|
发表于 2013-12-9 14:04:16
|
显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2013-12-9 15:14 编辑 0 E6 N7 P- y4 j8 v4 W
arshcaria 发表于 2013-12-9 09:38 1 b/ W7 |0 Y/ ?1 W3 q4 i7 H: l3 W& Z
Oeasy说的很有道理。
$ {; F! p8 h5 n, g& o+ K首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈 ...
* _2 z# A+ ?7 f7 E$ g6 ?$ ?* @7 p
- Y4 C- p P3 E _2 e6 s5 N+ \6 m2 J( I/ a' ^8 \/ Z( B
首先感谢arshcaria的
# C+ m5 l7 k3 b/ {& Z' t《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(https://www.pdawiki.com/forum/thread-11484-1-1.html)
- _) `+ A( B, I e' p 其实一些朋友包括我早有重新制作《21世纪大英汉词典》的想法,但是囿于可怕的技术壁垒,可能的巨大的时间、精力消耗,以及极低的投入产出比,一直没有动手。
; V! L' X- [ Z6 d0 E. w& r- W 由于各种原因,足本的英汉双语词典是非常稀有的资源,参考拙贴
* T( u+ {) F" s+ z1 j《[英-汉] 几本大部头英汉词典的字数》! M: ^# u9 s% }" q1 U9 y+ P
https://www.pdawiki.com/forum/thread-10947-1-1.html
5 [; N R2 Y# t; a3 m' v( u: o$ ]6 r! l3 L% X$ l
国人自己编的(非翻译的)非节本(足本unabridged)英汉大型词典,我知道的也就四本: |- J1 r- ]( g# z
1. 陆谷孙《英汉大词典》(第2版),2007,1700万字:卡西欧电子词典收录
' h# ^3 ?$ C* f/ \4 c2. 李华驹《21世纪大英汉词典》,2003,1600万字:有噵词典收录' b( J" `/ ^1 K3 o2 d( F
3. 张柏然《新时代英汉大词典》,2004,1200万字
9 E' ~* _7 ~3 s( t! B/ }" J (另参考《[英-汉] 值得期待的词典之<综合英汉大词典>》https://www.pdawiki.com/forum/thread-11180-1-1.html):我不知道有没有硬或软的电子词典收录)
! ?- h6 U8 ~. v3 l6 _4. 吴光华《现代英汉综合大辞典》,1990,1200万字:金山词霸收录,改名为《现代英汉综合大词典》,少了非常多的内容;另外根据我的使用经验,这本词典编辑时,显然是“借鉴”了《新英汉词典》《英华大词典》等等当时已有的英汉词典的。$ P, e( M; L3 N2 L& r! p( w! x
==
0 B' M2 C J4 r9 q: ^ 《21世纪大英汉词典》不是山寨词典,是有对应纸质书籍的(http://item.jd.com/10150793.html,十余年前出版,现在都绝版了吧)。superfan提取的是有噵2011年版本中的数据,那份数据本身(21yh.ydic 110MB,xhy.ydic 55.2MB)是有很多瑕疵的,superfan也只是化腐朽为神奇。对比下制作的mdx和http://dict.youdao.com/以及纸版(或扫描版)《21世纪大英汉词典》的内容,会发现缺少了一些词条(through、fallen等等)、不少例句。mdx版的绝大多数义项下,例句不超过两个,事实上,有的义项下原版例句不止这些,查一下go就知道。目前有噵词典的本地增强版,加密方式和两年前是不同的,有兴趣、技术、时间、精力的可以再看看。, l& ?7 }+ {$ R% v
& C7 m" l) W; c2 m 另外Pleco也收录了《21世纪大英汉词典》,这里http://www.pleco.com/ipdirectdownload.html 可以下载pdb(21st Century English-Chinese Dict),但是要使用是需要内购的(21st Century English-Chinese Dictionary - US $19.95.),Pleco倒是把文字版的《21世纪大英汉词典》用法说明等给贴出来了https://www.pleco.com/manual/21cn.html。
) \. J; p7 a% k# w* A# }3 w== G0 _7 B. R( H+ s# B
网络上另有《21英汉汉英双向词典》,
; v5 W4 A' [' h3 H 参考' N* s/ a2 W$ w* C; R0 O( ?
《[索引] 大话21世纪英汉网上三个版》https://www.pdawiki.com/forum/thread-10951-1-1.html,
2 c2 R, h+ p( ]以及这里第2、27楼https://www.pdawiki.com/forum/thread-10883-1-1.html;其英汉部分系台湾出版社翻译自日本的某版《研究社新英和中辞典》,汉英部分就是Dr. eye(即译典通)某版的汉英部分(https://www.pdawiki.com/forum/thread-10169-1-1.html;
) a+ ?6 b6 ]. G( o/ Nhttps://www.pdawiki.com/forum/thread-11235-1-1.html;7 O% m8 s3 X# @4 e
http://www.dreye.com.cn/)。
+ i2 h" Y1 E. [! d5 t( g 这个词库似乎最早是StarDict格式,可能是哪位热心网友(Hu Zheng)提取,然后自己取名、合并而成的。
3 x8 p1 C O) P+ G [# h5 A* O% E5 b 这绝对是一本好词典,抛开那些台湾和大陆用语不同的部分,这词典不亚于译文社的《新英汉词典》(某牛人语),就是由于数据是二十余年前的,排版不能做得很好。
/ i0 K! r+ j! ~6 Q5 R& _7 y==
4 j) T1 x) {. k2 R3 w
9 F( z: |# F- `3 E0 {9 r2 X2 a 金山词霸的《简明英汉汉英词典》,一直在更新,http://www.iciba.com/上的《英汉双向大词典》很多内容就是早先收费版金山词霸中的《简明英汉汉英词典》。这是金山自己出品的,词典内容来源非常复杂,根据我的使用经验,它的英汉部分来源可能有:
! @" u5 O6 m7 Q. n' F, R1. 《现代英汉综合大词典》,金山买了版权,然后把某些数据杂糅,可能把程序员自己都搞晕了吧。《现代英汉综合大词典》某个版本(目前桌面版的金山词霸,可以下到《现代英汉综合大词典》)的test条,内容很少,压根儿就是某版《简明英汉词典》的内容;有理由相信,《简明英汉词典》里有《现代英汉综合大词典》的内容。
( W4 R# z( J4 S& @2. 《英汉大词典》,《新英汉词典》。某些非常生僻的词,《简明英汉词典》里的释义和《英汉大词典》(第1版,第2版)是非常非常相似,有的就一模一样;比如
% {9 K7 R% |6 C+ @% `: Uorthoscope
- H8 x1 q/ W2 ^; c0 e. x) i+ K英汉大词典,第二版:n. 【医】水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)
$ R0 d' U3 E! c! f金山词霸:n.水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃) 当然,也可能它们都“借鉴”了同一来源。2 o5 ^9 {/ Y9 L. s. C
9 o8 Y( u: @+ |/ ^" d3. 《21世纪大英汉词典》1 ~- c* L4 a4 A/ g1 B. N8 ]
比如
* ?1 }" g7 j n3 p金山词霸《英汉双向大词典》的test条http://www.iciba.com/test?renovate=935832
k3 @3 [7 r" Gn
$ {1 t9 O" Q! ?& H# R* N$ j8. 【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
V% u9 |! Z: |vi.
4 Q/ {& n, Q9 A1. 受试验;受测验;受考验
+ W, l Q$ o/ ^) u0 k# z2. 测得结果
( m7 s. ?; g9 w/ qHe tested high in English, but low in Physics.
: W' x" I0 c+ a6 }+ M L他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
9 _8 ?* P" ], Y" Q1 c3. 进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用)7 q! U6 J8 p- y8 s4 g H
He used different methods to test for allergies.
+ W/ X0 l0 x, g, {/ D他用不同的方法测定变态反应性。
) d- x: r, T$ N ]) [& d! H1 }
! O+ z+ J1 {- \: v5 f% _' |' A再看看有噵词典的《21世纪大英汉词典》http://dict.youdao.com/search?le=eng&q=test* l4 \1 n, X, j) u& r( f# w6 V
vi.
9 A: P% ?# q6 I$ y: B受试验;受测验;受考验:- L$ `) @+ Y. D/ u) |/ g/ a
to test for blood sugar1 }. \- U' f2 ]1 V7 Q
做血糖试验8 V5 o' G) `! [) ^
测得结果:& k7 C: t$ ?$ f/ R) G8 J
He tested high in English, but low in Physics.
7 W: \. i4 R, o/ D他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
* F) j1 [5 o+ O: t8 y进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用):% |( E8 ^$ N4 p5 e+ z# x/ ~) y
He used different methods to test for allergies.
0 O. x+ ]- o" G, x" `他用不同的方法测定变态反应性。
+ p# _, \, Z! M: Q! s4 l, ztest2 [test]
* d: Z2 T4 n, q3 F8 O) R8 Qn.
, Y3 d" t8 ]; y$ d: s: C【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
( @) a* q, P8 U4 E. p4 s我就不说什么了,对金山词霸表示遗憾。
Y; D: D7 u7 S% z5 U4. 其他词典或者网络收集的数据或者自己组织OCR校对而得。
: o7 \' B1 \, K8 p* _4 x' E% V8 p/ n. v==0 ?$ |9 h, ^# j( {4 P
& b# I! f( I0 ^; e
顺便看到个《21世纪大英汉词典》的书评& A7 l, B# I( f: c/ z6 ~, m
《查找ultra你自然明白》) R9 N* W4 o; c# Q
http://book.douban.com/review/5608572/
8 s" k) S7 b% b# s: @( }" l$ `( q我晕,OED、W3也不是圣经,二者都N年没更新或者没更新到U字头。ODE/NOAD给ultra增添个adv词性,是有道理的,显然是分析语料库得出的结论。这倒让我更加佩服《英汉大词典》、《21世纪大英汉词典》的编辑们了,他们显然时刻关注这方面的信息。0 s1 }" v1 X7 n: W
( t3 N2 _" n* o9 L. o& K: G. U综上,我觉得《21世纪大英汉词典》是一本非常重量级的词典,主编李华驹,出版社中国人民大学出版社,名气都不大。但是这本词典,得益于有噵词典慧眼识珠也罢,误打误撞也罢,显然是这个宇宙中,使用人数、时间最多的国产词典。《英汉大词典》固然质量上可能更胜一筹,但是由于众所周知的原因,它的“历史地位”,至少目前在我这里,是远远低于《21世纪大英汉词典》的。
/ A/ }" e+ T* e' g' ]1 o0 j- N/ }9 w' M. V
" K" C" i% L* M y- ~, y J& L1 q
|
|