掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1361|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    前天 16:24
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    前天 22:21
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    , X( f1 H- g1 q# T2 M+ @- V$ KTo see a world in a grain of sand,2 U6 [  r; I6 H- v3 e# d' @, O
    And a heaven in a wild flower
    - A7 }7 Z' y6 AHold infinity in the palm of your hand( _8 n/ J, x, E  U
    And eternity in an hour
    ) r& Q! }1 w! g个人理解:
    . S9 w; e0 R; r) O一沙见世界,, }* T) U% m/ w% L
    一花窥天国.% c+ X/ K3 y- S# e
    君掌盛无边,
    6 U7 h' W" w: K- v6 @% ^9 h9 @" @须臾纳永恒.
    ) Q. z% D* f" V% r$ c0 X
    5 I9 s0 ^. s' b2 X# @! L
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑
    / e% J8 E  K% v) Z" ?8 c' k
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:57
    ) p( M& A2 h$ j" t% r' G) @这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...

    7 T7 L' P- q! l" ^( M0 v+ z1 q
    7 c8 S! G/ V* e: y. ~一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。* d4 R% R; \" F# I( B
    ! w7 Y3 C$ F5 l/ W4 R
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    前天 16:24
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:08
      ^( n8 H4 H& f- U- ?! E& z应该不是出自佛经。( K, R9 y0 }; ^- {$ U
    5 m* `2 E! g# ^* H
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...

    4 Z5 m+ \6 B8 c4 h1 I2 [: C' m谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑
    % b0 Y. D; f% E) n3 U/ X, l
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:205 Y5 `$ C) j$ r; h4 Z* @
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    : O- H% e6 z- |1 d: s' `( B0 \这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    前天 16:24
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:47
    % i! G7 W  s$ h/ s4 t这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
    & R% u7 u, n8 S% q. i' s7 @9 H6 f
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    前天 16:24
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37/ u! F! z) Y0 u6 M& s/ O
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    + D2 p2 u( `  x' f1 iTo se ...
    " r& K( B/ n) r
    谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。4 P# C0 R# K7 Y, q
  • TA的每日心情
    开心
    前天 16:24
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58# c! ], Y- U7 J8 y% [1 A, X* d
    一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...
    * V) K) K9 v, T& q# \# n% }
    谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。% {' U1 y' t, c  x1 G( K( w# @
    有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。
    3 H6 B9 ^; ^6 `7 ]7 m6 YBlake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。
    3 K* a6 s4 h# f( ]! t8 D6 e  [但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html   u; J( o: V( r) v# ?/ u
    这个答案里面确实没找到这句话的出处' n+ B7 N& K* ]  \% c
      R" \% K5 n% P" s" `
    如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半). m6 K+ W% d6 ^  y
    http://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    前天 16:24
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25
    / x+ M% V1 `: T/ {! A% j  lhttps://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html * X. j+ F# Z+ G2 I  c4 o/ X
    这个答案里面确实没找到这句话的出处
    9 K0 H( h: h8 g. Q% U. j0 W# t
    谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 19:38 , Processed in 0.043269 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表