|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
0 c$ L* J) q0 u/ P
W+ s9 J3 D2 F A1 S
0 ]& n* J3 ]/ e+ |2 o$ X/ t! v0 h- y' [- e" F# F8 J) I
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。
. `7 D, d0 _% r. ^4 I8 c. i [url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]
( N, J; v: {# M9 x; Y- D. r" I/ x登録情報
$ V. O% ^+ b* ]+ c1 @単行本: 1967ページ! B7 y, ]" Q( U) L
出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)
: [7 O' E* t# HISBN-10: 4767410665
1 w3 r% w1 k) U# jISBN-13: 978-4767410661
( R$ [9 b$ t5 [6 @* o発売日: 1985/10 R4 y1 g" r+ W7 F" Y
商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm
+ u) Y8 q/ U7 u$ j
) ~1 n( \8 y. Z# X4 _9 ^+ yhttp://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/* a, [$ q- r: s
登録情報
/ I- k2 k# g2 o+ ^4 [ペーパーバック: 2111ページ: Y. r% P6 d8 h+ P P. I8 I
出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)/ W. \! G% H9 y2 ]4 L4 W- q# t
言語: 英語, 日本語, 英語, 英語
; H- l, I$ c& u1 E) H0 P1 bISBN-10: 4767410770. J; o% a$ Q' y! L7 P
ISBN-13: 978-4767410777* R: n! U" ` Z" z2 N
発売日: 1994/11 . |; e U! p* u
* k& T$ |! d$ S' q
========
+ \8 P" e! C9 |translate条,( Y9 G* h0 Y1 t2 D( t6 U- H1 K
《新英和中辞典》(第五版)
7 l8 W+ q9 Q" x0 u' a S. _* C' R* qtranslate
- k! Q" ]0 p% O* c- M% |$ L
1 d' N8 Y; k+ b〈ラテン語「運ばれた」の意から〉. Y$ f! H. S( O: {8 S/ a1 |
|動|-他-/ ^$ c& |" i* l/ t
1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.
- n! `9 \6 }8 y& d translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.
; w& Q8 }: b# E: C1 T6 K5 i translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.
3 s+ T# R/ |+ U5 Y5 ^/ r 2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.5 w9 v a; _9 |+ M T; N5 S4 ?
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.+ N" W3 c' Q- R8 R) G6 N# S0 C
I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.
- q# _. S( c* l8 w+ q F% L 3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.# x# W5 \6 K2 f/ Y( V8 _' w! k
translate a poem into prose 詩を散文に変える.
3 x6 [' m3 v1 x I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.- x& X8 |: D/ X- N6 h1 w- }
4 〔+目+|前|+|(代)名|〕! D6 E$ i S6 J# o; `3 I2 j
a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.9 Q2 O2 n# Y8 v
b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.- o3 ]; q9 ?0 G+ Q* ^; v
-自-9 P Q/ S; P' N, l% U! ]- j
1 翻訳する.7 a/ T- `3 }& F' b# L& [+ x& `
2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.& l1 H* E4 d% ~ [% ~# ^* P
Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].
' }1 a! w4 {$ [1 G; F( R" k+ {) N 3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕. 1 ^, b2 @% z5 J7 [
21世纪英汉+ @6 y' ]* }& }! [" M# W
trans.late
: B- Z" d/ L) x[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]* M3 z/ c; E9 ` [5 }- Y- H
《源自拉丁文“被搬运”的意思》
1 h' s# V0 U8 S8 p! h 及物动词 4 o, }- M2 j+ j8 c9 }
1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]+ s2 C" { a+ T9 P' p' I: F
~ an English sentence into Japanese
& A8 ]5 o9 q3 @+ P+ Z- s把英文句子翻译成日文
$ y4 y1 ]9 a' g~ Homer from Greek . G' j6 r0 B6 R
由希腊文翻译荷马史诗8 e4 y N7 t, j! R: ~% j W: W2 W
2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明' @9 A G: Y+ N& V
How would you ~ his conduct?. : P! ]7 ^4 N4 M i( m- O6 y
你如何解释他的举动呢? l: ^* M( y# @, e! |
I ~d his silence as a refusal.
) O; s6 B( n- j我把他的缄默解释为拒绝
4 T5 f+ n/ N6 t% v4 q/ P! N3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]9 u- b7 ~0 p* u+ c! G! K5 |& D
~ a poem into prose 7 c8 _; |' n# A. l
把诗改为散文% z" l; q f7 s- z
I could hardly ~ my thoughts into words.
& B! U& n3 \% U% O% g2 h我几乎不能把我的想法用言词表达出来- K/ d+ D( r" Y) w! ~- u2 y
4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]# c" g) e- f( ~! S# f5 X& k) X
b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]' _' S8 b$ q3 M- \
不及物动词 , |+ E9 f9 m' ^3 i% A T7 w" |
1 翻译$ z4 t: O- N" _- L% Y4 E/ ]4 j
2 <诗等> 能够译得 (…)
7 u0 b9 m8 `& z. P9 qHer novels ~ well [easily]. 9 C) o, r4 m- w- D
她的小说容易译得好 [容易翻译] " @0 _* k% X" h, i( q4 }4 R! t
3 (结果) 可换算[成…],成为[into]
, p( U4 I; b7 ]9 g! _, k8 c
1 w Y, A4 w) A6 P6 wrender条,
# Y4 d& ?1 y& D3 Q( V《新英和中辞典》(第五版); \+ X, S8 |. K8 d8 H* A
7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
; Q1 K- d& `# s1 G, Q2 x- s6 D Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.8 N1 Y6 [- _. Y; _* g9 S8 V$ @
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない. $ i0 I8 ?) U+ z" B$ S. L# N2 \
21世纪英汉) y% z- B a( q# G9 j: Q' G! H0 O
……
( u* ]8 C% g0 N: J" y* u9 K7 将<文章等>翻译[成…][into, in]9 B: R6 W I% u' q8 x3 P% J
R~ the following into Chinese.
) Q; O3 z, H; ]1 R把下文译成中文
7 S- ]- ]% N+ _ C3 x* k' bPoetry can never be adequately ~ed in another language.
0 }. }8 e! t: f( {6 `( G! I1 R9 N7 u诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|