掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1362|回复: 5

[词典讯] 麥克米倫高級英漢雙解詞典(2024典藏版)[20230915]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2023-9-10 10:03:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2023-9-10 21:09 编辑
# `0 X, z; V3 S( x' F1 H; E) }6 q; m% b5 a/ y. ~

( K2 A- q  w5 l7 n: U( p信息来源:https://www.books.com.tw/products/00109679102 s# ?. o: n. ]

! f( C0 o2 S' J. b- N
7 T1 O# F! v' k9 G: Q3 N) C" H! o% g) V/ L0 y& y( R

7 U% ?8 c- A" b  {% M0 e
3 [2 Q; q, m  m* X* Q3 v8 `- i, u+ ^7 _" @4 F0 m9 _* K
3 f5 J& t- T. M4 M
* m! f/ ?9 ?* ~: C) M0 F' _
; ]) U" ~7 W+ V: F2 q' d

+ X5 ?' o9 }4 W" g3 A) C% q

9 Y* l, r( r+ z; Z* C; m
0 t5 r* ^  p8 W; P4 k5 `《麥克米倫高級英漢雙解詞典》2024修訂說明
7 g" Z( I( w0 `) a9 O; w
% D7 g% c) H  P. \5 h6 A5 a2 t; U  30 多年前學界專家就呼籲要有一本提供豐富中文對應詞 (equivalent) 、從翻譯、應用的角度來編纂的英漢詞典。《麥克米倫高級英漢雙解詞典》正是這樣一本詞典!它的中文釋義和例句處處都有翻譯的考量。除了辭彙之外,片語、句子的翻譯,也都以道地的中文依情境譯出。5 A5 p* L+ f* M

, y3 d8 m4 g' R: \! T! B6 o  傳統英漢詞典大多陳陳相因、許多釋義令人不知所云,譬如:cynical/cynicism 解釋為「犬儒的/犬儒主義」,《麥克米倫》則是「憤世疾俗;玩世不恭」等; killer whale 多誤譯為「*殺人鯨」, 其實是「虎鯨」;dramatic 傳統的解釋都是「戲劇性的」,《麥克米倫》則多了「突如其來的」、「引人注目的」、「很驚人」(change was dramatic)、「誇張的」(so dramatic)、「精采的」(a dramatic game)、「暴 (漲)」(a dramatic increase)、「激動人心的」等中文釋義,在職場應用及翻譯時都可以派上用場,對閱讀理解及翻譯極有幫助。% q/ }' g& W' z( q0 n' f1 ^+ E1 l  |

$ T2 ^: Y" a; Y3 j% D3 I; A  又如,a miss is as good as a mile,傳統英漢詞典大多誤為「*失之毫釐,謬以千里」,應該是「反正 (沒搭上/中獎)」或「幸虧 (沒事)」。也有些詞典把它解釋為「*大錯小錯總是錯」或「*五十步笑百步」也有問題。你「差一點就中獎」、「差一分就可以趕上飛機」,人家回你說: Well, a miss is as good as a mile. 中文應該是「反正 (沒中獎、沒搭上) 」。如果你「差一點就出事,但幸虧沒事」,人家安慰你說 A miss is as good as a mile. 中文該不會說「*五十步莫笑百步」或「*大錯小錯總是錯」吧?
% v3 c; ~* o, G- k- [8 y7 W, s& j- f0 i3 P* J/ \
  此外,green bean 一般多誤為「*綠豆」,其實是「四季豆」;date往往誤為「*棗子」,《麥克米倫》則正確的譯為「海棗;椰棗」。0 \% h4 A$ h. h1 s+ R- z! c

- r: Y; o+ P7 F: N+ E, J  《麥克米倫》還有許多創新之處,譬如,特設 Language Awareness 專輯,把英文欲更上一層樓所需具備的語言知識,分 Metaphor, Pragmatics, Spoken Discourse, Academic Writing 等 11 章節濃縮在這裡。詞典正文中更穿插 40 幾個講解「隱喻」(metaphor) 的專欄,對深入理解英文及從事翻譯者非常有幫助。我們在閱讀英文或從事翻譯時,有許多理解的困難不在於生詞及文法,而在於   對英文的比喻用法是否能夠掌握。
" C: T! B5 p) U7 c# A: E! p9 j% D* A6 _& K! B3 g2 ]
  這本詞典歷經 2010, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020多次修訂,此次除修訂內文外,〈COVID-19疫情相關詞彙〉,〈新詞〉部分也都有所增修。譬如增加 antigenic/immune escape 免疫逃脫,partial lifting of lockdown 微解封;internet celebrity/social media influencer 網紅,chatbot 聊天機器人,airsoft 生存遊戲,podcast 播客…等。〈英漢對照漢語文化特色詞〉方面則做了較大幅度的修訂,並增加一些對照,如中式笛子與西方樂器橫笛、豎笛、直笛的不同說法。本次修訂,紀榮崧、李勝也老師提供了不少寶貴的意見,特此致謝。
( Z* W" X- t. N- e5 G3 F

; J& R  Q, F* x9 o6 L2 R
# R% ?. m- M1 G& r历史:
! E4 l) K- N4 D% _; h; b- 2016 [词典讯] 「麥克米倫高級英漢雙解詞典2016增修版」即將上市 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=15767
8 n9 d1 N+ q- S% ^2 P  x- 2016 [词典讯] 麥克米倫高級英漢雙解詞典(2016增修版)  https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=167653 ?& r* ]+ F+ q- ~: K1 Q3 |8 O5 m. z
- 2018 [词典讯] 麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版) 即将上市!!! https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=315689 \# Q' d8 e2 d
- 2023 [词典讯] the Macmillan English Dictionary永别了 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=490428 }+ C( J1 P' q& ~% s; j
- [词典考据] 麥克米倫高級英漢雙解詞典版本考 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=49156, L7 M) v# I5 K. Y" Y# ?. O

7 K+ ^/ S" l0 L7 m
4 `. O6 S% a1 e5 T& y, R8 p, z* ]
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-18 00:54
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-10 16:51:57 | 显示全部楼层
    对比了一下截图里的cooee词条,中文释义跟现有的mdx英汉双解版的不完全一样。

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-10 18:48:36 | 显示全部楼层
    可以收一本纪念,原作还不坏

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-10 20:22:04 | 显示全部楼层
    这样一而再的修订再修订,情怀纯粹而璀璨,令人赞叹!
  • TA的每日心情

    2023-7-5 23:25
  • 签到天数: 45 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2023-9-11 12:51:17 | 显示全部楼层
    已经在博客来预订了一本,但还没有到发售期(9月15日)。书林的官网也可以购买,价格比博客来更优惠些,但是要收取90新台币的邮费。

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-21 12:49:03 | 显示全部楼层
    今天9/21,已在台灣一些書店看到實體書
    1 b5 K, O3 N' k( t  s& ^價格大致在NTD 1300~1512
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-13 22:39 , Processed in 0.041855 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表