|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
- X2 }8 i' N' e% o3 j+ K
4 G1 G/ ~& L0 @% h
d3 ]* R0 Z0 L: f D' T$ r$ o) {7 B6 w% d) d* W
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。
6 |7 |2 m2 o' l) [7 V9 T" N, H$ _ [url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]
9 H" W- b' c- T! H/ ]登録情報
8 }5 J: @. s* `" t1 S, a$ N2 C; x単行本: 1967ページ$ q6 B A# }" Z& I$ g
出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)
7 L+ d" N; l- m( _% k6 N1 _ISBN-10: 4767410665
+ l5 q" T1 t; A. o9 ^# x. [4 z' TISBN-13: 978-4767410661, [/ P+ V6 K* n) L
発売日: 1985/10* Z0 i V4 f- K! B6 |& r, s% {
商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm
X2 b! h( [. H4 Q4 V' G% f2 Y; A# V( x! c; Y- G# C
http://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/
' O# Z/ \) L' [1 D; a/ _登録情報
: U8 P [8 C% B( a% ?* N& dペーパーバック: 2111ページ- q6 d* {# P5 m; Z; u8 F+ W7 E
出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)
4 W5 B' o3 L. x0 P8 _. D8 K& D言語: 英語, 日本語, 英語, 英語
% r( J' q# O; T5 bISBN-10: 4767410770
* ?/ X/ J5 x2 J: R9 q1 {$ uISBN-13: 978-4767410777 f! n8 v6 ]/ _) {" Z0 l
発売日: 1994/11
. Y. w6 p. p9 _- `9 y; T& r
E! Y! ^! f7 l5 m t========
3 P+ k) J! p3 Q l K& ~# xtranslate条,
) G1 H9 H/ y( R4 G& n) [4 j) z$ Z《新英和中辞典》(第五版)3 d( X# ]2 f) s
translate1 G+ a4 b% x$ ^
- S) p! [; F, P ?
〈ラテン語「運ばれた」の意から〉" x$ S: b3 v/ S- `
|動|-他-
& e- j" j" d! ] 1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.* _9 y [3 F7 V5 h: Q/ l
translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.! g" L9 H. R! U0 Y& L! G* B0 Y* Y
translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.; \9 _8 ^: w# Q, h% R) o
2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.
1 q. e/ `% G: d7 U How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.% f* I S$ E! O6 P+ H# ] j0 ^: V6 B
I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.% W; p- X4 j4 h
3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.8 S7 \) B) m& s" v6 n
translate a poem into prose 詩を散文に変える.
4 f1 J" n& I7 W- s( T9 h" F4 \! [ I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.
0 M" M8 n- m8 Z" N C! l' c 4 〔+目+|前|+|(代)名|〕
: @' r! Y8 i6 |+ D4 I' S, x: m2 H a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.
; U5 l& K5 N, l, `) Y9 Q2 m b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.2 v) g! }' [* t. B; I. h
-自-
% @0 R- J# R4 l; v4 E- A 1 翻訳する. Y3 q! \" `1 a
2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.
- [' v" x, e! Q9 P2 L Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].9 x9 `* Y! Y& T) L- p6 z
3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
5 z, H2 ~ X4 G: Y: s& {21世纪英汉
0 Q% ]! g8 E/ g7 w$ ~trans.late
# C4 W, H: G2 O2 o[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]
, m- a ^# h: w8 P# ^《源自拉丁文“被搬运”的意思》' |" j. {/ g0 h% a) g+ J9 l
及物动词 2 `3 _4 Y) t% m3 F! V* ]4 |
1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]) S- c& D$ C9 l( s8 \
~ an English sentence into Japanese
% @+ G2 P q* {9 n5 o5 z把英文句子翻译成日文
" p! p% U' a/ Z/ f3 R~ Homer from Greek : g* ^8 S1 H8 b9 _' A; U
由希腊文翻译荷马史诗
, R T6 A% |. q) o1 C! x$ a2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明
# A- X/ _( c- G# @9 A3 J) THow would you ~ his conduct?. / a8 @8 o+ M1 x1 K* }9 L
你如何解释他的举动呢?; s- T/ M: o, p' t) `7 S
I ~d his silence as a refusal.
& w# P$ h2 L; ^1 @. q2 D" I我把他的缄默解释为拒绝! B0 |' r/ h0 |- a/ d
3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]/ p ?! f4 Q! `+ b3 F
~ a poem into prose # f* q$ s4 Z/ c; U4 L% ?3 D$ L- o; w
把诗改为散文9 @' {' }# O0 Z0 z8 z+ P$ g
I could hardly ~ my thoughts into words.
0 A, ]; X) i* S+ g: B我几乎不能把我的想法用言词表达出来
2 R5 |# E$ X( X! @4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]
; M; m/ L. f% r; X1 W1 |b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
( P6 Y, k: ~7 r p 不及物动词
_" T: _2 E( W, e# b0 u1 翻译/ G. e9 _* c. K2 P" q2 z w
2 <诗等> 能够译得 (…) : {5 D6 y3 L! H
Her novels ~ well [easily]. ( c& F8 \& ^7 N" i4 V/ f
她的小说容易译得好 [容易翻译]
: l( S, G3 R2 O4 t" @7 b7 `$ o8 l/ h0 _3 (结果) 可换算[成…],成为[into]
! g( A0 v; D: Y) Y, N; s
& F- q7 K5 q% ^1 F5 J; ]render条,) z w: J/ p" a; g3 s3 Z
《新英和中辞典》(第五版)
; [8 Z- P Z: h+ k7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
1 Y. B; `; Y# p5 v* @ Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.1 K7 ]& [. U8 {
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない.
9 Q. G% l' Y' ~1 B$ R/ {$ o3 I21世纪英汉
" m( T5 P( K( l8 N……( V; ^& u5 W6 H$ a# p+ V: _7 r
7 将<文章等>翻译[成…][into, in]
8 x( G/ v! i/ p7 d* h: N4 B0 x6 FR~ the following into Chinese.
$ |; B% ~. r% I5 I" q把下文译成中文
0 B/ b3 i) N4 B7 QPoetry can never be adequately ~ed in another language. ! c& m3 q8 ]; L9 ~. E) ~# _
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|