|
先说「海参崴」的得名原因。英语喂鸡百科引述资料说:; I, e q* @6 S& h
8 Y' w, p, `, t& U. W
海參崴之地名乃來自漢文。海參的主要產地在中國東北及朝鮮半島。漢文「崴」,指山、水彎曲處,多用於地名,如吉林省的三道崴子、遼寧省的遲家崴子。海參崴意即盛產海參的水灣。或曰漢文的海參崴乃源自滿文的xaiišenwei ᡥᠠᡳᡧᡝᠨᠸᡝᡳ,意為「海邊的小漁村」云云,但中外滿文字書皆無此字的記載。 ! `$ [2 |3 H9 G: _. [+ C
% h& k: _: B3 g0 u$ M- T( X可见,海参崴 = 海参 + 崴。
' R& I( ^! [ ~$ l7 @' m
' }) {* L c/ o; P& a9 R1 T(1)一般来说,在「海参崴」这个词上,中国大陆的词典给「崴」注音wăi,台湾词典给「崴」注音wēi。5 x% I+ x6 ^9 k( i9 ^
, [- s2 C: |1 Q0 O W. N不过凡事都有例外。1 M4 h9 V1 x8 j' Q, {* P
8 P3 ^- M/ ^6 r
- [9 Q2 Y) Z( K" l5 i9 s7 {
' B) V ^5 y! O& W1 |最有代表性的是《现代汉语词典》(试印本)注音wēi。《现代汉语词典》(试印本)是市面上难得一见的吕叔湘版本,如果要坚持说只有wăi正确,莫非吕叔湘错了?# A3 C# I }: T( V. k
- ? \- V, P2 d0 \2 x0 t6 D
( U9 J. A( H0 {% o; J# @! @' U1 a6 o8 C4 g- E
1952年商务印书馆《学文化字典》,认为「山势不平的样子」跟「地名意义」是一样的,都读wēi。《同音字典》也如此。3 s- Y' g) B7 g: I7 h
$ P9 x J" ]4 u(2)再看一批更老的辞书:3 l) w( y( W" A* |, o
* G7 G$ H5 L+ B0 m' d1 o( i
8 z" _) D. k9 z( G6 Y8 f- m
/ s+ d( ?/ s2 ?/ _) Y/ G$ p學生字典 1915年 [陸爾奎、方毅,上海商務],认为读wēi。
7 ~- j$ q; s+ @, C" u* z% k' z. o1 e; T% ?; l
% C5 l5 m& G" s1 X( k( v9 B
; d3 u* a% P+ F# f7 [世界書局出的詞性分解學生字典,认为乌乖切(读歪)、wēi都正确。( r$ k- Q) w0 E: w$ [7 L; U' ~
, X8 X8 ?/ A6 ]$ |% @ |: I3 } L
; S% z- C3 u* k! _1 f8 a O. g' O
1 B# O: b: s/ D1 k$ ^. s朱孝怡、陸保璿:新式繪圖國音學生新字典,廣益書局,认为读wai1或者wa1…… & \$ X2 [; Y, |: t& U1 R5 [% D
3 h2 R% u$ B4 i& ]' t. D1 k是不是晕乎了呢?
& y$ u8 M- `8 J
4 K. g1 W) H+ M; J9 S% J" Y(3)这个问题的答案其实很简单。「崴」字,广韵:乙乖切;集韵:烏乖切、烏回切、烏買切、羽鬼切,意思差不多,基本都是「不平」。因此读wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别。
3 W( y Y+ o7 }1 V- M* P2 c! L/ y4 n) M' O6 ^9 H
更何况这些反切,对应上古都是微部,因此更没必要强生分别。4 o- c1 A/ H; V5 ^8 _
1 V/ F) T2 e$ I4 ?5 Z4 w% X7 K问题来了,那《汉语大字典》乃至于《新华字典》《现代汉语词典》为什么非要区分呢?/ x. Y+ y" o6 E/ |0 b; J: }9 Z
% C( a& Q2 b* [0 @
+ P- b0 F4 Y& h) ^6 }
, E1 C6 |. X) W0 L9 {& ^+ Q, K) v这种处理方法是打娘胎学来的。《汉语大字典》的娘胎之一是《康熙字典》,请看:
, {& [: F! `- Z7 n/ U+ z% D. C- C, w5 P X
" x) Z7 H3 d6 `, ?" R4 l& c
% c" f8 M9 k3 W9 D我特别选了社会科学文献出版社2008年的本子,大家不难看出,《汉语大字典》这么分,是因为《康熙字典》就这么分。: b( Z8 H3 @' _" [' K( ]! ?6 r
7 n) R& R9 K7 _. |+ M3 w, H/ z王力先生说:应该拿集韵烏乖切,配广韵乙[皆/乖]切才对,否则两条中古不同音!
3 m( R$ _/ \3 K7 m3 f1 _* |7 E4 M) W
2 r8 Y; F Q5 ~2 s9 ]7 r+ s可惜王力先生的意见《汉语大字典》懒得关心,反正康熙妈妈把这俩归到一起了,汉语大字典亦步亦趋,直接注个现代音wēi拉倒完事。
8 K/ U) ]! x v
; i! L( C; U. R0 @) z2 k康熙妈妈那里, 廣韻乙皆切、集韻烏回切 两条合并,跟集韻烏買切对立。《汉语大字典》也这么搞,这就是《新华字典》wēi、wǎi两个音的来源。, I% H) M" ~$ x% n- d8 m# ?+ s
- B( F( P/ @& ~咱也可以说这是尊重集韵,毕竟前头我说的「wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别」跟集韵还是有点差异。可问题是,集韵也没说「崴子」「太阳崴」「海参崴」的读音哪?怎么就硬要跟烏買切配上呢?至于把「wai3脚」也配上,那就更是自作多情。
8 V' I- B9 |& ~
% R5 J8 T% U$ c1 |照前头的意见,「崴」本来指高而不平的地方,引申指山水弯曲的地方,因此变成了地名,实实在在就是一个意思变出来的。不管是哗啦啦整两个音,都是整四个音,实在是庸人自扰。
( f1 |" u4 m3 X) ^ A% H* L2 D
. x- y! m% i0 w- z(4)写这一篇的动力,是看到了陆谷孙《中华汉英大词典》(上)有这么一条:* a" x/ T2 s' v" b8 j, u
& B8 p& U8 f) E" l4 L1 Y7 F
# n1 g/ o) c/ h) f( Q; f
( w: K$ Z% D4 |; C8 K# f' m
这个Hai Sinwei是什么东东啊?为什么海参崴变成了海 + 参崴?# e# a+ V+ [5 A0 n$ w3 l8 \6 t
) ?5 Y6 R2 D: y: U有人说,会不会是什么老的英文名称呢?这个我不知道,不过我借助英华字典资料库,找到了1916赫美玲官話:) |2 v# i. e* Z, i
* }5 f+ V' f, J) |: x |) W1 y, o* V
( N, F8 Y n/ F% s: ^右下角Wladiwostok:海參崴,注音:hai shên wei。( }$ l# C3 A# Q9 p+ P4 g% B
6 }5 q: t, A) ~4 f# z9 }" D(5)总结:) d( @) @; E) E8 R* j6 J
$ O+ b) e+ H& F
「海参崴」不管是wēi 还是 wǎi,都是合理的读音,各有辞书支持。2 c& i w/ K4 c2 u+ i c; ~5 B
( E8 W6 h5 u, e- y) q7 q
我主张「崴」字wai1、wai3、wei1、wei3四个读音都正确,没区别,反正上古都是微部。
: l5 Q9 I% G; d5 U. `. t
6 ]; g3 {; r& x$ F, b4 x! [. [1 C实在犯不着折磨莘莘学子,非说这四个音,或两个音之间有什么意义上的区别。本来也不是常见字,皆大欢喜不好吗? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|