掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3552|回复: 22

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-7-9 22:05:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 23:23 编辑
& Z: t7 o4 x- t/ C* j
& _3 N$ f8 `6 z# p$ n: O& B  l4 S) s; F! R- U
挑出一处《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版)毛病,加米 3000 (合 600 积分)!
& j4 B- f7 A4 u4 d, \9 _0 @% K* B1 g4 X. L$ |" r5 g! C
9 A! t. Y7 I1 o0 d! k$ R" m) e& u! U
- [词典讯] 牛津高阶英汉双解词典(第 9 版) 到手了[20180702] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=292092 m- r3 ^* z4 u& k+ W
+ h* h5 ^2 C9 X/ d
/ |' |' @' c/ N4 Q$ D1 U% h
---
& K. v7 s: R5 s% t* u3 M  b$ n( M8 a* D
4 X: G- C' n3 R4 F0 K
- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=21698 {此帖不再更新}2 @7 B* `! p* f! l
上贴里的一些瑕疵,《牛 9 》都有修订。比如:https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493096
# A& Z+ ?9 i: t5 F' ~
! `3 I: z: N  K9 ]' V' ^**black pudding**) c9 M  F  m" f/ _2 E# t
第 8 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)
5 g% @$ t! V* G1 f: A第 9 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠,血肠(用猪血、油脂和谷粒制成): ?0 y/ w. `8 b
, v$ `2 e/ ^" x1 S4 G) Z) |3 A
https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493098
0 j- h/ d$ |  O**fat cat**
! e. a8 w. _& O% N& F第 8 版:阔老
2 M# Y! V! }! _4 e& w第 9 版:阔佬
5 p. {9 P" ?- o. q5 n% ^6 f8 q* O& C- e) n$ J8 x. y
---
: ^0 a" V, i. z3 f☞ [2018-06-11] 牛 8 这处问题,牛 9 会改吗? https://mp.weixin.qq.com/s/9tIt5Dlmkg-YUZhRJo1rrw
6 h3 Q" }, E& I( T**wind**' t8 s7 s; I0 H. Q2 o9 L
He kicked Gomez in the stomach, knocking the wind out of him. 他踢了戈梅斯的肚子,把他踢得喘不上气来。: O6 F& U4 E/ ~+ [( u/ x/ C9 q
( ?" V  Y- q; e# r
第 9 版未改。7 J+ ^! Z! U6 v' h% f
) x1 [8 L, T  m* K4 O9 a9 F
! ^2 H1 D. n0 z& M( M9 L
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-8-20 07:54
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-31 18:33:15 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-15 21:50. l, A; ^% }7 j" |! @7 X3 L
    第二张图片在这里:https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
    2 ^" P' N  x' D1 U
    $ C4 v6 ?3 Y2 w5 Q+ c9 N  Y我认为牛津9th,第116页,attack词条下 ...

    2 A- Q# d/ j% G& @# P' F3 W; z& K至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder,和an attack of nerves这种不太一样。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-9 22:46:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-7-9 23:12 编辑 6 Q3 M6 Z; r3 b. A" G

    6 b3 ?' G& _; H" k谈不上挑错,不过我发现OALD(6-8版)中的“Macbeth”一直译作“麦克佩斯”,第9版终于改为现在通行的“麦克白”,应该是主译换成李旭影的原因。“麦克佩斯”是朱生豪先生的首译,建国后修订为现在通行的“麦克白”, OALD(6-8版)一直延续这个译法难道是跟石先生有关系?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    不错,看得仔细  发表于 2018-12-24 19:36

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-7-9 22:16:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Toyger 于 2018-7-9 22:17 编辑
    * b  V  d+ A# u/ a
    6 p$ x  n6 v& T) Y还没入手呢。也怪,以前一般都是新华书店先上书,然后电商才有,上周去看了,新华书店还没进,网上却可以很容易地买到了。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-10 09:07:09 | 显示全部楼层
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-11 10:32:04 | 显示全部楼层
    2 d/ G: d+ `8 h9 P3 {, m/ c- s; W

    7 J3 Z8 f8 M" r7 @
    5 j9 U; {; {; D7 o- o% W( \4 x* i  m4 y0 W7 o9 J) Z
    因为第一个图里没有双箭头符号,所以我认为这个可能是错的。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-15 21:50:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-15 21:53 编辑 + T- {( |: U! a7 e' a; n3 _" @
    ( d6 N6 Z" Z) E& ^& @/ L
    7 M8 ]* N0 y  w5 {* t1 j5 F6 E$ N& d

    & y' Q7 [% M8 I第二张图片在这里https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
    ' V$ X7 B5 E( S- O9 E0 X7 @2 w/ V. X1 v
    我认为牛津9th,第116页,attack词条下,名词词性下,第五个词义中『a panic attack 一阵恐慌』是错的,应该放在第六个词义(a sudden period of feeling an emotion such as fear 情感的一阵突发)下,我有两个理由:
    + p8 I. u3 F& e! T8 I8 R1 o' z& F. l, e# Q
    + P% U) Q# z3 ?1 _(1)panic 是 emotion 不是 illness,所以应该放在第六个词义下。
    ( W8 G8 M$ d4 |(2)请看第二张图片,朗文6th,把『a panic attack』也归在了 emotion 一类,而不是 illness。
    3 {8 x! T0 T* r! G6 w9 \7 t7 i5 Q5 _7 m. [
    所以,我觉得牛津 9th 把搭配『a panic attack 一阵恐慌』放错了位置。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-26 20:55:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-26 20:57 编辑 6 t) u2 \0 p7 E" Y5 O, P7 L

    . I# a8 x. A; N6 t8 f$ e& \0 JOxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-7-27 00:02:04 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-26 20:551 b4 Q( J* Z: ?
    Oxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    9 d" D4 ?$ ~1 R; m1 K( ~5 p0 @: q2 p4 _8 g
    bind, botch 等条目有类似标注。
    * S# P- K1 S; p$ l9 b3 h) C* [/ i$ I  S6 q8 l
    & a: C# i- h8 e) \9 f- p3 D
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-29 15:52:13 | 显示全部楼层
    我感觉牛津9th里两个句子的位置似乎是放反了,证据:/ f1 O- e+ z1 C2 q+ E% T

      M$ Q* K$ Z# h1. chewing gum 不是为了嚼碎了咽了(to bite food into small pieces in your mouth with your teeth to make it easier to swallow),不是第一个;chewing gum 是为了(to bite sth continuously, for example because you are nervous or to taste it )尝味道
    / S9 M( d* s( q& u1 S% N: @
    3 x8 f) A" U: U' \# ~1 \! B1 o2. 狗咬骨头是为了咬碎了咽了。
    ! S" x' Y  u' \: `% H
    8 R5 \1 X: z0 R' N( j' O* e3. 请参考朗文6th。- p4 E3 J' r' Y9 W4 Z  m

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-8-6 16:13:19 | 显示全部楼层
    发现牛7-9一个有趣的修订和牛7的一个错误。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    前天 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-18 16:00:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-8-18 18:29 编辑
    6 p2 M* W1 i" |0 X$ Y$ \4 ]
    4 H7 v! t4 E2 E  Zstraight man 词条的翻译是:(表演中)捧哏的配角 a person in a show whose role is to provide the main entertainer with opportunities to make jokes
    . o# R2 p$ R+ }" U+ i认为翻译得不妥。首先,通常我们认为捧哏本身属于逗哏(the main entertainer)的“配角”;其次,捧哏经常是应用于曲艺界,这样就缩小的该词的适用范围。
    6 o$ T+ I- D; l* Q. V! Z) d1 h; a3 c建议直接译为:(喜剧表演中的)配角7 |! R( a/ Z' s


    % R/ h, J% w8 H" N' G- P因为没有《牛 9》纸质版,但是声明《牛 8》不作更新,担心会因“挖旧帖”受到处罚,所以就来这儿了。但确实考究不够严谨。& A2 j9 G- o& U
    如果碰巧《牛 9》也出现这样的错误,接受不加米粒。^ ^
    - z. p& l* y% e6 T4 ]& z
    " s8 B9 H+ f1 M2 W- b+ {
    回复:“直男”。
    , b2 n6 L* Y  j+ Z最开始读到这个词条的时候也大为一惊,以为是“直男”。查了一下,也没查到它的起源。- u% G) C% |0 f- ?' x9 p$ u" T
    6 s' C+ d* d/ i# _' b
    看了 wiki 上对 straight man 的解释是这样的:. z% z* @. R% b
    When a comedy partner behaves eccentrically, the straight man is expected to maintain composure. The ability to maintain a serious demeanor in the face of even the most preposterous comedy is crucial to a successful straight man. Whatever direct contribution to the comedy a straight man provides usually comes in the form of deadpan. + s8 k8 S4 s' V! o9 o
    差不多就是一位严肃的喜剧演员。
    5 }+ G7 S1 K! @# |$ V4 L( o这倒是能解释得通为什么是 straight 了。% j# A1 s3 @, z. L
    14. NORMAL 正常的, informal someone who is straight behaves in a way that is accepted as normal by many people but which you think is boring 一本正经的
    3 v. n  V  i/ y; s$ a+ ]15. NOT FUNNY 无趣的, a straight actor or character does not try to make people laugh〔演员或角色〕正统的,严肃的- a0 H+ Q: m2 r5 w" G( G# O, n
    straight from Online Etymology Dictionary: Theatrical sense of "serious" (as opposed to popular or comic) is attested from 1895; vaudeville slang straight man first attested 1923.
    & z! k# T: g8 {0 M9 S2 e+ ?5 h

    点评

    《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版) straight man 条和 第 8 版一模一样,这词乍看上去是“直男”啊。  发表于 2018-8-18 16:46
  • TA的每日心情

    昨天 11:48
  • 签到天数: 1012 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-21 21:58:10 | 显示全部楼层
    第九版有必要上港版吗?
  • TA的每日心情
    无聊
    2019-11-17 20:28
  • 签到天数: 47 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-10-28 19:48:37 | 显示全部楼层
    给词典找茬,有什么收获?
    $ @: W+ ?& o6 Q) j* W# F4 T" |, i2 E; I% W
    好奇问下:O大,有给牛8报错吗?如果有报错,牛9有改吗?
    4 c) Z" Z' f! r2 n, F6 y) x. C9 b
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 08:36
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-11-18 14:46:44 | 显示全部楼层
    买了,还没有到手,只能做看各位大佬大显神威了

    该用户从未签到

    发表于 2018-12-5 20:49:13 | 显示全部楼层
    大家可以跟豆瓣网友跟挑错帖子对比一下https://book.douban.com/review/6736280/
    0 d" f; w- z5 W2 X- O4 p( z

    该用户从未签到

    发表于 2019-1-28 14:41:39 | 显示全部楼层
    英英的在线发现个小错
  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-4-8 12:38
  • 签到天数: 430 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-1-31 14:01:57 | 显示全部楼层
    379194366 发表于 2018-7-31 18:33( t) v* x( ~7 J: ^- M5 g
    至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder ...
    2 A6 S0 O4 e8 b  e$ }) ^
    同意你的观点,AHD3中的解释为:6 P* w$ S8 t0 J- s* k% I
    ; h, j# j( K! I6 o+ L
    The sudden onset of intense anxiety, characterized by feelings of intense fear and apprehension and accompanied by palpitations, shortness of breath, sweating, and trembling.Also called anxiety attack 恐慌发作:突然产生的强烈焦虑,症状为感到强烈的害怕、恐惧并伴随心悸与短促的呼吸、出冷汗与颤抖也作 anxiety attack
    ' O  p8 M) h6 g1 v4 k; `# G* c2 M' b. w: X. n
    是有“症状”的,我认为可以归于“illness”的范畴。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:38:45 | 显示全部楼层

    $ r& {, o# l# g, L% I5 d1 abycatch 条。. A7 y* e( {5 s; o
    牛9/8:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的鱼扔回大海中去了。
    5 U% |" v, S4 z牛7:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的小鱼扔回大海中去了。# f" a/ Q% I) @* ^* x9 t
    , w8 P5 w7 \# O2 N- [
    牛9/8 把“小鱼”的“小”字去掉了,原文中的 small 呢?( U) P, \8 ~+ a- o4 t  Z9 s! \

    & k5 m, `2 t" \* X

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:41:50 | 显示全部楼层

    0 N- G: e9 X0 @+ J( R. v$ U& n8 T9 Z9 F9 N' k. Z# g
    psychological 条:' ]; e% Q) U7 c; _2 G" J+ ]
    Abuse can lead to both psychological and emotional problems. 虐待可造成心理和情绪上的问题。, \; v5 F" g, w6 h7 U- y5 e" l5 N
    0 d  d1 H: D: ]
    emotional 条:& z& X0 x# H& J7 E( Q& l  V1 q
    emotional problems/needs 情感问题/需求
    " }* E1 e% c' ?" z3 e! H" k8 W& i) C
    个人觉得 emotional problems 还是译作情感(上的)问题好。: \# G  C! j. ?% c6 ~! [7 m' w

    ; y6 K3 u/ t/ Z9 H

    该用户从未签到

    发表于 2022-12-16 23:28:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-12-16 23:43 编辑 : d4 |4 x! `  Z3 R1 [: c

    . g1 T+ x3 M0 w9 Y. L% N& g; s3 ]牛9   T* A+ b. s! C/ L! y8 y
    fake v.
    ! Y/ W* q0 U! G4 H5 v# B) KShe faked her mother's signature on the document.3 B* `/ Z7 N8 l0 H) B8 ~3 P
    她伪造了母亲在文件上的签字。  }0 U/ g2 u1 \. b: ?
    还不如必应机翻:她在文件上伪造了母亲的签名。
    " L% y9 T3 {& m4 u0 N; b- U7 q; \! r
    wed v.
    3 y9 j* K* R/ kThe couple plan to wed next summer.; j- u) C% O( B6 J' F
    这俩人计划在夏天结婚。
    * q& Z/ i! J. a5 t明年夏天
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-28 01:51 , Processed in 0.075125 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表