掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1216|回复: 5

[词典讯] 麥克米倫高級英漢雙解詞典(2024典藏版)[20230915]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2023-9-10 10:03:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2023-9-10 21:09 编辑 " X! B0 `% ]/ c% Y, p

" ^0 y2 X/ Q. A2 H: B8 D) E. R9 I* G' R. S! ?! M& e# }% p
信息来源:https://www.books.com.tw/products/0010967910
. G1 ~) Z$ _! j, w; l- C8 A7 l- l

, U; a& X  D' [+ m& p1 A! P' R# U; e3 L

6 m7 Y/ x3 h! A" {' v5 \( F
: C" H4 ^5 l0 S: J3 j- O4 ?) n) I$ G5 O+ M3 R5 ^* Q: S
7 y9 ~9 k: a  @# ?

2 ^$ I! c( g  o6 @
* B0 z" f% i0 ~! {1 v! J  x
  u; C" ]7 d- E. A

  |7 n7 Q8 o* E& Q: ]5 B
. R% G. s% f. T) Y& L2 J. W
9 c  h/ L: s. f( t1 @* l; E% f
《麥克米倫高級英漢雙解詞典》2024修訂說明- e' p7 A' k( U, O; d; k8 ], {
: m1 H5 I9 L' B7 s2 h, T  K; v5 @
  30 多年前學界專家就呼籲要有一本提供豐富中文對應詞 (equivalent) 、從翻譯、應用的角度來編纂的英漢詞典。《麥克米倫高級英漢雙解詞典》正是這樣一本詞典!它的中文釋義和例句處處都有翻譯的考量。除了辭彙之外,片語、句子的翻譯,也都以道地的中文依情境譯出。7 Y( q& m( _5 T6 h

# o4 \5 Y& w4 R& U: d  傳統英漢詞典大多陳陳相因、許多釋義令人不知所云,譬如:cynical/cynicism 解釋為「犬儒的/犬儒主義」,《麥克米倫》則是「憤世疾俗;玩世不恭」等; killer whale 多誤譯為「*殺人鯨」, 其實是「虎鯨」;dramatic 傳統的解釋都是「戲劇性的」,《麥克米倫》則多了「突如其來的」、「引人注目的」、「很驚人」(change was dramatic)、「誇張的」(so dramatic)、「精采的」(a dramatic game)、「暴 (漲)」(a dramatic increase)、「激動人心的」等中文釋義,在職場應用及翻譯時都可以派上用場,對閱讀理解及翻譯極有幫助。
0 V' }% R/ n( l; S' C5 Z, `$ z; o/ E7 f
  又如,a miss is as good as a mile,傳統英漢詞典大多誤為「*失之毫釐,謬以千里」,應該是「反正 (沒搭上/中獎)」或「幸虧 (沒事)」。也有些詞典把它解釋為「*大錯小錯總是錯」或「*五十步笑百步」也有問題。你「差一點就中獎」、「差一分就可以趕上飛機」,人家回你說: Well, a miss is as good as a mile. 中文應該是「反正 (沒中獎、沒搭上) 」。如果你「差一點就出事,但幸虧沒事」,人家安慰你說 A miss is as good as a mile. 中文該不會說「*五十步莫笑百步」或「*大錯小錯總是錯」吧?3 d7 X% l  t- y
! H0 a+ K; E' v3 y. ~. \" r
  此外,green bean 一般多誤為「*綠豆」,其實是「四季豆」;date往往誤為「*棗子」,《麥克米倫》則正確的譯為「海棗;椰棗」。
) t% o: _# q! r+ \ # C1 J# m: x6 h( s5 p: I* |* r
  《麥克米倫》還有許多創新之處,譬如,特設 Language Awareness 專輯,把英文欲更上一層樓所需具備的語言知識,分 Metaphor, Pragmatics, Spoken Discourse, Academic Writing 等 11 章節濃縮在這裡。詞典正文中更穿插 40 幾個講解「隱喻」(metaphor) 的專欄,對深入理解英文及從事翻譯者非常有幫助。我們在閱讀英文或從事翻譯時,有許多理解的困難不在於生詞及文法,而在於   對英文的比喻用法是否能夠掌握。, m7 m3 d$ b9 r8 T: g# J
! ?# C3 K3 P( ~/ ~7 F$ P
  這本詞典歷經 2010, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020多次修訂,此次除修訂內文外,〈COVID-19疫情相關詞彙〉,〈新詞〉部分也都有所增修。譬如增加 antigenic/immune escape 免疫逃脫,partial lifting of lockdown 微解封;internet celebrity/social media influencer 網紅,chatbot 聊天機器人,airsoft 生存遊戲,podcast 播客…等。〈英漢對照漢語文化特色詞〉方面則做了較大幅度的修訂,並增加一些對照,如中式笛子與西方樂器橫笛、豎笛、直笛的不同說法。本次修訂,紀榮崧、李勝也老師提供了不少寶貴的意見,特此致謝。
9 o' R7 n" [! K& d) W% o0 _
# z0 `' O5 W8 t5 w
* d* S( c8 O% @0 W+ b6 m
历史:
1 Q* j& |/ X$ u) H# i; C( y- 2016 [词典讯] 「麥克米倫高級英漢雙解詞典2016增修版」即將上市 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=15767
: x0 v1 u* p- O4 Q" S3 D8 V- 2016 [词典讯] 麥克米倫高級英漢雙解詞典(2016增修版)  https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=167657 {: L/ v3 G3 G/ f/ X/ x: C3 u$ z2 @
- 2018 [词典讯] 麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版) 即将上市!!! https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=315680 T4 C( G3 o% v
- 2023 [词典讯] the Macmillan English Dictionary永别了 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=49042$ e- }, z% H- Z" p, [8 I
- [词典考据] 麥克米倫高級英漢雙解詞典版本考 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=491568 I3 |% \$ Y, P' K+ u( l

# [9 Y' S3 g; i# m; a! U$ N0 s5 R
: D2 g) |% c4 l" Q/ L4 j9 Z
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-18 00:54
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-10 16:51:57 | 显示全部楼层
    对比了一下截图里的cooee词条,中文释义跟现有的mdx英汉双解版的不完全一样。

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-10 18:48:36 | 显示全部楼层
    可以收一本纪念,原作还不坏

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-10 20:22:04 | 显示全部楼层
    这样一而再的修订再修订,情怀纯粹而璀璨,令人赞叹!
  • TA的每日心情

    2023-7-5 23:25
  • 签到天数: 45 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2023-9-11 12:51:17 | 显示全部楼层
    已经在博客来预订了一本,但还没有到发售期(9月15日)。书林的官网也可以购买,价格比博客来更优惠些,但是要收取90新台币的邮费。

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-21 12:49:03 | 显示全部楼层
    今天9/21,已在台灣一些書店看到實體書
    5 P9 Q: f) S4 K, @) P! [' u' K4 |價格大致在NTD 1300~1512
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-2 17:16 , Processed in 0.037866 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表