|
发表于 2013-12-9 14:04:16
|
显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2013-12-9 15:14 编辑
8 l; K9 H/ b* u7 b9 ]% barshcaria 发表于 2013-12-9 09:38 
) K- V3 }/ n7 x, T3 SOeasy说的很有道理。
4 d9 I- j% {+ `% h' Z5 h4 z首先,制作词典花费的精力和时间确实很大。我之前没有体会,最近自己开始修改前辈 ...
2 M Z+ i4 y* B- ~* A! E( L g$ I' `
( r$ u2 d: n: P' q O
首先感谢arshcaria的5 i% G) k# N, Q$ d
《[英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版》(https://www.pdawiki.com/forum/thread-11484-1-1.html)
8 V3 u4 X3 ~1 R) m! v7 {2 K0 Y 其实一些朋友包括我早有重新制作《21世纪大英汉词典》的想法,但是囿于可怕的技术壁垒,可能的巨大的时间、精力消耗,以及极低的投入产出比,一直没有动手。
2 S" |' i9 `+ F9 k W5 R2 i% z8 d- { 由于各种原因,足本的英汉双语词典是非常稀有的资源,参考拙贴0 V9 R( k0 I; n) N. _, _( t
《[英-汉] 几本大部头英汉词典的字数》
4 L# U: S. {$ y. j1 q) C7 X8 fhttps://www.pdawiki.com/forum/thread-10947-1-1.html
# U r9 m: W) C9 ] u' U$ {. Z3 x; E7 }% j6 ?: |0 c9 b- y
国人自己编的(非翻译的)非节本(足本unabridged)英汉大型词典,我知道的也就四本:$ d8 v# S& g1 w+ p9 V4 w
1. 陆谷孙《英汉大词典》(第2版),2007,1700万字:卡西欧电子词典收录
( R' w! M$ o0 [" m1 \% m" Q( I) L2. 李华驹《21世纪大英汉词典》,2003,1600万字:有噵词典收录1 R- g6 H! D$ \. Z
3. 张柏然《新时代英汉大词典》,2004,1200万字8 j* S% S8 u' K: o5 r6 o* f: T/ u
(另参考《[英-汉] 值得期待的词典之<综合英汉大词典>》https://www.pdawiki.com/forum/thread-11180-1-1.html):我不知道有没有硬或软的电子词典收录)! H, S8 c4 Y: J5 |7 f
4. 吴光华《现代英汉综合大辞典》,1990,1200万字:金山词霸收录,改名为《现代英汉综合大词典》,少了非常多的内容;另外根据我的使用经验,这本词典编辑时,显然是“借鉴”了《新英汉词典》《英华大词典》等等当时已有的英汉词典的。
6 n% x: f9 P, ^8 b3 Z2 v: { N* C==
3 d7 E# x" J2 x+ ^; m t+ T5 R1 r' d 《21世纪大英汉词典》不是山寨词典,是有对应纸质书籍的(http://item.jd.com/10150793.html,十余年前出版,现在都绝版了吧)。superfan提取的是有噵2011年版本中的数据,那份数据本身(21yh.ydic 110MB,xhy.ydic 55.2MB)是有很多瑕疵的,superfan也只是化腐朽为神奇。对比下制作的mdx和http://dict.youdao.com/以及纸版(或扫描版)《21世纪大英汉词典》的内容,会发现缺少了一些词条(through、fallen等等)、不少例句。mdx版的绝大多数义项下,例句不超过两个,事实上,有的义项下原版例句不止这些,查一下go就知道。目前有噵词典的本地增强版,加密方式和两年前是不同的,有兴趣、技术、时间、精力的可以再看看。
/ C' M: c& j, F) D0 K. G) a, `+ p) f) C
另外Pleco也收录了《21世纪大英汉词典》,这里http://www.pleco.com/ipdirectdownload.html 可以下载pdb(21st Century English-Chinese Dict),但是要使用是需要内购的(21st Century English-Chinese Dictionary - US $19.95.),Pleco倒是把文字版的《21世纪大英汉词典》用法说明等给贴出来了https://www.pleco.com/manual/21cn.html。
( `9 i' t* p: T==
2 O2 c3 d: M6 x$ L 网络上另有《21英汉汉英双向词典》,9 c3 q0 w Y* v1 m( m8 j
参考
. J# \+ C6 \4 g! }《[索引] 大话21世纪英汉网上三个版》https://www.pdawiki.com/forum/thread-10951-1-1.html,0 o/ F8 m: ]& w! q' q2 X6 ^
以及这里第2、27楼https://www.pdawiki.com/forum/thread-10883-1-1.html;其英汉部分系台湾出版社翻译自日本的某版《研究社新英和中辞典》,汉英部分就是Dr. eye(即译典通)某版的汉英部分(https://www.pdawiki.com/forum/thread-10169-1-1.html;
7 E& H1 X2 P" K5 t2 F5 y% Mhttps://www.pdawiki.com/forum/thread-11235-1-1.html;3 a+ k7 O% m- k$ _( ^1 |' n* _0 o
http://www.dreye.com.cn/)。. H4 z& b$ X" j: x ?
这个词库似乎最早是StarDict格式,可能是哪位热心网友(Hu Zheng)提取,然后自己取名、合并而成的。- o4 W( c* A$ i o
这绝对是一本好词典,抛开那些台湾和大陆用语不同的部分,这词典不亚于译文社的《新英汉词典》(某牛人语),就是由于数据是二十余年前的,排版不能做得很好。
# p% ~/ W9 U& e/ ?! _& }==
, G. z% e3 g7 j7 A: y
& ~ L0 n, P' ^% l% x. K 金山词霸的《简明英汉汉英词典》,一直在更新,http://www.iciba.com/上的《英汉双向大词典》很多内容就是早先收费版金山词霸中的《简明英汉汉英词典》。这是金山自己出品的,词典内容来源非常复杂,根据我的使用经验,它的英汉部分来源可能有:! A r( F' l% ~" O* ~
1. 《现代英汉综合大词典》,金山买了版权,然后把某些数据杂糅,可能把程序员自己都搞晕了吧。《现代英汉综合大词典》某个版本(目前桌面版的金山词霸,可以下到《现代英汉综合大词典》)的test条,内容很少,压根儿就是某版《简明英汉词典》的内容;有理由相信,《简明英汉词典》里有《现代英汉综合大词典》的内容。
8 L$ l G( ~; z2. 《英汉大词典》,《新英汉词典》。某些非常生僻的词,《简明英汉词典》里的释义和《英汉大词典》(第1版,第2版)是非常非常相似,有的就一模一样;比如
% ?. Q" X# G& [( h' B1 jorthoscope! N" W/ {* j; E4 d5 [; r2 f* p: f3 m
英汉大词典,第二版:n. 【医】水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃)
/ G! Y4 Q" n* G4 B$ L金山词霸:n.水检眼镜(19世纪检查眼底的一种仪器,现已废弃) 当然,也可能它们都“借鉴”了同一来源。/ ^2 M' q* n7 Q% w7 Q. B
- d: @% A: ^# ?% |: W
3. 《21世纪大英汉词典》7 V) k: G! C0 l6 J' P4 F, ~2 z
比如4 ?3 } n/ E, b
金山词霸《英汉双向大词典》的test条http://www.iciba.com/test?renovate=935832
! j6 M- X/ l% W7 D6 p, N5 bn
* B0 q+ T5 k* j. P0 @* G8. 【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
p2 o/ W& Y& ~3 w7 A+ l: W% k# Pvi.
: p5 Q1 e* R1 y6 j# t* P% H; a1. 受试验;受测验;受考验7 i, W+ D$ d, ^6 O; y0 |
2. 测得结果
2 t$ U$ ^# Z8 ^7 M$ J+ t$ U. GHe tested high in English, but low in Physics.
; i) a, A7 K8 u* t5 _& L他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。
, y; b1 C" a) Z6 b. q3. 进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用)
' A6 P- V" N% [; E* OHe used different methods to test for allergies.
" O% a6 i$ I$ w7 n/ O& m+ R# }他用不同的方法测定变态反应性。) x0 g6 _8 {6 P7 d& |
# ]0 p+ P/ \5 @1 B再看看有噵词典的《21世纪大英汉词典》http://dict.youdao.com/search?le=eng&q=test/ A* H: Z7 ?# O6 ^. k
vi.' R/ q+ a2 r* I: l2 |9 N
受试验;受测验;受考验:4 b" q7 @+ b7 h7 ~" R3 O
to test for blood sugar0 r5 \6 L/ C0 U$ J3 i6 H/ s
做血糖试验. j9 h8 U! f( u# r( n
测得结果:
$ t6 P; Y% {! j" P5 R6 hHe tested high in English, but low in Physics.
2 I2 d4 Y! ]$ Y8 a$ b他在英语测验中考了高分,但在物理测验中却考出低分。4 N4 \" M7 G1 e3 p0 ?
进行试验;进行测验;测试鉴定(与for连用):0 `0 F5 x, {: f& ]$ X
He used different methods to test for allergies.
2 ]% J& U t+ h$ C* X" |0 p- I+ q% D, O他用不同的方法测定变态反应性。! k) n. ~" W% M
test2 [test]$ N8 A4 ~% B0 P" B, B' R) p9 W5 q$ m
n.
/ z8 @- v; [4 X0 z4 O9 f0 }【动物学】(棘皮动物和被囊类动物等无脊椎动物的)甲壳;介壳
1 a8 z$ Z7 l- p. m; x6 l" m我就不说什么了,对金山词霸表示遗憾。3 |1 W% n9 q) V- l' B
4. 其他词典或者网络收集的数据或者自己组织OCR校对而得。
: a0 E; J$ n) h, e==
4 b' z+ b! q5 F" a" _8 c+ { * ^/ d2 n; ^6 q. {, {6 e. F
顺便看到个《21世纪大英汉词典》的书评5 p' S, [. u- h: M9 o
《查找ultra你自然明白》
: E: d& u$ \$ nhttp://book.douban.com/review/5608572/0 n# [9 ^$ w5 X6 v" C1 V
我晕,OED、W3也不是圣经,二者都N年没更新或者没更新到U字头。ODE/NOAD给ultra增添个adv词性,是有道理的,显然是分析语料库得出的结论。这倒让我更加佩服《英汉大词典》、《21世纪大英汉词典》的编辑们了,他们显然时刻关注这方面的信息。
: X# c2 d# H* ~. c7 Y2 q
, F4 W3 o7 e* H: _0 P综上,我觉得《21世纪大英汉词典》是一本非常重量级的词典,主编李华驹,出版社中国人民大学出版社,名气都不大。但是这本词典,得益于有噵词典慧眼识珠也罢,误打误撞也罢,显然是这个宇宙中,使用人数、时间最多的国产词典。《英汉大词典》固然质量上可能更胜一筹,但是由于众所周知的原因,它的“历史地位”,至少目前在我这里,是远远低于《21世纪大英汉词典》的。
# y, S7 t( M. M. i. c7 C' K+ m- [! G. j
. D# _$ C! }; x, j9 V- H
|
|