掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 597|回复: 5

[词典讯] 麥克米倫高級英漢雙解詞典(2024典藏版)[20230915]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2023-9-10 10:03:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2023-9-10 21:09 编辑
; t4 m: z2 N. I5 F. }! w7 w% j( g( _2 w3 C

1 x$ @3 m+ \. _1 A% E信息来源:https://www.books.com.tw/products/00109679107 W2 `+ u, A7 P) F6 a

8 q0 z. s7 D3 W  R" B
' W- B6 I$ w. w5 N# W( T
# q: ~; c0 r* y& v# J% r/ I, |" _; ~6 ]8 G' u$ y, n/ J3 @1 q3 L

1 L: p- |1 }5 V: ]
0 G, D8 g2 i  {( }9 [7 f! ?% A1 j$ Z4 l7 O! [! L0 g" |
1 Y: x9 |4 M# C& U; ~8 T1 {
2 ?4 K% J! i6 w& P

" Y& [1 B! e3 X# o  P, W" x

7 C( D  B( ~& d
; ?9 y' P3 Y4 Y- r+ U3 Z5 N《麥克米倫高級英漢雙解詞典》2024修訂說明- p) ~% Q9 ]0 U5 r5 T  E

: ^/ T. W5 V, L  30 多年前學界專家就呼籲要有一本提供豐富中文對應詞 (equivalent) 、從翻譯、應用的角度來編纂的英漢詞典。《麥克米倫高級英漢雙解詞典》正是這樣一本詞典!它的中文釋義和例句處處都有翻譯的考量。除了辭彙之外,片語、句子的翻譯,也都以道地的中文依情境譯出。$ l5 Q2 v- @( T- n
4 \8 h2 _: K$ h4 g" p' Y
  傳統英漢詞典大多陳陳相因、許多釋義令人不知所云,譬如:cynical/cynicism 解釋為「犬儒的/犬儒主義」,《麥克米倫》則是「憤世疾俗;玩世不恭」等; killer whale 多誤譯為「*殺人鯨」, 其實是「虎鯨」;dramatic 傳統的解釋都是「戲劇性的」,《麥克米倫》則多了「突如其來的」、「引人注目的」、「很驚人」(change was dramatic)、「誇張的」(so dramatic)、「精采的」(a dramatic game)、「暴 (漲)」(a dramatic increase)、「激動人心的」等中文釋義,在職場應用及翻譯時都可以派上用場,對閱讀理解及翻譯極有幫助。( K, `. w: I: l. \' Q5 H+ K

& J- t0 g! D) g3 e, A  又如,a miss is as good as a mile,傳統英漢詞典大多誤為「*失之毫釐,謬以千里」,應該是「反正 (沒搭上/中獎)」或「幸虧 (沒事)」。也有些詞典把它解釋為「*大錯小錯總是錯」或「*五十步笑百步」也有問題。你「差一點就中獎」、「差一分就可以趕上飛機」,人家回你說: Well, a miss is as good as a mile. 中文應該是「反正 (沒中獎、沒搭上) 」。如果你「差一點就出事,但幸虧沒事」,人家安慰你說 A miss is as good as a mile. 中文該不會說「*五十步莫笑百步」或「*大錯小錯總是錯」吧?6 H3 d6 x" j/ Z( V* u9 W/ n
% W; U' P5 b) K1 u# {
  此外,green bean 一般多誤為「*綠豆」,其實是「四季豆」;date往往誤為「*棗子」,《麥克米倫》則正確的譯為「海棗;椰棗」。
/ D1 i: Q2 Q+ E+ k! m0 R% S 2 L) ]  ~) D4 x
  《麥克米倫》還有許多創新之處,譬如,特設 Language Awareness 專輯,把英文欲更上一層樓所需具備的語言知識,分 Metaphor, Pragmatics, Spoken Discourse, Academic Writing 等 11 章節濃縮在這裡。詞典正文中更穿插 40 幾個講解「隱喻」(metaphor) 的專欄,對深入理解英文及從事翻譯者非常有幫助。我們在閱讀英文或從事翻譯時,有許多理解的困難不在於生詞及文法,而在於   對英文的比喻用法是否能夠掌握。- U& @& u) r5 c, ^- a

' @$ t9 ?7 f  D& m  這本詞典歷經 2010, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020多次修訂,此次除修訂內文外,〈COVID-19疫情相關詞彙〉,〈新詞〉部分也都有所增修。譬如增加 antigenic/immune escape 免疫逃脫,partial lifting of lockdown 微解封;internet celebrity/social media influencer 網紅,chatbot 聊天機器人,airsoft 生存遊戲,podcast 播客…等。〈英漢對照漢語文化特色詞〉方面則做了較大幅度的修訂,並增加一些對照,如中式笛子與西方樂器橫笛、豎笛、直笛的不同說法。本次修訂,紀榮崧、李勝也老師提供了不少寶貴的意見,特此致謝。
  \4 M8 w% B! \- m3 [. S
$ F* G  M) t9 _9 J3 P! `$ U

1 q6 Z# v# _( c% p& x& I0 z$ a历史:9 g" J* S  b! ^- }0 B. a% T
- 2016 [词典讯] 「麥克米倫高級英漢雙解詞典2016增修版」即將上市 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=15767# \" F" B6 K; R0 _# \; d
- 2016 [词典讯] 麥克米倫高級英漢雙解詞典(2016增修版)  https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=16765# s- T2 w* D) c6 f' _
- 2018 [词典讯] 麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版) 即将上市!!! https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=31568, Q1 E' H6 A& W6 K2 g! \
- 2023 [词典讯] the Macmillan English Dictionary永别了 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=49042
& ^  @. r) ^6 k- [词典考据] 麥克米倫高級英漢雙解詞典版本考 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=49156
$ X7 d7 l; }+ x! i, s8 p
9 K# i7 G* m: A( C" C+ o7 x4 n3 B- O& _+ c, f
  • TA的每日心情
    开心
    4 小时前
  • 签到天数: 873 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-10 16:51:57 | 显示全部楼层
    对比了一下截图里的cooee词条,中文释义跟现有的mdx英汉双解版的不完全一样。

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-10 18:48:36 | 显示全部楼层
    可以收一本纪念,原作还不坏

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-10 20:22:04 | 显示全部楼层
    这样一而再的修订再修订,情怀纯粹而璀璨,令人赞叹!
  • TA的每日心情

    2023-7-5 23:25
  • 签到天数: 45 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2023-9-11 12:51:17 | 显示全部楼层
    已经在博客来预订了一本,但还没有到发售期(9月15日)。书林的官网也可以购买,价格比博客来更优惠些,但是要收取90新台币的邮费。

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-21 12:49:03 | 显示全部楼层
    今天9/21,已在台灣一些書店看到實體書% \- w1 z* y3 \# ]) d) A2 ~$ d
    價格大致在NTD 1300~1512
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2023-10-4 22:13 , Processed in 0.030984 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表