掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4441|回复: 22

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-7-9 22:05:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 23:23 编辑
' G( k8 J  D1 r* h9 x4 E5 Z
6 y& H. C/ ~8 v7 M' U( j
, W- X; P" F/ C2 z2 A5 G挑出一处《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版)毛病,加米 3000 (合 600 积分)!
# ~# @  O. E$ v8 }  g/ T& \- {5 [/ o1 }% J0 T/ J. ~
6 u4 ~' j4 y* k% E5 ]4 \7 z
- [词典讯] 牛津高阶英汉双解词典(第 9 版) 到手了[20180702] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=29209* e9 K! d- Z4 s6 X

- y" Y5 F8 Z& @; c6 i* h6 ?3 ~# t1 S, z' f0 X5 N
---1 T, m! \/ A( h$ Z6 C( {. q

& X5 U# }$ }( U% K9 {3 I
- s% M0 }6 D- g4 h# a( |- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=21698 {此帖不再更新}+ Y# X& e; t8 ]3 {- [. I$ ~. G
上贴里的一些瑕疵,《牛 9 》都有修订。比如:https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493096
% r- B) D3 E* Q5 C: d+ C9 ]4 L$ g& k7 P1 p
**black pudding**
0 @/ }1 ]! s4 A. n6 Y7 L% l第 8 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)4 J6 k: }" |4 H5 z
第 9 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠,血肠(用猪血、油脂和谷粒制成)  p3 m0 R% g' j: Z, x8 A/ r2 A3 D- G
0 r# ?( T: w2 `4 y) h/ C. X
https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493098: Q) Y) q% B) X: H
**fat cat**
  B( I7 w: n4 r0 d& g第 8 版:阔老
0 k* u3 d# _! l+ ~( C第 9 版:阔佬4 L4 P1 c) R+ Y5 n
0 E  P5 ~0 C: }# E/ S
---+ l$ y% c$ T$ u+ e5 r
☞ [2018-06-11] 牛 8 这处问题,牛 9 会改吗? https://mp.weixin.qq.com/s/9tIt5Dlmkg-YUZhRJo1rrw
* C$ I. t' @1 `: M* x**wind**& N3 w; w/ h- v) _- O9 ]7 v: l  D/ t
He kicked Gomez in the stomach, knocking the wind out of him. 他踢了戈梅斯的肚子,把他踢得喘不上气来。' q8 ]3 J5 ^/ H+ |0 N

2 F+ M6 z7 q, C2 u第 9 版未改。# M/ g, \/ W* T7 C5 p

6 u  m5 ?! T8 k# I! R: K2 @- s; K# B  H" H: I$ E) f
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-8-20 07:54
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-31 18:33:15 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-15 21:509 T$ u. d% Q" I! _7 _  C) A
    第二张图片在这里:https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
    " W( p$ ^8 O7 C3 G- a: e% J3 f. P  k
    我认为牛津9th,第116页,attack词条下 ...

    ! @: G" @* ~5 \7 [  p7 P至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder,和an attack of nerves这种不太一样。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-9 22:46:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-7-9 23:12 编辑 7 @% k  @$ _  Z/ }* s( L0 n9 o8 d

    9 l+ \; G5 w' W谈不上挑错,不过我发现OALD(6-8版)中的“Macbeth”一直译作“麦克佩斯”,第9版终于改为现在通行的“麦克白”,应该是主译换成李旭影的原因。“麦克佩斯”是朱生豪先生的首译,建国后修订为现在通行的“麦克白”, OALD(6-8版)一直延续这个译法难道是跟石先生有关系?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    不错,看得仔细  发表于 2018-12-24 19:36

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-7-9 22:16:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Toyger 于 2018-7-9 22:17 编辑
    3 x' t6 i# d5 S! E+ S7 y8 e  X4 z* e4 G  k  V; J1 o* y
    还没入手呢。也怪,以前一般都是新华书店先上书,然后电商才有,上周去看了,新华书店还没进,网上却可以很容易地买到了。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-10 09:07:09 | 显示全部楼层
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-11 10:32:04 | 显示全部楼层

    & h8 e& `6 F- {6 x0 Q3 E1 P1 a' H8 t$ W+ Z* `# ]# ?. E7 L& D4 e
    ' T  ?  W* I3 ?: G, `" v4 g! B
    % m' f9 S' M& N; D3 ~" O
    因为第一个图里没有双箭头符号,所以我认为这个可能是错的。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-15 21:50:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-15 21:53 编辑 9 e/ X! ]7 C5 ]

    % c& t* U; I9 W# n+ H
    $ ^- m* y8 a- E1 h4 A! h* ~8 o1 I/ ~
    第二张图片在这里https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
    & r2 y8 C" W3 Q9 x6 z5 c
      F- K& A4 T8 C1 p5 C5 c我认为牛津9th,第116页,attack词条下,名词词性下,第五个词义中『a panic attack 一阵恐慌』是错的,应该放在第六个词义(a sudden period of feeling an emotion such as fear 情感的一阵突发)下,我有两个理由:
    " z/ U2 D# t. r6 M- A$ l% p: T: s9 ?: B6 b
    (1)panic 是 emotion 不是 illness,所以应该放在第六个词义下。7 T+ V+ O4 L. u! i3 {
    (2)请看第二张图片,朗文6th,把『a panic attack』也归在了 emotion 一类,而不是 illness。
    9 ?* Z8 d- q# m3 D+ _; U5 `! ]  M* _
    所以,我觉得牛津 9th 把搭配『a panic attack 一阵恐慌』放错了位置。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-26 20:55:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-26 20:57 编辑
    5 g$ @( A3 T6 Q0 H
    7 N, u& T' q3 s, m! X: ]Oxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-7-27 00:02:04 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-26 20:555 _# X; j! ^+ ?  k
    Oxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    & l- N  x: H* g% g8 B$ E) U  G0 p$ D4 [4 @5 T* u0 c5 B
    bind, botch 等条目有类似标注。, H4 l. G0 N# _; S0 D5 e8 ^% J' [4 U
    ; g6 ?3 {2 }  M- F# {2 h/ ~
    / [0 U4 E3 ]+ p( m( o
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-29 15:52:13 | 显示全部楼层
    我感觉牛津9th里两个句子的位置似乎是放反了,证据:
    : B) g+ s) W2 h. p
    9 _* f) q9 r/ l1. chewing gum 不是为了嚼碎了咽了(to bite food into small pieces in your mouth with your teeth to make it easier to swallow),不是第一个;chewing gum 是为了(to bite sth continuously, for example because you are nervous or to taste it )尝味道
    0 T) ~1 L# Z3 `: g+ N: w) n! U4 j2 X' X. P3 O/ B0 x; v) l4 E# i4 U
    2. 狗咬骨头是为了咬碎了咽了。. |7 O& U. P2 P# V( [. l3 K

    3 z- ?6 C: S( U% D3. 请参考朗文6th。1 G2 V' p: o) R6 a

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-8-6 16:13:19 | 显示全部楼层
    发现牛7-9一个有趣的修订和牛7的一个错误。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-18 16:00:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-8-18 18:29 编辑
    ) q, i! M. I# O9 K( D( o- f1 a& p3 S+ e4 i1 k6 W* }3 U5 u
    straight man 词条的翻译是:(表演中)捧哏的配角 a person in a show whose role is to provide the main entertainer with opportunities to make jokes. C2 u8 C9 V, a- @3 g
    认为翻译得不妥。首先,通常我们认为捧哏本身属于逗哏(the main entertainer)的“配角”;其次,捧哏经常是应用于曲艺界,这样就缩小的该词的适用范围。
    9 t3 H4 S% i+ }7 F% `% T) m建议直接译为:(喜剧表演中的)配角
    . x; y4 z* V# t9 B
    ) Z" L) [# E, a( S) F) c
    因为没有《牛 9》纸质版,但是声明《牛 8》不作更新,担心会因“挖旧帖”受到处罚,所以就来这儿了。但确实考究不够严谨。( b- \1 o9 E9 u- f* D
    如果碰巧《牛 9》也出现这样的错误,接受不加米粒。^ ^, m1 t+ Q" r1 f$ k8 V- M  i7 |9 |
    : P9 F5 m3 S% y6 d+ M

    回复:“直男”。2 x+ V/ G: T& M' O" E: C
    最开始读到这个词条的时候也大为一惊,以为是“直男”。查了一下,也没查到它的起源。
    , {* f1 t; M5 ^6 E, z/ s3 {1 e0 V5 A
    . j! `# a* x% R' d, M看了 wiki 上对 straight man 的解释是这样的:
    # Y7 i4 }9 q* ?* A' u' b( I2 ?9 oWhen a comedy partner behaves eccentrically, the straight man is expected to maintain composure. The ability to maintain a serious demeanor in the face of even the most preposterous comedy is crucial to a successful straight man. Whatever direct contribution to the comedy a straight man provides usually comes in the form of deadpan. 3 E- K1 r. M: p! g* T+ [
    差不多就是一位严肃的喜剧演员。
    # R: n$ R) e$ m& H这倒是能解释得通为什么是 straight 了。
    # v9 X# j, U8 N14. NORMAL 正常的, informal someone who is straight behaves in a way that is accepted as normal by many people but which you think is boring 一本正经的7 P* b7 u  X3 h3 J
    15. NOT FUNNY 无趣的, a straight actor or character does not try to make people laugh〔演员或角色〕正统的,严肃的
    ! P1 p0 `  Y- G% astraight from Online Etymology Dictionary: Theatrical sense of "serious" (as opposed to popular or comic) is attested from 1895; vaudeville slang straight man first attested 1923.. t7 L6 N& _- V& v$ l1 v$ e

    点评

    《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版) straight man 条和 第 8 版一模一样,这词乍看上去是“直男”啊。  发表于 2018-8-18 16:46
  • TA的每日心情

    2025-5-29 14:32
  • 签到天数: 1048 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-21 21:58:10 | 显示全部楼层
    第九版有必要上港版吗?
  • TA的每日心情
    无聊
    2019-11-17 20:28
  • 签到天数: 47 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-10-28 19:48:37 | 显示全部楼层
    给词典找茬,有什么收获?
    5 b) c) P$ A! C% o9 M' q  \
    $ g6 e: V5 Z. u5 Y7 S" d- ]+ [好奇问下:O大,有给牛8报错吗?如果有报错,牛9有改吗?/ y/ M# j6 N: y3 k! r! C" O7 \" V
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 08:36
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-11-18 14:46:44 | 显示全部楼层
    买了,还没有到手,只能做看各位大佬大显神威了

    该用户从未签到

    发表于 2018-12-5 20:49:13 | 显示全部楼层
    大家可以跟豆瓣网友跟挑错帖子对比一下https://book.douban.com/review/6736280/
    3 ~( z7 Q& {3 e& k: e3 l& V) p8 X

    该用户从未签到

    发表于 2019-1-28 14:41:39 | 显示全部楼层
    英英的在线发现个小错
  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-4-8 12:38
  • 签到天数: 430 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-1-31 14:01:57 | 显示全部楼层
    379194366 发表于 2018-7-31 18:33
    # G; l( z! C7 A" `. e6 P, t* w至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder ...

    & K! P7 T9 v7 K, u1 Z* ?; R5 ?同意你的观点,AHD3中的解释为:# [- C. z- s3 Q" @' D

      Z- A; g3 j4 P4 d: UThe sudden onset of intense anxiety, characterized by feelings of intense fear and apprehension and accompanied by palpitations, shortness of breath, sweating, and trembling.Also called anxiety attack 恐慌发作:突然产生的强烈焦虑,症状为感到强烈的害怕、恐惧并伴随心悸与短促的呼吸、出冷汗与颤抖也作 anxiety attack! k4 t- K6 E) g$ q6 J2 f9 _8 @

    9 q; g  F7 O2 d是有“症状”的,我认为可以归于“illness”的范畴。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:38:45 | 显示全部楼层
    ' p. A0 e$ W: n- L8 D6 |1 F2 G
    bycatch 条。
    ! b( J( _- b5 N" ^牛9/8:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的鱼扔回大海中去了。* c, c5 e4 O* e+ Q# k' {: j
    牛7:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的小鱼扔回大海中去了。. H# l" {) \+ W/ k; b. s6 T1 w

    ( b# W8 u# u( U. Z牛9/8 把“小鱼”的“小”字去掉了,原文中的 small 呢?8 @& \. Z! I/ C' K- A) k2 C! S

    2 o- d! o& F- g5 [$ }

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:41:50 | 显示全部楼层

    5 S' A7 g" ~. N' H4 U7 G0 ?! P8 d& i( I
    psychological 条:0 G  |0 w2 h3 |5 n: m8 n
    Abuse can lead to both psychological and emotional problems. 虐待可造成心理和情绪上的问题。, v6 Y& E! T2 l0 {+ m( B4 Q
    , y- }' J$ N; U  ~. O! a6 c) c  R
    emotional 条:- R# ]6 U2 d- x* q; `
    emotional problems/needs 情感问题/需求8 c9 |, j( ]9 B# s6 I+ d
    / w6 @( A. _* |4 W
    个人觉得 emotional problems 还是译作情感(上的)问题好。
    / ]7 D6 W0 b+ K' x/ v. T0 y
    ; D6 v6 _+ m8 N: |, c

    该用户从未签到

    发表于 2022-12-16 23:28:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-12-16 23:43 编辑 ! l" I, H  h: Y/ I

    - U! @0 q% k9 u; _/ N- g" G牛9
    " ^% _7 ^  |5 r/ J. a* T4 dfake v., i6 Q3 o! G' w) h! {( T3 `4 [; C: W5 @
    She faked her mother's signature on the document.+ T( B/ [7 U* S) o4 q: P5 g4 N
    她伪造了母亲在文件上的签字。
    " J& R. O* ]# @还不如必应机翻:她在文件上伪造了母亲的签名。: g! H/ f8 F, o

    * o: B+ q. Y* M+ g( g: owed v.) Z. M5 ]* y6 U2 ]9 e$ f2 [
    The couple plan to wed next summer.
    ; n) i3 K5 E. B这俩人计划在夏天结婚。
    ! s; i1 ^. g. R* H5 s# K明年夏天
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-6-17 04:35 , Processed in 0.026749 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表