掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4083|回复: 10

[词典讯] 编词典 - 22世纪大英汉词典[编纂中][欢迎参与]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2013-8-11 18:28:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2014-10-28 16:37 编辑
2 p) N% ]" G2 a2 c. T
6 a' W* w- f5 P2 p! C( K* v0 @0 \0 Y$ ^( t! F) w1 s
chacha125 发表于 2014-9-5 11:35:19 [英-汉] 21世纪大英汉词典自用修订20140915 https://pdawiki.com/forum/thread-13051-1-1.html
$ P$ c7 R+ N( S6 @6 \2 Warshcaria  发表于 2013-12-3 21:50:40 [英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版 https://pdawiki.com/forum/thread-11484-1-1.html
. w% b% {5 S1 tsuperfan89 发表于 2011-7-31 12:53:22 [英汉-汉英] 21世纪大英汉词典&新汉英大词典【11/8/1更新】 https://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html

$ u7 _, R, `+ a, \: h" D; T% z
" x- g  q+ X* o, z- b0 O《21世纪大英汉词典》是我使用时间最多的英汉词典,日久生情啊。这是目前能找到的收词量最大、质量最好的英汉词典了。另外某典虽好,奈何没有格式良好、出版级别的文本。
. B. W% A2 `9 Q( D; v- }$ e( B! h4 J
本人今天突发奇想,决定开工《22世纪大英汉词典》。详情:% T( u( d3 M: O  L
1.  以《21世纪大英汉词典》为底本,增删改。
# ^5 [4 ?% S, e% _3 E5 u 2.  编纂原则就是没有原则,逻辑就是没有逻辑,格式就是没有格式,爱怎么编就怎么编,爱收什么词就收什么词,爱加什么例句就加什么例句,以实用、准确为先。) `# C7 O) \8 U: @9 v- G5 {; e

7 D+ n8 t# Y2 E1 H! T关于“增”:
9 V0 A& s8 V1 U  1. 《21世纪大英汉词典》查不到的释义、单词、短语;
  q. ?' x/ X* d: Y- v  2. 增添的内容主要参考其他词典或自己原创,不拒绝全盘复制和翻译,但是肯定会注明来源、附上原文;; q# Q  O; A. ^# ]& r
eg.
$ G9 w1 n  t- A' f; d" q; {# {
Twitter) S; @; h) A6 J) i
Twit·ter™  " V) `* ~! h) l& I$ d
推特(通过互联网或用手机访问并发送即时短信息的社交网络服务) {《牛津高階雙解英漢詞典》(第8版)}
% r* o- P* z; j3 O% P+ Ivt.# b" l" j" d* v7 S, G
运用推特社交网络发送信息 {《牛津高階雙解英漢詞典》(第8版)}
2 C9 U: [, t  q; u  w
“删改”对象是那些明显的错误。* s( e$ O' z5 x* a

+ Z/ s9 {  Y0 `/ t关于“拼凑”、“抄袭”、“翻译”。, L. k. D3 b- u# q
  1. 本人无名小卒,自编自用不谋商业利益;
' W9 }( {5 e2 d" D, E6 U9 Z  2. 在批评者眼里,《22世纪大英汉词典》肯定是侵权、拼凑、抄袭的词典,我(们)估计会被扣上“当代王同亿”的帽子吧,哈哈。
1 Z, x( u( W- `  G7 ]9 H1 g; N" [" y6 B* w
工具:
  m# K/ h3 ^5 A) S' Q0 _    文本编辑器;8 Y1 N) [, B0 r& r0 r7 t! ?
    fbms 所见即所得的编辑工具medit v0.06 ,支持Sql语句,HTML直接编辑 https://www.pdawiki.com/forum/thread-12645-1-1.html7 {0 b& o# ~" A! q  `/ Z$ l
  j/ g/ E8 G/ y1 i7 k4 W8 ?6 ]
参考词典:! v4 U+ ^  o1 p' o" B, M
所有能找到的词典。
* L: W8 x5 T; H* G8 `; r8 a4 U" T& s
  P: O# h: ?% F* r7 Q( K, a$ ^参与方式:/ v# t( G$ Y0 n% u' [
  0. 跟帖自己想增删改的内容即可,不用顾忌版权,借鉴(抄袭)、复制、粘贴、翻译都可以,但是一定要注明来源。
. f1 z( t) D4 ]0 H- h7 b" W  1. 如果你发现一些单词、短语,在现有英汉词典中,没有合适的译法,也可以跟帖。
0 h( M8 }" H" @8 @  ?& p* Q  2. 如果你觉得某词典的某条内容不全,不够给力,那就跟帖给出自己的看法,一味指责别人编得烂、水平低,没有任何益处。
2 T) Z( o  N3 L0 w  3. mdx、mdd相应条目、内容后面,将会附上编纂者的ID@pdawiki。
7 E& l9 D8 h0 j! ^& H: h  4. 本人(Oeasy)负责汇总所有内容。
" Y. O8 p7 k$ z' f
2 u( h7 [& p; I  L4 `分享策略:
" f0 w$ k4 ?, Q% Y+ k; j  1. 增删改的内容,看帖即可;
. [! f* U2 h# w. r* i  2. 新版本的mdx,分享给所有参与编纂的人,不会公开分享,拟一个季度更新一次,第一次分享将会是2015年元旦。
% C8 F3 P: m; f* |8 y$ u6 A警告!
7 h1 i: J  n, h8 Y1. 前面提及,《22世纪大英汉词典》不拒绝全盘复制和翻译,仅限小范围分享和使用,要想无障碍地商用,再等半个世纪吧。
2 |% x- E3 a3 @' I! W* y; w2. 跟帖里可能会有一些侵权文字资料,请观者谨慎使用。如果把那些资料用在自己的出版物、网站、软件中,因此带来的一切后果,请自负。6 Z1 r  L/ H0 A  h
: `- q. h( ~+ Y9 K
为什么要自己干?
8 K0 J6 |/ _- w& _& z8 Z0. 我对国内相关从业机构、人员已经基本不抱希望。当你找不到自己想要的工具时,那就自己造吧。
, T( K, U. I+ E, @1. 掣肘、限制较少。
& s; y! V4 B# K, p   本人以前曾经辛苦、义务为某些词典软件挑错、增词,为他人作嫁衣裳,连个署名权都没有。有的时候,我无限确信自己的挑错是正确的,但是对方就是不改,也没有任何反馈,让人心灰意懒。" ^, P* U: c# T8 `, {! j
   不需要考虑版权,我(们)自己做出来自己用,何罪之有?可以大胆地借鉴、复制、粘贴,当然,要注明来源。3 ~4 Z- n- K5 R* z6 B' {
2. 自由且效率高啊。2 m( x! w0 u! B5 N2 _

4 X) e) F6 d; U. P8 `2 W( E附,一些收词量巨大的词典:
: g: n" D5 d1 C$ S8 y
6 F; _6 c* O( [  J: P3 @
1. 英辞郎 http://www.alc.co.jp/http://www.eijiro.jp/ ,可以作为重要参考。
$ _6 M2 U" G$ K% |8 |2. 金山词霸、海词、有道词典等自带的词典,https://www.pdawiki.com/forum/thread-7100-1-1.html ,一般被认为欠缺权威性,词条义项不全。  ^) j# f- y! K# ~9 Z/ ^$ \+ F
3. 王同亿、吴光华等的词典。. I/ T; W0 m( u* j- F7 V! S
7 S  F/ q: Q% o$ V
纸质词典,有印刷、装帧等方面的限制;电子词典,没有这些限制。
1 g7 }! L3 s: Y* ^/ Z6 {8 G! P! N纸质词典,查阅时,不自主地就会看到所查词前后的词条;而电子词典,除非刻意设计或查询,基本是个黑箱,不会(其实也不太有必要)去了解前后词条。% y8 L3 z/ ~5 V* p# `" a2 e" |6 p
纸质词典或者官方出版的词典,收词有一些原则;而我们自己弄的电子词典,可以包罗万象。- J( f2 I( g8 y7 t) X: z

! l! b+ x' }  m( I
. `4 O+ ~# y1 m' p5 D( J" W新词新义来源:
: l3 H1 l- g" N' S1 {/ T* X$ b4 q# |7 F
0. 阅读
% F; a, |: U/ t% I2 E( [    看书,浏览网页,听歌或书,看电影、美剧、英剧、动画片等都算广义的阅读吧。
, e% [. j" d' e( R& G( ~4 x! O, k, ?- J+ y
1. 其他词典& ^% m2 f8 Z5 @+ ]+ {, m2 o. c% p
    1.1 英英词典
1 @7 v* W* H' M  g6 U         几乎所有在线的英语词典,都有新词栏目。
7 J% s- P' |: P' I) ^( R$ V) D         正版在线词典汇总 https://www.pdawiki.com/forum/thread-11470-1-1.html: N! Z4 C* }5 ?/ G7 \
          eg: OED http://public.oed.com/the-oed-to ... d/previous-updates/$ ]/ e) ?4 M! ?' p+ y. |
    1.2 近年来出版的英汉(双解)词典' j; c% N! [, [( M9 N
    1.3 其他英-非英词典
& r" r+ b1 _4 C0 B   
0 d9 W: U8 J2 W0 Q) i" u4 K : ~5 C" v4 r& f  L) G+ T4 {, L
         , `. D/ A( D  L+ {  n9 ]. u

3 C1 b1 ~, Q" Z2 v' W9 @3 Y' @. Y( x( \, O7 E3 z' n
! K# a2 r- z. f

4 p5 B2 S) c0 o

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2013-8-11 18:31:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2014-10-27 23:30 编辑
1 E- u: X4 }$ E5 d. n5 _3 `9 f, P+ ^$ {: V* ^  X; ~
5 {# K% }2 z0 {2 I. f+ i: I
《21世纪大英汉词典》数据(mdx)主要瑕疵:
0 B! W; i7 F$ `2 t- b1 j. W/ B. _% @& f! ~- Q/ Y% |
1. 词头有误0 R& F! _- s: B7 a4 M" I% D
    eg. irritating ly/ l2 \; @5 l& x+ w* c
    在http://dict.youdao.com/ ,输入irritatingly,是没有结果的,得输入 irritating ly (注意空格)。0 N% P1 h" Z% [/ G
: s0 Q5 Q* ~, U
2. 内容缺失2 n) _- {9 f0 t9 h. ]
    主要是例句。mdx版《21世纪大英汉词典》,每个义项下例句一般不超过两个,但是事实上,《21世纪大英汉词典》的例句更多。8 b  Y& c, m1 Z" y- x: z
    比如 test 条。
* E6 A) b8 `) h       They have tested the new machine. 他们已经测试了新机器。; ~/ ]' Z3 R$ B4 B7 C0 I
       They have tested the food for poison. 他们对食物进行化验以确定是否有毒。
6 S: \7 e  x7 A: w9 U# r3 [* z    这两个例句,在在线版中有,mdx以及桌面端离线增强版有道词典中则没有,原因不明。3 \4 l' C" ~9 G/ Q, n

" l4 z3 y8 \0 b& Z" Q/ t. N6 L0 R3. 内容瑕疵& L0 t- w4 x5 I& `$ E
    按下不表。6 M' |5 u) P& f1 B! r; W2 q

( T# a2 c  O  h/ k* v" I2 t
. n6 b% P9 h5 w9 J1 ?8 Z" @% [8 O3 _+ j- e7 ~& o& ^
============
1 C- h1 j1 t- u' w% g: [% d4 |第一个错,见https://www.pdawiki.com/forum/thread-7674-1-1.html第24楼by viarm。4 U( f' b, y5 G4 A

" u2 O# b5 f6 M8 e: k, ?! m
$ o0 ~4 ^$ M; P8 T& u
* S  x2 `7 Q$ a9 o" R+ |subtlety的音标错误。by Oeasy

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2013-8-14 18:42:39 | 显示全部楼层
Oeasy兄, 请帮忙证实一下, 2002-人大那个PDF没查到对应的.2 Z& K$ s4 i' @( c

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2013-8-14 19:02:51 | 显示全部楼层
viarm 发表于 2013-8-14 18:42 - T& A3 G8 g  k+ s
Oeasy兄, 请帮忙证实一下, 2002-人大那个PDF没查到对应的.
0 a5 Q, W; H' {' D, _2 W8 p8 ^* \5 c
有啊,
$ t6 N/ W' S; E9 r2 O6 m) F# A+ ~( W6 _
《21世纪大英汉词典》中拼为deusex machina。) r* I3 f# `8 Y  L
《英汉大词典(第二版)》则是deus ex machina+ G1 ^% m9 w0 b4 l

! y4 c, b6 v4 K6 I- K4 M0 V: P% E
* ~9 U0 P+ B, S6 Y5 A看样子又是《21世纪大英汉词典》的一处错误。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-10-28 17:24:57 | 显示全部楼层

# I7 O+ K; W; O$ z# R5 Q' D" d8 E# T! c# ]% @! d: P
帖子写完了。我又后悔了。。。这么干真的太没节操了。3 r7 \; w$ Q. E8 u3 w# y) B9 z- V% T

& Z0 A& G+ h% f1 o2 Y要找底本的话,还是找一本公版词典比较好。
- `0 _5 Q/ ]* }# Q
( c1 t8 c1 o/ c4 a7 N! i4 `5 S2 t; ~8 g3 H: ~8 X

6 a* l& m4 p- v+ d! o) @( M$ i

该用户从未签到

发表于 2014-10-28 19:05:25 | 显示全部楼层
这本词典的纸质版估计绝迹了,此事功德无量。李老先生不会怪罪的。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2014-10-28 20:24:20 | 显示全部楼层
    我觉着大家多虑了,真正在乎的是出版社。编者巴不得自己的作品能够传播得更久远。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-9-3 09:48
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2014-10-28 21:23:30 | 显示全部楼层
    CC-CEDICT 网站的程序挺好的,能满足你所有的需求。技能修改现有词,也能增加新词,面向所有注册者。 编辑审核通过后,新词或更新后的词进入数据库;

    该用户从未签到

    发表于 2014-10-28 23:42:48 | 显示全部楼层
    这个好!大力支持!
    7 x/ m; h6 {8 }( G: B; K' N+ o- z( J. {; N& X: C
    只有词典爱好者才能编出好词典。

    该用户从未签到

    发表于 2014-10-29 07:49:41 | 显示全部楼层
    这难度貌似很大啊,旷日持久啊

    该用户从未签到

    发表于 2014-10-30 19:48:10 | 显示全部楼层
    有人似乎已经干过同样的事情:4 d% ?1 ?" b* D, h' a
    http://www.chinabaike.com/english/Dictionary/list_738_1.html$ R6 W) l2 q6 f! \6 d& G
    , c8 `; X9 h9 k& e0 d
    网上的东西,拣自己最常用的悉心整理一番即可
    , L( c" _) c4 s7 c抱着小农思维,想把所有的东西都收入囊中,那非得自己建个数据中心才能装得下,费时费力,实在没有必要
    * @2 A# R* ]% \2 \  P' @) j' e
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-6 04:40 , Processed in 0.020962 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表