掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: dingyang

[词典讯] 麦克米伦高阶英汉双解词典

 关闭 [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2013-9-18 12:43:20 | 显示全部楼层
不错啊!分享需要什么条件?
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-9-18 17:24:54 | 显示全部楼层
    是个好东西。不知thesaurus和metaphors还有没有?
    ; E  w/ V+ T$ K9 k; m+ m5 TABBYY FINEReader怎么用?一直没有搞明白。

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-18 21:39:20 | 显示全部楼层
    我也想要 : ]) E5 S; \! e2 o2 {
    可以的話 請寄給我一份
    $ a  u# j+ a/ K3 q, ^5 s/ z4 q[email protected]# E: L" c# V7 _6 b! B. D( ^* ]
    謝謝
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-18 21:52:43 | 显示全部楼层
    Tenka 发表于 2013-9-18 21:39 . b- V. b! a, l! F1 _* q
    我也想要
    7 H) t3 S' R+ G可以的話 請寄給我一份

    " Y; p# U& |5 l: z  k8 H4 i8 M请看帖子头两段

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-19 08:31:20 | 显示全部楼层
    如果是“交换”模式,lz能否列一下交换的条件(想要的词典或者资料等),这样无需一个一个pm了。
    , a5 e2 D8 z+ O' |" Z

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-19 10:56:01 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-9-18 11:37

    . Z, t; o, ]$ g( l3 x+ ], qO大,也给我分享一份吧,[email protected],谢谢!
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-20 01:31:23 | 显示全部楼层
    这下估计没有人PM了

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-20 10:56:19 | 显示全部楼层
    louislaolu 发表于 2013-9-18 17:24 * c( Y' P4 ^7 l$ L1 q* f, r
    是个好东西。不知thesaurus和metaphors还有没有?" }: E* Z" g, C$ A
    ABBYY FINEReader怎么用?一直没有搞明白。

    " z) T* j- @% M" v* D9 Y, z  a' Ometaphor还在且有汉语翻译(随手翻几页,achieve条就有metaphor),thesaurus没有,印上去纯属浪费纸,电子版的可以有。+ }) S: u# _: s% F& F2 Q: r
    " H: b5 F7 Z" d$ Q  Q
    [ABBYY FINEReader怎么用?]
    6 U- C' j" s9 r5 \2 C  V3 A" L这简直太简单了吧,点两次鼠标就行。

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-20 21:56:24 | 显示全部楼层
    這論壇已變質了
    ( n( U, t0 |: Q( g6 E) H% `! Q* t不勝唏噓

    点评

    哪里变质了?  发表于 2013-9-20 23:46

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-21 06:50:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2013-9-21 07:29 编辑
    1 M% [) o" [+ v6 U+ \1 n) E6 S( D8 H- W
    Tenka 发表于 2013-9-20 21:56
    1 N. |% d" L6 R5 h# a這論壇已變質了 % W" H6 P0 D# ~) b! x* G* v( A8 v
    不勝唏噓
    5 O/ l$ |8 X( B- A1 M0 t* _- d
    % z& ]7 }3 `0 C
    兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?
    5 h6 G% _$ t: u7 A: L6 t; ?并不是不分享,只是分享门槛提高了,只分享给自己做过词库,或者自己没做过,但是能提供有用资源的人。1 O4 X: {6 E' G' P
    看来这种发布、分享模式也很有问题,我把自己前面几个贴图、回帖删除了,以后有什么新词典,不准备公开分享的,还是不发布信息了,自己几位同好私下自娱自乐就行了。本来发布信息是为了避免他人重复劳动,同时回馈论坛元老们的,无奈被归为优越党、“炫耀党”。炫耀党和伸手党,那真是不共戴天。
    6 k9 D9 S5 m' X1 ]" E2 w$ z当伸手党遇上“炫耀党”,火星撞地球啊。% L6 u8 s; H  O
    词库制作者耗费了巨量时间、精力甚至金钱来制作,有权利选择以何种方式、条件来分享,就是他拿来出售,也是可以理解的,当然,他需要承担相应的严重的法律后果。就算是不拿来出售,就那么大规模地放到论坛、网盘上供人下载,事实上也是违法的,尽管在这片神奇的土地上,大多数时候没人来追究这个事情。
    3 j  f, \/ i* U; I; ?- U7 O5 t
    # d: M7 d1 B; V0 ]7 H$ j5 Q6 P. H0 K4 m/ x* o6 H. j. \2 M0 F# U
    制作者好歹分享了宝贵的信息,说某个词库已经制作出来了,其他同好不必再浪费时间在这个词典上,可以把精力放到其他词典的制作上。兄台这么一“唏噓”,以后词库制作就该完全转为地下了,甚至连哪些词典已经制作出来了,非圈内人也无从得知。
    . h0 m+ k& N3 ]! i" d# q
    ! E& s- m& ]6 ?8 G% Z$ n* n7 i
    $ O' N/ p8 {5 B, L6 C4 o* {还是前面那句话,已有的词库,尤其是英语相关的词库,对于绝大多数人而言,用上几辈子都绰绰有余。大多数“爱好者”都是叶公好龙,可能好不容易得到某个词库,就束之高阁,压根儿不用,纯粹是收藏癖。不过有那么一些人,尤其是自己制作过重量级词库的人,事非经过不知难,能够理解互相的辛苦,知道感恩,是为知音,分享给这些人,获得是快乐;分享给拿了东西就走的恶劣伸手党,获得是苦涩,和这群人分享,绝大部分可能你是一句感谢都得不到。. M5 R# ?" v5 S& @) }

    ) y  ]0 P4 o1 {* L* h5 b( A6 l
    # Y+ w) z& u! {" f3 h( I再说说发帖吧,我最初其实是不太在乎自己帖子有没有人回复的,但是当发了几十个帖子,发现都没有人回,顿时就觉得自己是SB了。当发现自己制作的词典,下载量几千,帖子就寥寥几个回复量,说不心酸,那是假话。分享资源、信息最后成了对牛弹琴,自寻不快。
      f# E7 O# \. ~, n- t0 K- u8 W, Q9 S: M$ i" M$ g

    9 z3 u" U! U& G! s; I( W+ [再说说为什么不公开分享。0 o5 ]/ q  [" b: Q" [
    # z; l% M1 U0 o3 [- ^

    ' }2 F# Q3 ]3 E5 M2 s9 |* T0. 版权风险
    - f. c/ g- z; b( S我不知道我是撞大运,还是遇上灾星,今年已经遇上两回,被版权所有者找上门来,要求删除共享,否则走法律途径。
    , H$ e# {, V# \6 Z* v8 `1. 为论坛考虑
    0 Q& x* W/ G; \+ R如果公开分享的话,各种网盘,随手转存,到处转载,别人不用到本论坛,不用注册ID,不用回复,不用发邮件,就能获得词典,论坛已是如此冷清,就不要这么残忍了。* _1 j! _. e, X+ M8 T
    2. 调动积极性
    : W( y6 K9 b1 ?3 Y1 G) Q/ L前面我有提到,如果是之前发布过重量级词库的ID来索取,我都是有求必应,这其实是另类的交换,只不过我早早就收到了他们用来交换的东东而已。至于后来者,可以自己学习制作,这里https://www.pdawiki.com/forum/thread-10829-1-1.html列出了那么多,到目前为止,没有哪怕一个做出来。要以自己不懂怎么做、自己是文科生、自己没时间、自己不懂bla bla为借口,那还是洗洗睡吧,半年前我也什么都不懂,也是自己看教程、请教前人外加谷歌、百度,这玩意儿,有那么难吗?一懒二拖三不读书而已。跟这种不爱学习、不主动学习的人交流,双方都浪费时间。
    9 s1 P( w% u& r7 N2 [
    ' ]' {/ _+ _5 W: ^  P6 ?: s; i6 }* C3 x# Y
    有位大爷曾经说过:7 r7 j7 k  [3 R! z, f* L
    0. 真是一点雷锋精神都没有,就算是你浪费了生命中的几个星期做的,分享出来,让大家都可以免费使用,提高大家的英文水平,不是皆大欢喜么,就算导致别人学好英文,周围比你厉害的人变多,也对得起你浪费下去的生命啊!
    ; r0 e* W! H$ }- v* o1.大爷懒得和你们废话,你们这些所谓大侠大神的,不就是靠发布几个词典,一堆人喊好,获得成就感么6 |* }+ E9 D% j: b0 q: d3 }
    各有所需,没谁必须感谢谁,你们要成就感,而我们就做光荣伟大正确的伸手党,天经地义
    2 K6 l) N$ Z1 O) P互联网就是个巨大的免费资源获取地,免费的东西无处不在,我们不仅要免费的下,免费的用,还要对做的不好的加以批评,记住,顾客才是上帝: g# Y) w- }0 Z4 @; n

    8 A3 d3 @9 o9 D2. 当然,看你的帖子,要花费时间来光顾,当然是顾客- d# w4 U: `& d) N( l, v: K
    没有下载的顾客,你还有什么成就感呢?你发布资源是为了什么?
    9 T0 j5 ^- c1 [9 o' o  D% H0 E4 j2 \- L: R
    3. 不管你是为了什么,你发布词典就是有你的目的,我不管你是什么目的,我就是要下载,没发布的我就催: \8 r0 i6 m5 n% j: F  J5 c
    你看看大的互联网公司,哪个没有免费产品?从google、facebook到qq、baidu,我们不仅可以免费的用,而且用的不爽,还可以尽情的骂0 h8 C0 o1 z0 [

    - O% }1 G- f- t7 m1 t& v4. 别这么虚伪好么,你“获取太多”,不是“从论坛”,而是从词典的原作者,没有他们,你所谓的词典,都无从谈起,而你又有购买过多少部呢6 O+ O0 ^) v8 k0 P
    他们编一部词典要多少年?有些甚至已经过世,比如你弄的这部词典,主编是著名语言学家,已经过世1 G: k6 G8 _( T" ]6 M
    制作未经授权的词典,不仅不是回报,恰恰是最大恩将仇报,你对得起逝去的灵魂么?
    * l+ p4 ?/ _) h3 ~& i" O) n
    " _- `! z$ i. Y, S5 M4 `5 _3 J1 O6 f+ P" L
    可以当小人,但别立牌坊,装君子,当小人就光明正大的当
    + u8 A! M) C) p& A- s5 A4 J
    这位大爷其实说得很有道理,发布资源,听到叫好,确实很有成就感,如果他愿意原创发布个重量级资源,我愿意叫他大侠、大神,给他喊无数声好。
    2 s- K6 c& V% x
    ! j4 ]& d7 |1 e" E2 S* F% }0 }* z

    点评

    有感而发,敬佩,给掌声!  发表于 2013-9-26 19:57

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-21 23:47:32 | 显示全部楼层
    俺也很喜欢麦,关注此贴
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-22 00:16:04 | 显示全部楼层
    有新人来捧场,欢迎
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-9-25 17:23:03 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-9-21 06:50
    8 j, |! g" p+ x" `4 A兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?* g9 }& D" b! [0 l4 R& |+ i9 o
    ...
    # q$ I% U4 z  |% p, y+ e  M
    伸手伸得这么理直气壮的,还真是少见。

    该用户从未签到

    发表于 2013-10-10 16:43:55 | 显示全部楼层
    据说台湾版的质量更高,9 t2 r$ d% h' N' j4 `
    转自:http://www.weibo.com/1312385133/ys6M4FCW5?mod=weibotime) A4 o, p6 ~! o$ U. c- w
    這本繁體版的《麥克米倫高級英漢雙解詞典》以北京外研社的簡體版為藍本,經台灣、香港兩地許多編輯人員訂正、潤飾、加工而成,由台北書林出版公司於 2007 年底出版(修訂版 2011),蘇正隆總編輯,我副總編輯。書末有個漢語文化特色詞的附錄,由我編輯撰稿,曾刊登於 2010 年第 6 期的 @东方翻译杂志。) r5 u) E# k4 x
    & x  D: Z$ ]7 E# Z) @" @4 c/ K1 z
    9 s1 k( {" h0 |& n
    | 转发| 收藏| 评论$ ~6 ~. Z( H2 G( K1 C/ t
    2012-7-12 15:40来自新浪微博 |举报
    - [9 l# _& I% o& j/ i% w% ?

    该用户从未签到

    发表于 2013-10-29 15:00:12 | 显示全部楼层
    在用它的英英版本 确实很好

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 09:38:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 arshcaria 于 2013-12-9 09:52 编辑 + e, r6 }3 p) }# ]7 W  S0 b
    Oeasy 发表于 2013-9-21 06:50
    " y# a$ i0 t" @" {& i兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?: ]' F. {+ y8 m& M- T2 ~
    ...
    , b( g) C/ e1 D
    7 C9 h! x; T3 V5 c/ i! O
    Oeasy说的很有道理。
    0 z- m" a, \( X% C+ ^6 f: N首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈大神的词典,也做了几个小型的计算机专业词库(稍后分享),才感觉到其工作量之巨。如果是从头制作大部头的词库,除非有极品源文件,那么制作和修正的时间花费真的不能用天来计算;
    3 x; d0 s: o' F" o/ p$ r; }其次,有条件的分享词典,我觉得是合理的。毕竟时间和精力都是付出成本,有条件分享词典也是对自己的宝贵时间和付出的劳动的尊重;
    ( i: H$ t$ O1 r  ?* V- @: d2 j5 V最后,就像Oeasy大神说的,论坛里的公开词典资源,对于绝大部分学习者来说,more than enough。/ J  U% C* S9 l+ D9 l  n+ p

    ( y: F$ B9 j/ e( L2 j5 F以我为例,我的英语水平还凑活,CET6,雅思7.5。( |% H* B# I5 E9 h$ m
    平时用的最多的词典:LDOCE5和ODOE2/新牛津双解是主力。10in1(freegut制作)、21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英作为后备。+ p, E' k! m. D) c# h* x
    LDOCE作为一部ALD,主要用来学习重要的单词。简单的名词和形容词,可以直接看ODOE2/新牛津双解。( U6 l7 X) O' A: }; f# c1 o  g
    如果LDOCE和ODOE2查不到,那就用到21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英,一般LDOCE和ODOE2查不到的单词,都是些简单单词或词组(简单指的是释义和用法单一)。后三个词库虽然有一定缺陷(现代英汉汉英大综合这一词典缺漏释义和词性的现象最为严重,这是金山源文件的问题和词库作者无关,21世纪和简明英汉汉英质量还行),但是作为候补词典是完全没问题的。10in1纯粹是为了满足虚荣心~我个人很少有机会看10in1的词条。
    0 Z2 c2 Z  b0 S. M0 n
    8 y0 y2 R7 W6 G8 K% F1 z! l大家经常提到的AHD和韦氏(包含在10in1中),应该也是不错的词典,但是由于我是主要侧重british eng,AHD和韦氏这种美语大作对我来说参考价值小一点,所以没怎么用过。6 h. u8 e$ f# q( `  ]0 X

    * q9 m5 _  P! G/ }4 Y以下是我用的词典版本:
    : O( i6 B5 E6 {: `  t& z( z) I/ G; ~LDOCE5 by hugh
    - b7 ~8 {' a5 T" P7 b" Z: WODOE2/新牛津双解  by freegut (NO3in1版本)" ^6 K) ]" |" T; a: v0 }) t
    10in1 by  by freegut
    ( r  Z  R! A: ~4 D" y: c) l现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英 by superfan89
    ; z& u7 t3 Z; E+ m$ i8 z- I' y; Y21世纪 by superfan89 modified by me4 X7 p' c& @3 m! _  i
    * S% U4 ~/ R9 x: ?8 r$ D" r
    最后对论坛内外所有词库作者说声谢谢!没有他们就没有这么丰富的学习资源!  p5 d9 A/ y  `. }
      G; [: J( m% j; Y5 Y
    ! m* J1 [2 Y' n* E. o) ^
    补充说明一点,$ \3 O4 U  y- V9 B- b6 S3 y
    有同学说21世纪、现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英是山寨词典。, W) E3 T# ^: ~3 E5 |. z. v
    21世纪绝对不是山寨词典,是能够查到纸质出处的。21世纪的词条释义比较全面,例句较多,而且收词量不小,绝对不是普通个人或者团队能够山寨出来的。诱导词典收录的也是这个。
    - D  k, D& Y3 w2 ^- w" y  h7 a6 t现代英汉汉英大综合、简明英汉汉英的英汉部分,我没有花时间去考证它们的纸质版,在superfan89大神的贴中,得知是提取自金山词霸。但是源文件的质量确实有些许问题,好在收词量很大,作为后备词典真的不错。

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 14:04:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2013-12-9 15:14 编辑 0 E6 N7 P- y4 j8 v4 W
    arshcaria 发表于 2013-12-9 09:38 1 b/ W7 |0 Y/ ?1 W3 q4 i7 H: l3 W& Z
    Oeasy说的很有道理。
    $ {; F! p8 h5 n, g& o+ K首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈 ...

    * _2 z# A+ ?7 f7 E$ g6 ?$ ?* @7 p
    - Y4 C- p  P3 E  _2 e6 s5 N+ \6 m2 J( I/ a' ^8 \/ Z( B
        首先感谢arshcaria
    # C+ m5 l7 k3 b/ {& Z' t《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(https://www.pdawiki.com/forum/thread-11484-1-1.html
    - _) `+ A( B, I  e' p    其实一些朋友包括我早有重新制作《21世纪大英汉词典》的想法,但是囿于可怕的技术壁垒,可能的巨大的时间、精力消耗,以及极低的投入产出比,一直没有动手。
    ; V! L' X- [  Z6 d0 E. w& r- W    由于各种原因,足本的英汉双语词典是非常稀有的资源,参考拙贴
    * T( u+ {) F" s+ z1 j《[英-汉] 几本大部头英汉词典的字数》! M: ^# u9 s% }" q1 U9 y+ P
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-10947-1-1.html
    5 [; N  R2 Y# t; a3 m' v( u: o$ ]6 r! l3 L% X$ l
        国人自己编的(非翻译的)非节本(足本unabridged)英汉大型词典,我知道的也就四本:  |- J1 r- ]( g# z
    1. 陆谷孙《英汉大词典》(第2版),2007,1700万字:卡西欧电子词典收录
    ' h# ^3 ?$ C* f/ \4 c2. 李华驹《21世纪大英汉词典》,2003,1600万字:有噵词典收录' b( J" `/ ^1 K3 o2 d( F
    3. 张柏然《新时代英汉大词典》,2004,1200万字
    9 E' ~* _7 ~3 s( t! B/ }" J  (另参考《[英-汉] 值得期待的词典之<综合英汉大词典>》https://www.pdawiki.com/forum/thread-11180-1-1.html):我不知道有没有硬或软的电子词典收录)
    ! ?- h6 U8 ~. v3 l6 _4. 吴光华《现代英汉综合大辞典》,1990,1200万字:金山词霸收录,改名为《现代英汉综合大词典》,少了非常多的内容;另外根据我的使用经验,这本词典编辑时,显然是“借鉴”了《新英汉词典》《英华大词典》等等当时已有的英汉词典的。$ P, e( M; L3 N2 L& r! p( w! x
    ==
    0 B' M2 C  J4 r9 q: ^    《21世纪大英汉词典》不是山寨词典,是有对应纸质书籍的(http://item.jd.com/10150793.html,十余年前出版,现在都绝版了吧)。superfan提取的是有噵2011年版本中的数据,那份数据本身(21yh.ydic 110MB,xhy.ydic 55.2MB)是有很多瑕疵的,superfan也只是化腐朽为神奇。对比下制作的mdx和http://dict.youdao.com/以及纸版(或扫描版)《21世纪大英汉词典》的内容,会发现缺少了一些词条(through、fallen等等)、不少例句。mdx版的绝大多数义项下,例句不超过两个,事实上,有的义项下原版例句不止这些,查一下go就知道。目前有噵词典的本地增强版,加密方式和两年前是不同的,有兴趣、技术、时间、精力的可以再看看。, l& ?7 }+ {$ R% v

    & C7 m" l) W; c2 m    另外Pleco也收录了《21世纪大英汉词典》,这里http://www.pleco.com/ipdirectdownload.html 可以下载pdb(21st Century English-Chinese Dict),但是要使用是需要内购的(21st Century English-Chinese Dictionary - US $19.95.),Pleco倒是把文字版的《21世纪大英汉词典》用法说明等给贴出来了https://www.pleco.com/manual/21cn.html
    ) \. J; p7 a% k# w* A# }3 w==  G0 _7 B. R( H+ s# B
        网络上另有《21英汉汉英双向词典》,
    ; v5 W4 A' [' h3 H    参考' N* s/ a2 W$ w* C; R0 O( ?
    《[索引] 大话21世纪英汉网上三个版》https://www.pdawiki.com/forum/thread-10951-1-1.html
    2 c2 R, h+ p( ]以及这里第2、27楼https://www.pdawiki.com/forum/thread-10883-1-1.html;其英汉部分系台湾出版社翻译自日本的某版《研究社新英和中辞典》,汉英部分就是Dr. eye(即译典通)某版的汉英部分https://www.pdawiki.com/forum/thread-10169-1-1.html
    ) a+ ?6 b6 ]. G( o/ Nhttps://www.pdawiki.com/forum/thread-11235-1-1.html7 O% m8 s3 X# @4 e
    http://www.dreye.com.cn/)。
    + i2 h" Y1 E. [! d5 t( g    这个词库似乎最早是StarDict格式,可能是哪位热心网友(Hu Zheng)提取,然后自己取名、合并而成的。
    3 x8 p1 C  O) P+ G  [# h5 A* O% E5 b    这绝对是一本好词典,抛开那些台湾和大陆用语不同的部分,这词典不亚于译文社的《新英汉词典》(某牛人语),就是由于数据是二十余年前的,排版不能做得很好。
    / i0 K! r+ j! ~6 Q5 R& _7 y==
    4 j) T1 x) {. k2 R3 w
    9 F( z: |# F- `3 E0 {9 r2 X2 a    金山词霸的《简明英汉汉英词典》,一直在更新,http://www.iciba.com/上的《英汉双向大词典》很多内容就是早先收费版金山词霸中的《简明英汉汉英词典》。这是金山自己出品的,词典内容来源非常复杂,根据我的使用经验,它的英汉部分来源可能有:
    ! @" u5 O6 m7 Q. n' F, R1. 《现代英汉综合大词典》,金山买了版权,然后把某些数据杂糅,可能把程序员自己都搞晕了吧。《现代英汉综合大词典》某个版本(目前桌面版的金山词霸,可以下到《现代英汉综合大词典》)的test条,内容很少,压根儿就是某版《简明英汉词典》的内容;有理由相信,《简明英汉词典》里有《现代英汉综合大词典》的内容。
    ( W4 R# z( J4 S& @2. 《英汉大词典》,《新英汉词典》。某些非常生僻的词,《简明英汉词典》里的释义和《英汉大词典》(第1版,第2版)是非常非常相似,有的就一模一样;比如
    % {9 K7 R% |6 C+ @% `: U
    orthoscope
    - H8 x1 q/ W2 ^; c0 e. x) i+ K英汉大词典,第二版:n. 【医】水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)
    $ R0 d' U3 E! c! f金山词霸:n.水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)
    当然,也可能它们都“借鉴”了同一来源。2 o5 ^9 {/ Y9 L. s. C

    9 o8 Y( u: @+ |/ ^" d3. 《21世纪大英汉词典》1 ~- c* L4 a4 A/ g1 B. N8 ]
    比如
    * ?1 }" g7 j  n3 p
    金山词霸《英汉双向大词典》的test条http://www.iciba.com/test?renovate=935832
      k3 @3 [7 r" Gn
    $ {1 t9 O" Q! ?& H# R* N$ j8. 【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
      V% u9 |! Z: |vi.
    4 Q/ {& n, Q9 A1. 受试验;受测验;受考验
    + W, l  Q$ o/ ^) u0 k# z2. 测得结果
    ( m7 s. ?; g9 w/ qHe tested high in English, but low in Physics.
    : W' x" I0 c+ a6 }+ M  L他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
    9 _8 ?* P" ], Y" Q1 c3. 进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用)7 q! U6 J8 p- y8 s4 g  H
    He used different methods to test for allergies.
    + W/ X0 l0 x, g, {/ D他用不同的方法测定变态反应性。

    ) d- x: r, T$ N  ]) [& d! H1 }
    ! O+ z+ J1 {- \: v5 f% _' |' A再看看有噵词典的《21世纪大英汉词典》http://dict.youdao.com/search?le=eng&q=test* l4 \1 n, X, j) u& r( f# w6 V
    vi.
    9 A: P% ?# q6 I$ y: B受试验;受测验;受考验:- L$ `) @+ Y. D/ u) |/ g/ a
    to test for blood sugar1 }. \- U' f2 ]1 V7 Q
    做血糖试验8 V5 o' G) `! [) ^
    测得结果:& k7 C: t$ ?$ f/ R) G8 J
    He tested high in English, but low in Physics.
    7 W: \. i4 R, o/ D他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
    * F) j1 [5 o+ O: t8 y进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用):% |( E8 ^$ N4 p5 e+ z# x/ ~) y
    He used different methods to test for allergies.
    0 O. x+ ]- o" G, x" `他用不同的方法测定变态反应性。
    + p# _, \, Z! M: Q! s4 l, ztest2 [test]
    * d: Z2 T4 n, q3 F8 O) R8 Qn.
    , Y3 d" t8 ]; y$ d: s: C【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳

    ( @) a* q, P8 U4 E. p4 s我就不说什么了,对金山词霸表示遗憾。
      Y; D: D7 u7 S% z5 U4. 其他词典或者网络收集的数据或者自己组织OCR校对而得。
    : o7 \' B1 \, K8 p* _4 x' E% V8 p/ n. v==0 ?$ |9 h, ^# j( {4 P
        & b# I! f( I0 ^; e
    顺便看到个《21世纪大英汉词典》的书评& A7 l, B# I( f: c/ z6 ~, m
    《查找ultra你自然明白》) R9 N* W4 o; c# Q
    http://book.douban.com/review/5608572/
    8 s" k) S7 b% b# s: @( }" l$ `( q我晕,OED、W3也不是圣经,二者都N年没更新或者没更新到U字头。ODE/NOAD给ultra增添个adv词性,是有道理的,显然是分析语料库得出的结论。这倒让我更加佩服《英汉大词典》、《21世纪大英汉词典》的编辑们了,他们显然时刻关注这方面的信息。0 s1 }" v1 X7 n: W

    ( t3 N2 _" n* o9 L. o& K: G. U综上,我觉得《21世纪大英汉词典》是一本非常重量级的词典,主编李华驹,出版社中国人民大学出版社,名气都不大。但是这本词典,得益于有噵词典慧眼识珠也罢,误打误撞也罢,显然是这个宇宙中,使用人数、时间最多的国产词典。《英汉大词典》固然质量上可能更胜一筹,但是由于众所周知的原因,它的“历史地位”,至少目前在我这里,是远远低于《21世纪大英汉词典》的。
    / A/ }" e+ T* e' g' ]1 o0 j- N/ }9 w' M. V
    " K" C" i% L* M  y- ~, y  J& L1 q

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 15:14:37 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-12-9 14:04 1 C. b; k* D% q  _8 L; J0 e( x1 I
    首先感谢arshcaria的# S/ ]+ C: [* e" h; I5 M  q
    《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(http://www.pdaw ...

    + L0 c, S4 D) VOeasy大神回复的怎一个认真了得,“再说下”的后文似乎是没发出来吗?
    3 R6 [. }" Y' C9 ~, _O大对词典的研究确实深入,相比之下我只是“够用就行”的实用主义了~~~
    " A9 p2 R, p2 F( o) m9 i* V: w
    ' l( i9 y: f. c2 R0 ]+ ?有道词典我之前也是一直在用,其中的21世纪大英汉词典真的是让人爱不释手,对我的吸引力远远超过了他的柯林斯同伴,呵呵。
      R$ u: K0 @- k! _) {试举一例supplant,这一次大概上是replace的近义词,不过21世纪给的解释和例句真的很棒,例句的翻译也是下了功夫的,让我体会到supplant的不同之处。' Z$ c4 q, N) m4 v
    下面三图,第一个是诱导的21世纪,第二个是诱导的柯林斯,第三个是卡西欧上的《英汉大词典》第二版
    , F! |3 v1 Q8 @. D* C) m! ~
    3 I/ q, C8 I: W( R5 C# h5 m* f2 l- @9 ?: X

    6 ]& `' `+ p$ D5 o% s, X! J% ^$ J& H, O4 P

    - |; C" D3 y* W7 w" ~* K, e( ]& {7 c* L6 ~- c- v
    毕竟是学习性词典,也不能对柯林斯要求太多,朗文也就这个程度。0 R$ Q) z: N2 X, {' O: \4 e

    4 T- [7 l# n8 M+ z注意,以下内容纯属为了学习和探讨计算机知识,本人对《21世纪大英汉词典》数据的任何研究仅限于学习目的,而且保证绝不会以此盈利。! P" u4 a6 Q& w

    ( m9 @$ `6 p- h7 ]" V$ {至于新版21世纪的提取,我现在主要是考虑从其网页版入手。(新版的本地增强词库肯定是加密的,我也不是高水平的黑客,这个不好弄。)
    ; F& f! J6 |! M7 u这个是网页版的格式:
    3 q! u) l  j' F; J* p+ S; N
    # M) X: g" T% `8 U格式清晰,单就每个词条而言,提取难度不大。但是如何能够获得完整的词条列表,这是个问题。% M& `) y- B4 |0 R
    现在的思路是,利用已经有的21世纪的mdx文件获得词条列表,然后用程序去一条条的提取网页版21世纪内容。
    - }  Z: M5 F. |; V可能出现的问题:1 诱导限制ip访问频率;2 如何保证词条列表是完整的;: d" W& D# Z% N" \0 w/ R/ Q
    前一条可以通过技术手段尝试解决,第二条可能需要人工核对,工作量不小。, u5 p5 `* n# y) F7 W& `

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2013-12-9 16:17:01 | 显示全部楼层
    arshcaria 发表于 2013-12-9 15:14
    4 F6 g3 \9 T3 Y: U0 }Oeasy大神回复的怎一个认真了得,“再说下”的后文似乎是没发出来吗?- w4 u( P" P& ], D& f$ C( \7 s1 V0 C
    O大对词典的研究确实深入,相比之 ...

    7 G& B# @9 r* u! m{:5_227:}
    " k" a# p+ p! L我前边回帖中提到,这事儿投入产出比极低,尤其指从网站抓取这一事。有噵的网站确实是稍有限制,三十多万条,就算有完整的List,折腾时间也得以月计,数据还不能保证完美无缺,搞不好比已有的还差。得从长计议,或者看哪位有时间、兴趣、精力、技术、硬盘、网络的perfectionist和aesthete来折腾。 ) n( ^% F2 N% S1 N! K! X5 B
    & h% m1 T/ Y, Y0 R0 s1 ], c
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-25 22:31
  • 签到天数: 163 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2014-10-23 11:52:49 | 显示全部楼层
    O大,也给我分享一份吧,[email protected],谢谢!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-2 23:41 , Processed in 0.062809 second(s), 5 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表