掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 686|回复: 0

[书评书讯] 关于契诃夫一个短篇的两个翻译版本

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-7-12 09:44
  • 签到天数: 83 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2022-5-8 22:11:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 弹钢琴 于 2022-5-8 22:18 编辑
    3 m! y& r9 Q% B6 R
    : w. l4 B- z- S* f" Qhttps://zhuanlan.zhihu.com/p/163836172
    ! E, u* d7 I# Lhttps://zhuanlan.zhihu.com/p/163838932
    $ e* w5 V/ V5 m" Hhttps://zhuanlan.zhihu.com/p/196753388
    9 }4 A% g" S; E) ~5 T. P; ~+ M) X" m* J% f- W, {( ^
    文章作者对比分析了契诃夫俄文中译的两个常见版本,汝龙 和 朱宪生。
    ! i2 {* F# l* @+ m2 Q我觉得分析的满精彩的,指出的翻译错误对一般阅读者也许不算什么,但对严肃阅读者来说很是发人深省:
    ( X+ N& Q! ]% N0 _# Y$ }' h令我认识到,挑选译作,还是谨慎斟酌为好,即便是“大家”,”名译“,也会有大学生都能看出来的误译。令人脊背发凉,不寒而栗。
    1 r5 S  i1 V: U0 N) q6 A2 L$ |
    ( g' Z1 U( ^7 Y. I/ ?" P从对比来看,还是汝龙的译本比较“权威”, W4 k4 ^, |* m' O. O( p& ^

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-28 03:57 , Processed in 0.065348 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表