|
先说「海参崴」的得名原因。英语喂鸡百科引述资料说:, K% n$ z; T( x+ l j Z
4 r4 b4 d! R ?4 k$ \海參崴之地名乃來自漢文。海參的主要產地在中國東北及朝鮮半島。漢文「崴」,指山、水彎曲處,多用於地名,如吉林省的三道崴子、遼寧省的遲家崴子。海參崴意即盛產海參的水灣。或曰漢文的海參崴乃源自滿文的xaiišenwei ᡥᠠᡳᡧᡝᠨᠸᡝᡳ,意為「海邊的小漁村」云云,但中外滿文字書皆無此字的記載。
+ A+ @5 F% o- X4 ~5 j2 E
7 b h' J% s5 z6 h ?3 c$ @可见,海参崴 = 海参 + 崴。" [7 Z, p# w$ W( d( b; c/ `
: I4 H9 m/ {7 s1 j- P: I7 _
(1)一般来说,在「海参崴」这个词上,中国大陆的词典给「崴」注音wăi,台湾词典给「崴」注音wēi。
3 w6 C* E) g, _( X" K- \# m8 \
! o; ~7 W" t& R0 x. ~3 M7 Y) U0 ?不过凡事都有例外。
% N8 t0 Y( m$ l5 D1 M4 r, B3 V$ G, K9 T% Z0 A0 z% \9 ?
1 e5 C( \" M* ^6 y
0 Z+ N# v$ n' Q4 `最有代表性的是《现代汉语词典》(试印本)注音wēi。《现代汉语词典》(试印本)是市面上难得一见的吕叔湘版本,如果要坚持说只有wăi正确,莫非吕叔湘错了?
3 O0 q. N/ v0 A! W2 h* I" w! y% L/ z( V# W* b
3 S+ r4 z$ i( x h7 ?8 ^. ~
9 c; a4 v W P1 _+ Z+ A5 C
1952年商务印书馆《学文化字典》,认为「山势不平的样子」跟「地名意义」是一样的,都读wēi。《同音字典》也如此。( k9 m o n" D7 Z0 E0 i8 q
8 n3 R- G2 w, v z
(2)再看一批更老的辞书:+ d' ]% g! \5 P% r4 }. A
2 h+ t6 R+ L7 n4 X5 \7 D% f4 \! q: N9 G7 x
9 I" k3 R0 k' j U6 p5 `學生字典 1915年 [陸爾奎、方毅,上海商務],认为读wēi。
. E& S$ c) b; f: W0 y i( J) e6 v& Z0 `
; t' Z5 [ c, j, c4 v
4 r3 {- Z1 X# N$ o5 g5 H: d5 v1 n世界書局出的詞性分解學生字典,认为乌乖切(读歪)、wēi都正确。
) \; |+ H- `7 M3 H" P1 t
2 D4 _8 c; W' M# L/ l4 J( R, | ?% w5 `( x: y- ]
, y- w0 n, C5 j8 g! p9 ?1 ^
朱孝怡、陸保璿:新式繪圖國音學生新字典,廣益書局,认为读wai1或者wa1…… ; [* i( O$ K) @; r# G" @0 g6 c
V; O3 s4 ^$ _ N6 C) A% D是不是晕乎了呢?+ _& D/ s- e) H; ~' |7 h
+ W* C( }% l, n$ j7 i c" K(3)这个问题的答案其实很简单。「崴」字,广韵:乙乖切;集韵:烏乖切、烏回切、烏買切、羽鬼切,意思差不多,基本都是「不平」。因此读wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别。( |% O0 P" H( {4 R- ]. r
1 ~ P- y- r, s更何况这些反切,对应上古都是微部,因此更没必要强生分别。
+ n# \( L- A; x8 q, `; B; M, t9 G/ T5 p$ d
问题来了,那《汉语大字典》乃至于《新华字典》《现代汉语词典》为什么非要区分呢?1 N& {+ J! L9 R. L, z7 L
: s& \- x8 A0 K
A# _0 N2 u. }. G
( C% ^4 L: Y" j: W F* F这种处理方法是打娘胎学来的。《汉语大字典》的娘胎之一是《康熙字典》,请看:
: r! w3 k6 c9 K! h0 V$ e4 z. z/ A9 }
4 U! y( ~& i {! i3 p% r
0 q6 `) s' X. L: Q4 \1 z- o3 W5 t1 ^2 {3 _6 d+ d9 |0 S( A
我特别选了社会科学文献出版社2008年的本子,大家不难看出,《汉语大字典》这么分,是因为《康熙字典》就这么分。5 ], P4 y R3 |: r% _
( ~3 [- a$ g! l8 X$ _王力先生说:应该拿集韵烏乖切,配广韵乙[皆/乖]切才对,否则两条中古不同音!: f! d1 m5 x* c' Q
6 O& ~$ Z- o0 ]! x5 j! Y可惜王力先生的意见《汉语大字典》懒得关心,反正康熙妈妈把这俩归到一起了,汉语大字典亦步亦趋,直接注个现代音wēi拉倒完事。
; c: J0 K4 T0 u) f
4 W8 l& i( c5 N7 o/ S+ m5 Z! Y# d1 I康熙妈妈那里, 廣韻乙皆切、集韻烏回切 两条合并,跟集韻烏買切对立。《汉语大字典》也这么搞,这就是《新华字典》wēi、wǎi两个音的来源。
% L7 x+ x! e. b. w4 Y" _3 L( ]: n1 i4 j
咱也可以说这是尊重集韵,毕竟前头我说的「wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别」跟集韵还是有点差异。可问题是,集韵也没说「崴子」「太阳崴」「海参崴」的读音哪?怎么就硬要跟烏買切配上呢?至于把「wai3脚」也配上,那就更是自作多情。6 c3 U! w$ Z. j2 o `/ y7 K
7 t: e' Q2 t/ y5 O+ c% j2 a' w
照前头的意见,「崴」本来指高而不平的地方,引申指山水弯曲的地方,因此变成了地名,实实在在就是一个意思变出来的。不管是哗啦啦整两个音,都是整四个音,实在是庸人自扰。
& G2 w! x9 D0 t. o+ c* `. v# \- X( G7 k6 ?6 E# Y! N- g2 M
(4)写这一篇的动力,是看到了陆谷孙《中华汉英大词典》(上)有这么一条:* [& w) @- i1 C
: D# S! }- T5 ]/ y: w+ d) r& \* f. r' Q! Z0 A# K' P
4 p2 K3 Y5 E% r" }这个Hai Sinwei是什么东东啊?为什么海参崴变成了海 + 参崴?) w6 @$ e: R1 Z6 _. @
% G5 T' V( M, k
有人说,会不会是什么老的英文名称呢?这个我不知道,不过我借助英华字典资料库,找到了1916赫美玲官話:
( ?6 @, F5 u) ~/ G1 B
?; _' p( E, q! M0 }& d2 Z4 R1 N% e' q: a) h# t% V
) f3 k" l1 w5 E; k% R% Z; J右下角Wladiwostok:海參崴,注音:hai shên wei。2 B; H7 L; B X! k( j" F: @8 _
) r+ Q/ v7 A0 m! `(5)总结:
1 F# f6 Z) w5 M" D& g5 r
, _3 ?* j; x/ ]$ e) m「海参崴」不管是wēi 还是 wǎi,都是合理的读音,各有辞书支持。
* y! @& p# X- N; I c+ u9 B2 \3 L+ x+ W4 Y s
我主张「崴」字wai1、wai3、wei1、wei3四个读音都正确,没区别,反正上古都是微部。
' B- ^, h! L- I* K* S' t+ B) f1 M' Y' Y9 z* F" J) V! w
实在犯不着折磨莘莘学子,非说这四个音,或两个音之间有什么意义上的区别。本来也不是常见字,皆大欢喜不好吗? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|