|
先说「海参崴」的得名原因。英语喂鸡百科引述资料说:
+ e7 l& k' Y" f) \5 g. L. g
# Z/ Z% Q/ ^# \; d! \海參崴之地名乃來自漢文。海參的主要產地在中國東北及朝鮮半島。漢文「崴」,指山、水彎曲處,多用於地名,如吉林省的三道崴子、遼寧省的遲家崴子。海參崴意即盛產海參的水灣。或曰漢文的海參崴乃源自滿文的xaiišenwei ᡥᠠᡳᡧᡝᠨᠸᡝᡳ,意為「海邊的小漁村」云云,但中外滿文字書皆無此字的記載。
: M8 ~4 q2 P9 Q- @$ M% T3 s
5 Z5 g1 e3 a, X% A% ~2 n- @0 j可见,海参崴 = 海参 + 崴。/ t% x: n# S) m" K9 S4 D
+ c) ~% P2 Q* c
(1)一般来说,在「海参崴」这个词上,中国大陆的词典给「崴」注音wăi,台湾词典给「崴」注音wēi。. G, V* V& l& `# a
% ], q7 X9 u8 U5 g不过凡事都有例外。9 M* Z' @1 j0 f$ M" q# S' L8 B
5 v/ b, B+ x0 D' R+ q0 ^4 g$ k7 v7 Z6 c: N! w8 B2 s* q
' i/ o: O* }$ P3 U% t/ X( I* b
最有代表性的是《现代汉语词典》(试印本)注音wēi。《现代汉语词典》(试印本)是市面上难得一见的吕叔湘版本,如果要坚持说只有wăi正确,莫非吕叔湘错了?" f2 A3 A2 C3 H& F
3 p) l3 {$ E4 c9 A, p( A1 O
, ]6 r$ y9 m2 }! F$ D
1 E' L7 f8 z( [& S! N+ T2 ^1952年商务印书馆《学文化字典》,认为「山势不平的样子」跟「地名意义」是一样的,都读wēi。《同音字典》也如此。. i& s) U! n" Y8 z2 g0 q
7 D X) i% o( ?" s5 d(2)再看一批更老的辞书:5 Z# N5 n7 u# K+ H$ o' c
. N5 G/ d! y. l; ~/ U' Z1 G, _* @9 a9 o
( J/ G7 `4 L3 B/ O( c2 r0 Q/ k3 s
學生字典 1915年 [陸爾奎、方毅,上海商務],认为读wēi。
9 [2 `0 x+ z6 D$ \& I0 b% ^ p& W/ `6 ]6 H/ J
9 l* @ u+ j% T# Q; @# O1 H
7 {2 r) z& |9 R1 \* ?
世界書局出的詞性分解學生字典,认为乌乖切(读歪)、wēi都正确。( v Q. [& B3 r6 \4 D% X2 Y; s+ h% l; p
8 P6 O; Z+ r# R
6 N* ~5 M$ b7 @2 N! }2 R; `
. j; ~0 z R- B S9 v% T8 r朱孝怡、陸保璿:新式繪圖國音學生新字典,廣益書局,认为读wai1或者wa1…… 6 g Z" @% h5 D5 A/ v
8 ~# y% Q2 u: }9 ^3 z! a" V
是不是晕乎了呢?
4 ?! H' l- S6 G5 o' T7 q3 y
5 f# Z0 ~% ]+ ~7 o, ~(3)这个问题的答案其实很简单。「崴」字,广韵:乙乖切;集韵:烏乖切、烏回切、烏買切、羽鬼切,意思差不多,基本都是「不平」。因此读wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别。
$ o) {. C9 q7 j6 x
. s5 `. G$ ?! d9 W& {$ s更何况这些反切,对应上古都是微部,因此更没必要强生分别。/ g$ W: N3 j( Z8 ^
9 A# m) j% q/ v, T9 f
问题来了,那《汉语大字典》乃至于《新华字典》《现代汉语词典》为什么非要区分呢?
' n j% K/ b1 h& y. T5 o1 C' A% _( p: w8 G
3 T- i1 @+ Y; r4 e% }$ f) y* E5 o- g9 U
这种处理方法是打娘胎学来的。《汉语大字典》的娘胎之一是《康熙字典》,请看:
" s7 `& t( @6 \) y2 j/ B9 r% H2 o( E% ]1 B6 f! ?9 I( O; F& s
! j4 K) Q; J- |. U: V+ u% O* O
p6 Z+ ^9 _' u9 ]: p% _我特别选了社会科学文献出版社2008年的本子,大家不难看出,《汉语大字典》这么分,是因为《康熙字典》就这么分。
- w* d7 a# U% p- v( R- t7 Y5 A% `; U" _% }
王力先生说:应该拿集韵烏乖切,配广韵乙[皆/乖]切才对,否则两条中古不同音!( [- {' X' |4 f& t6 {
. B6 Q- h$ G4 z# ` l6 g* o
可惜王力先生的意见《汉语大字典》懒得关心,反正康熙妈妈把这俩归到一起了,汉语大字典亦步亦趋,直接注个现代音wēi拉倒完事。" g0 N9 _: _) E1 I, e
" U# z9 a3 O9 M& [* t9 }
康熙妈妈那里, 廣韻乙皆切、集韻烏回切 两条合并,跟集韻烏買切对立。《汉语大字典》也这么搞,这就是《新华字典》wēi、wǎi两个音的来源。
- S0 U# f8 x+ `
D+ V( n2 `/ K' `, W* s) T咱也可以说这是尊重集韵,毕竟前头我说的「wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别」跟集韵还是有点差异。可问题是,集韵也没说「崴子」「太阳崴」「海参崴」的读音哪?怎么就硬要跟烏買切配上呢?至于把「wai3脚」也配上,那就更是自作多情。
1 i( l" [' k7 |9 z$ s$ Q F$ l' q" z! {
照前头的意见,「崴」本来指高而不平的地方,引申指山水弯曲的地方,因此变成了地名,实实在在就是一个意思变出来的。不管是哗啦啦整两个音,都是整四个音,实在是庸人自扰。
6 Y1 p4 [. M. s- N: `9 ?* c8 R( Q$ m5 u3 E# V/ O
(4)写这一篇的动力,是看到了陆谷孙《中华汉英大词典》(上)有这么一条:. z2 N5 r6 Q! Z1 R) G. e
5 p3 [9 U1 k: G+ V3 I
8 n# x8 V1 x) e0 a
6 R) a8 d% R9 V# r& g. U0 C这个Hai Sinwei是什么东东啊?为什么海参崴变成了海 + 参崴?. z" V6 P, A! y. R; q; E
' {8 ]& V2 p6 D
有人说,会不会是什么老的英文名称呢?这个我不知道,不过我借助英华字典资料库,找到了1916赫美玲官話:( F- G. Z8 V8 t) }) L2 Q: `
1 m/ ]3 |3 A# Y! t) w
# k& h1 ^% I9 t( ] f
9 g: \7 {7 }- D0 r+ x: N v- t右下角Wladiwostok:海參崴,注音:hai shên wei。
! F5 b/ V m4 _+ `2 t! o6 E d. z& q: N
9 F" o6 w8 w7 @: y. j(5)总结:
( R: k1 o2 C& n: n# c
7 P9 n/ q' I) F, n「海参崴」不管是wēi 还是 wǎi,都是合理的读音,各有辞书支持。1 v5 ^! V( H2 ]0 P. s
7 D& G! n0 |1 H& u, C; Z2 p! i
我主张「崴」字wai1、wai3、wei1、wei3四个读音都正确,没区别,反正上古都是微部。! P) \+ m# w$ z# {7 E6 o, F5 n( V
0 p4 ]3 M( W! y1 x
实在犯不着折磨莘莘学子,非说这四个音,或两个音之间有什么意义上的区别。本来也不是常见字,皆大欢喜不好吗? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|