o f   r o m a n t i c   c o s t u m e   d r a m a s   i n   f i l m s   s u c h   a s   C a p t a i n   B l o o d   ( 1 9 3 5 )   a n d   T h e   A d v e n t u r e s   o f   R o b i n   H o o d   ( 1 9 3 8 ) ] ] > < / J X >
      * Z! }1 g, p. s% y
    8.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ _&#65533;g &#65533;&#65533;WW\&#65533;1 9 0 9  1 9 5 9 &#65533;&#65533;o'Y)R&#65533;N&#65533;Qu&#65533;v&#65533;&#65533;V5uq_oXT &#65533;&#65533;Qu( {6 b" P5 K7 ?5 @' I4 \5 E! p
    9. T&#65533;&#65533;&#65533;e)R" Xbl&#65533;&#65533;e" _&#65533;g &#65533;(Wq_Gr-N32&#65533;8^nbojm+o&#65533;v&#65533;Sňb-N^yl;m&#65533;s&#65533;v;N&#1161; &#65533;&#65533;Y7 D& F$ z5 N' Y  w6 d. ]$ G1 X
    10. 0^&#65533;b&#65533;_9&#65533;&#65533; 0;&#65533;1 9 3 5 =&#65533;&#65533;T
      : o9 V0 W  D. d/ q: s5 J
    11. 0&#65533;O&#65533;vW&#65533;[Il 0;&#65533;1 9 3 8 =&#65533;        &#65533;] ] > < / G Z > 3 M" P8 v' j$ n& v) E  w6 x3 ?# x6 U
    12.              < / C X >
      & }2 _9 f$ b- C. Y  G- U
    13.          < / C Y > & H- f* ^$ l$ H8 b& @; @1 N1 l0 A
    14.      < / J S > - \6 [# e9 I& @( e
    15. < / C K > $ n  L; H0 Z, Q% b  E3 j
    16.    6     < C K >
      % [+ h5 ?% w, X0 {. Z2 d  y7 x
    17.      < D C > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / D C >
      ( d0 _! x; Y; R5 Z! l9 m/ R8 W9 k
    18.      < J S >
      ! I+ [3 z$ r& m. m/ Y$ ~% ^! u
    19.          < C Y > $ H5 Q- }# j5 K6 _3 J
    20.              < C X > ; W0 N( P7 \# i5 p
    21.                  < Y X > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / Y X > ( c% D1 B& {% W0 r( [
    22.                  < D X > < ! [ C D A T A [ c o n j u n c t i o n ] ] > < / D X >
      $ u& t0 C1 |0 B" ?7 I
    23.                  < J X > < ! [ C D A T A [ ( i n f o r m a l ) .   s h o r t   f o r   b e c a u s e ] ] > < / J X >
      5 N6 t9 S" a+ U9 }% F
    24.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ ( ^&#65533;ck_) 0  b e c a u s e   &#65533;v&#65533;{&#65533;y] ] > < / G Z > & j$ m9 D5 c1 |# L
    25.              < / C X >
      ( c; u, R% w2 U3 P
    26.          < / C Y >
      . }& [% D; F2 t- C$ i
    27.      < / J S >
      / b  k' Z3 E: j+ N% M
    28. < / C K >
    复制代码

    & D, k, C( _+ T7 @/ W还有这种
    $ f/ G& B; ^8 Y6 v0 D  e
    1. ㄙㄨㄟˇ7 C) C/ y- k2 n3 }; Z( u' j
    2. ?骨髓,骨头里的像脂肪样的东西 marrow, the soft fatty-like substance in the hollow centre of bones:敲骨吸~(喻残酷地剥削) qi??ogu?-x?su?? break the bones and suck the marrow (refer to the ruling class' cruel and blood-sucking exploitation). [精髓 j?ng-]事物精要的部分 marrow; pith; quintessence. ?像髓的东西 sth. resembling marrow        </explain>
        w! H$ I" X4 t1 |
    3. <word>岁</word><explain>(歲、*嵗、**?)% M+ }' z: ^7 z% w+ O9 X
    4. 〖ysu?〖Y
    复制代码

    - ^1 m, O: F! m4 H试过几种办法,都还是夹杂乱码,一头雾水
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:36:29 | 显示全部楼层
    Because of this post, I'm going to learn how to make one~
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:37:36 | 显示全部楼层
    This dictionary looks really helpful to my research ~
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-1-25 17:40:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2016-1-25 17:41 编辑 & H3 s+ S  h) d/ `1 C
    " E1 B- ~- H# p/ J# F& T
    ryuya兄:$ }' b2 S6 M- u8 r" S# R

    ) d8 H9 u8 R6 A# z# ^1 R% F0 {請問這些連結是自已加或是原來在 Cambridge 上就有的
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-5-18 02:21
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-22 15:49:57 来自手机 | 显示全部楼层
    yaodis 发表于 2014-4-26 22:067 P2 w# z1 d$ z" g
    O大回复真快,我帖子还没改好
    1 D& _6 R( |. |O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动
    $ X. Q, n7 ]  @4 ~
    word building也是PDF吗 能不能上传分享下
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-8 16:36
  • 签到天数: 397 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-6-25 20:19:54 | 显示全部楼层
    谢谢引导,看介绍是一本好字典
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-14 02:34:07 | 显示全部楼层
    这本词典我一直有,不过是个排版很丑的简版,一直没有好好注意它,看了这篇文章,我决定把它的优先级提高,归为必看系列。感谢lz让我可以appreciate到这个一直被我忽略的underrated的词典。

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-3 15:01:17 | 显示全部楼层
    Thanks for your great work.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-17 17:48 , Processed in 0.024766 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表