掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1191|回复: 2

[词典讨论] 再评 柯睿(Paul W. Kroll)《汉英学生古汉语字典》

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2023-9-17 20:58:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2023-9-17 21:12 编辑
+ f  E- K) |+ v  v$ l6 |$ h9 h2 v8 x  g! a7 G8 U9 R  Z
评 柯睿(Paul W. Kroll)《汉英学生古汉语字典》:https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=491628 u$ [8 D, \6 O4 ?
/ N& k- i4 R1 M9 y3 v
之前我讲过,柯睿(Paul W. Kroll)《汉英学生古汉语字典》「编者的英语语感特别好,这是字典的长处」,有朋友私信说想看例子,那就,拿一个例子出来看看吧!
3 _  C/ U8 k6 b# ~. H% X: V* z& j( a3 ~9 O
我没工夫长篇大论写论文,所以随便拿一个例子就行,至于有「拉踩」之嫌,那是没办法,俗话说得好,不比不知道,一比吓一跳嘛* w& A- c1 {' e8 W; z6 H# L# k7 l3 O

: `. \' X! P6 W: j) I我随便选了个「版」字,《新华字典》:9 O( U, g1 |% l9 _

/ q0 `9 k" @' _2 Y; z; r. G& D5 R8 }* t  B2 \
④ 打土墙用的夹板:〜筑。
8 J, w! F  X# ]' l; h+ v⑤ 户籍。
3 }0 {2 b# b7 C5 J! z1 ] 〔版图〕 户籍和地图。[转] 国家的疆域。

" ?1 V% ^2 m8 u4 \. u8 @# O& E这两个意义都是遗留在现代汉语中的古义。从《新华字典》第一版开始就收录了。1 i% u% ?' S" R& L! z

6 |% ~8 M+ |1 m: i! W/ l* v* l8 U8 e$ ~4 E' T- m( v- `7 t

1 T: m* K: K$ J8 ~(1)新华字典(汉英双语版):( G2 s# x5 x! n$ c

# j/ U: m+ n, t' {0 L6 a' |
4. 打土墙用的夹板 boards for pressing mud together while building mud walls: ~筑 bǎnzhù build mud walls with boards
6 v* {0 H. A- E1 \8 [, ~5. 户籍 household register [版图 -tú]户籍和地图 household register and map 转 trans. 国家的疆域 territory; domain
$ ~/ @: A6 F+ G1 {5 I: G6 L$ D
“pressing mud together”这种说法不是很常见(Google搜索结果为个位数。感觉有点像制作泥巴雕塑),算可以懂。别的都还好。
  v) c& [9 q: p" y$ o" D$ w$ n
' \3 a7 L% r) h( ?0 N再就是boards for pressing mud together while building mud walls这种说法容易产生误解,让人觉得这板子纯粹是压泥土用的,压完以后就扔了' t0 B, f2 ~+ O5 o- O  n
# ~2 d1 ?  D& W" q( `& A
& Y! _% P/ U, j" [5 p
(2)现代汉语词典(汉英双语版):——《现代汉语词典》没有收「户籍」的意义,这里纯粹是拿出来看一下
5 K2 ?) ?: Q# k/ D6 j) Q  o6 n0 |* y1 V! y  W
4. 筑土墙用的夹板 clamping boards for building wall of rammed earth:* b# h- Z, v4 @( T2 R8 s
~筑 build with clamping boards
( }( H( R5 N+ {3 r
0 ]4 a! L9 x. o* t( L& B7 @  n, ^( ^“clamping boards”还行吧,跟网上常说的“clamping boards”不太一样,但也算不上大错。
+ z4 u( g9 X; z' X3 C* L# F
7 d+ D& A+ L3 ~; J
, y, I1 d& |. U, y* P* B' E(3)中华汉英大词典(上). b3 ]- k4 T% ]- G* {

, i2 c9 W6 [; ^! f  }" |/ o- V9 X0 O
3 O3 h* X9 T( ~( ?; T/ P; D& |; @
义项5,domain chart。see 版图。这一条我丈二和尚摸不着头脑,请问什么是domain chart?  c# p1 S1 T2 B" A  q6 ?
; L, x9 i$ w) K( W. y) \
百思不得其解,只好请教ChatGPT,人家说:# _0 q0 T8 q) ^3 _! Y
9 Q9 D9 [5 Q* r

  Z, z8 J/ J/ i# W" Q+ O& ~  @: P$ U" a; c9 ]) X
这里说「see 版图」,问题是《新华字典》里明明白白地说了,「版图」里的「版」,意思是「户籍」呀!跟domain跟chart有什么关系呢?
2 m6 v; y7 ], S1 W( Q: T8 ^8 D! F7 N( {. W
莫非编者认为,版=domain,图=chart,俩单词合起来表达疆域、领土?5 s" D1 J4 Z9 X( Y

/ F- o3 O+ C: m: i  H1 V0 h- q. E' B: r义项6,clamp, board。see 版筑。这一条,怎么说呢?board是个很宽泛的词,而clamp作名词的常用意义是「夹具;夹钳」,放在一起要说什么,读者大概是看不明白的: {9 d# r* J% k( O2 f5 S0 l

, r# e6 E* y% ~3 E1 Y5 N8 }0 x5 B8 p义项9,household or census register。这个看起来就是「户籍」的义项了。你说奇怪不?《新华字典》明明说「版图」的「版」是「户籍」,《中华汉英大词典》(上)硬是不往这个义项放,绝了!& I4 x$ v; h: r3 F) L5 |- Q, r

  Q: G& P9 s' ?( B
# o0 a% `9 s' R( r4 f# o(4)柯睿(Paul W. Kroll)《汉英学生古汉语字典》
5 u2 Y/ U; O5 U) S/ e' z! l
! f3 Z% e# P9 W0 I! e4 V+ F: B: R( q% r) L9 {7 w. S9 J( B

! j! b( s; M& f# Awooden planks used in framing of rammed-earth walls:frame这个词用得好,比前面那些汉英词典煞费苦心,在「夹板」的「夹」clamp/press字上头下工夫强。
1 M. Q( c6 b7 N3 v! L
0 `1 O% W# [; T, d/ ^/ ?household register, census roll 无误。
, s$ B) u9 c8 M$ u: ]+ x. \. c1 T
1 u, H) }8 \1 m9 |
(5)馬禮遜五車韻府(1865)
$ b7 _& L' W5 v: L" B
' b5 {3 n0 k: Y5 J# {5 m这是历史上第一部汉英词典,不出镜说不过去吧!一起借助《英华字典资料库》一览风采:
2 S, F- ]' W+ O: l% E  I  [. o. h. {; W! W
        A board; a plank; planks used in raising mud walls. 戶版, a list of houses taken in the country. 版籍, a list of population. 版圖, a statistical account of the empire; the extent and population of the empire

( n) R5 n1 f4 U7 [1 @4 @7 v/ t4 h$ F4 V" `! u2 f* H* z. s
「planks used in raising mud walls」这个看起来对应「版筑」,没有问题,只是「raising mud walls」不是当代英语里最习惯的说法。
3 H# r) o- i% I5 Q7 f, o$ h! m( ]: h! I% y% J! z+ a( n, y
《五车韵府》没有直接解释「版图」的「版」是什么意思,不过「戶版, a list of houses taken in the country. 版籍, a list of population. 版圖, a statistical account of the empire; the extent and population of the empire」出现了
( A9 f' S7 F  o. k/ O% d6 ^7 S' b; \1 Q
《五车韵府》在这里的问题是,它没有直接给英语对应词,而是用英语描述了一遍。
5 }0 `$ a" S9 T4 a- j; \8 L" w
: ~* _) A0 R7 m3 AChatGPT点评:1 w! @0 R/ h# D3 Z

* a  Y% c2 `# t/ w0 c0 A
/ Q9 [. g: G" T
) k% l, B/ W$ s4 p9 |) ~$ k9 ]Claude 点评:. }( h" p& |) g/ Z1 N! q( d
5 {+ A* o( E& G7 H

9 {8 G- v2 f5 A4 l% m
* u# o) T& ^! ~总之,它对汉语、对英语的理解都没有问题,只不过略有遗憾。2 E. d2 p' r; `& U3 ?5 J
' n/ E; `: M" g0 x( o7 S1 C

3 `7 D+ _9 k" }+ r) {: `(6)麥氏漢英大辭典 Mathews' Chinese-English Dictionary Robert Henry Mathews(馬守真), i: D* ~7 D# H7 |. `

% D7 ^* L" K9 W7 f" l. b这是西方世界过去常常用的汉英词典,一起看看:) \. q$ X$ \0 Y4 w; s, H
* {# p+ R# P1 J1 s
  m3 |0 D5 ~! t+ |
1 Z  Y/ `1 e; g. y
* n, Z7 W+ s( S" a" w3 ^
「版筑」没有出现 ——实在不知道网上资料「自1931年《马修斯汉英词典》(Mathews’ Chinese-English Dictionary)后第一部专门为上古和中古汉语提供英文词义解释的字典」这个说法是怎么得来的( C' N2 t/ n. P; l" `* K, J* T

) F! i$ B& j7 m  V$ t& \7 ?「版图」释义a plan; a map; population and territory,这个实在是天雷滚滚,随便拿个平面图过来都能说「版图」,随便拿个地图过来都能说「版图」吗?
6 L  M# M3 i# C3 ^: o
( N8 r: X. R- y; V$ w1 r) t——————————————————————————
' j, E8 @) X' {; u0 s. B! o$ V4 R
6 x( O, ]3 q1 {总之,在这个例子里:( i2 n+ u( b3 i; |8 F

: ~4 E1 _2 G( n7 L柯睿(Paul W. Kroll)《汉英学生古汉语字典》>馬禮遜五車韻府(1865)≥ 新华字典(汉英双语版)=现代汉语词典(汉英双语版)>麥氏漢英大辭典 Mathews' Chinese-English Dictionary = 中华汉英大词典(上)  x* i* Z1 u, ?7 l+ m  Y: ~5 X" R

/ u, m$ C+ {% r, u* A6 }前四种,我觉得都还过得去,不算大错。后两种,编者对汉语、英语的理解存在问题。注意,这是单就这一个例子而言的。
" b) S* W; e8 b  r+ A) r  w; n, M8 E# J6 ]$ n) Y) _8 Y+ A- ~
供大家参考

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-8-31 16:34
  • 签到天数: 1504 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2023-9-17 23:04:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 scju 于 2023-9-17 23:08 编辑 ) w7 w% C& o& G3 N2 \5 U1 a: C
    5 B. A4 W9 s9 V, v
    这里说「see 版图」,问题是《新华字典》里明明白白地说了,「版图」里的「版」,意思是「户籍」呀!跟domain跟chart有什么关系呢?莫非编者认为,版=domain,图=chart,俩单词合起来表达疆域、领土?" r) S& d2 }: L! G) a% E; S
    ) ^5 q8 M$ H+ [: B1 b
    对啊,我猜想编者是要这样解释的。" o" a* e1 C( |- A* ~9 x, n
    2 Z; \' t1 F- h: R6 j5 @( b$ d
    义项6,clamp, board。see 版筑。这一条,怎么说呢?board是个很宽泛的词,而clamp作名词的常用意义是「夹具;夹钳」,放在一起要说什么,读者大概是看不明白的
    ! S3 K! t8 ?3 ?( _: p1 m
    0 j8 c, Q# X" e! O; z1 X9 o其实我想编者就是要表达clamp=夹板,board=牆板,所以后面才会写"see 版筑"。2 k9 M% A  D9 s9 g8 S$ ?% \
    ) c9 f- B* c7 f7 y$ J
    义项9,household or census register。这个看起来就是「户籍」的义项了。你说奇怪不?《新华字典》明明说「版图」的「版」是「户籍」,《中华汉英大词典》(上)硬是不往这个义项放,绝了!/ o% _: {* {& o
    % |) o+ Q% V' L+ Y
    我觉得编者的逻辑是这样吧:domain chart是大范围的国家地图,而household or census register就是再推衍出来的,小范围的家家户户之「户籍」。
    , f% z7 N* U" Z" P: S; m  Q, P$ w  T7 K1 x& V/ X, B

    该用户从未签到

    发表于 2025-4-11 14:50:05 | 显示全部楼层
    请问k大,汉英词典只选4本的话,推荐哪些本的质量最好?
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-30 05:59 , Processed in 0.021934 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表