掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2234|回复: 14

[书评书讯] OED传记电影 《教授与疯子》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 09:56:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 lewpad 于 2019-5-6 09:59 编辑
    1 d" M$ W3 u! R& t$ V& Y3 L5 K4 E
    3 Z5 s. h0 Q& ?2 v' r2 T9 v6 i& k! d大家还是看这个链接吧 https://mp.weixin.qq.com/s/gCDOngdrURlr5XSEhGn9eg  图片比较完整7 C* ~8 j) I6 o9 W! l
    : s8 J. v- X6 Y( O. L( r2 O
    很佩服这种电影,我们何时才能有一部[color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]原创: [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]马香玉 [url=]独立鱼电影[/url] [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]前天: e8 ~8 s$ R# o4 E! Q
    词典,是世界上销量最大的书。" E% m% R1 F. |1 j) F
    7 Y2 K/ q' p4 x! n9 Q( h
    看似枯燥无聊,背后却往往有着最有趣的人物和出人意料的传奇。

    # o: T' ]7 {, M3 V, b( x0 r& b" m4 @
    日本的《编舟记》,和韩国的《词典》,都证明了这点。

    , C  m& \- F3 P) L6 T
    9 C* V: @( @5 ~5 k0 L
    不过,这两部的故事固然有趣,但片中的词典,论起体量实在是个「弟弟」。
    " O& a  C- {; _* l) f( ?$ u4 n
    而词典界的「老大哥」,毫无疑问是《牛津英语词典》(OED)。
    & p0 P, x+ y4 B+ w; x2 a

    8 A5 a0 @- |# X8 f' i$ x! z
    它为这门世界上使用人数最多的语言,设定了无可争议的规范,成为了后来的语言研究者无法绕过的权威。

    3 Q* M& r9 p# g1 Z) Y# z
    如果说《编舟记》《词典》表明,一般人干不了编词典这活;

    6 G; L9 i" }, M8 @. z6 I! Q
    那么编纂出OED这部卷轶浩繁的传世巨著的,恐怕只能是一群执着的「疯子」了吧。
    ) u; b0 ~, W1 {
    这部传记故事片,就讲述了这群「疯子」的传奇经历,与他们一手达成的伟业——
    4 Z. H! L* Q8 D0 r0 W9 h- r
    《教授与疯子》
    The Professor and the Madman

    ) L& s/ j8 E6 r& X5 Y+ p4 K
    . s. `4 t" c3 N
    海报上两个人,是这部电影必看的理由。

    / y& l. ~8 M! G
    梅尔·吉布森+西恩·,都是奥斯卡得主,这也是两人第一次合作。
    % z/ W5 l. d: _3 v; p  G9 a/ v
    影片根据真实故事改编。

    " W$ Z2 M  B: c3 `& [) n, L9 z9 m
    英语词典百花齐放,查词只用上网一搜的今天,大家可能很难想象:

    7 S( p$ m' p; e' u, e, P' N( B8 @
    长久以来,英语世界都缺乏一部规范、通用的词典
    6 S; K1 Q( I  K! V; ~
    不论是对日常使用,还是学术研究来说,都造成了不必要的麻烦与混乱。
      z# \- h% T( [" w& B
    直到十九世纪中叶,当时英国伦敦的语言学会感到,有必要为英语这门语言「正本清源」

    5 d' J" r8 W1 @5 c% ~5 }6 [/ W
    决定编纂一部,前所未有的,全面、权威的英语词典。

    # a3 l( f& h! p+ x( d
    然而他们的雄心壮志,一上来就饱尝挫折。

    5 Y3 L7 j  w1 T% j8 \
    一开始的几位负责人不是有工作在身,中途退出,就是因病不幸英年早逝。
    - P. ]: f& G& \
    甚至有一位学者因为精神压力巨大失踪,已完成的手稿也被付之一炬。

    6 o# _; g; H+ t# u" K. U5 M
    一通折腾下来,圈内的语言学专家没人愿意再接手这个地基都没打完的烂摊子。
    ; s* u/ r5 M4 l  p
    离他们提出编写一部「完美的词典」已经过去了二十年,而进度,还是零

    , ^9 F& M2 n# [& M- N

    8 y0 U8 ]8 y+ K3 [
    直到我们的主角,詹姆斯·默里(梅尔·吉布森 饰)出现。

    2 n8 C, i* {; ~, ^! t' |& t
    这是何方神圣?

    % A- G" ^' O6 k% d8 w; M, ]: @
    是哪位名门世家、语言学大咖,亦或是剑桥、牛津的资深教授?
    9 K' s% H( C9 F! }  w' |% M  U
    都不是。

    , W1 j7 \. V: U$ J, U) m. v( ~0 t+ R/ t
    默里只是一位普通商人的儿子,14岁就辍学,全靠自学成才,目前在一所中学教书。

    & F  A: g) b$ P( |1 f% z" d
    当他被引荐给学会时,会里的老学究们无一不惊掉了下巴
    . P8 D  a  a6 E7 y
    可默里随后的自我介绍,又帮他们把下巴安了回去:
    5 O* ]' \# `+ H4 {: g7 l3 X
    ! R! U) N5 R& \6 k; Q
    这装逼,给满分
    ( q: H" `6 x0 p' M' d- o3 L
    面对各位教授的考题,「Clever一词的起源」,也是信手拈来:

    + R& ?6 x  k, \2 H

    9 A  o7 y- d9 S7 d% d
    学会成员考虑再三,决定破罐子破摔,放手让默里来干。
    5 F! i  z% H9 M9 f- \6 X( Y# K
    ! a$ _1 e' ^- K! ]- I& }: o! I
    人选有了,但工作怎么开始依旧是个大问题。
    : [0 e; _+ L3 d
    在学会的理想中,OED应当是一部「完美的词典」。& Q/ I  O: U+ z0 {* S$ ^+ v9 l

    ' T0 E  [8 h2 d7 V% H' r
    6 i5 n3 Y8 a) D2 B+ U6 w7 L) b
    它不仅要记载所有的单词及其定义,还要记录每一个单词在不同时代的用法的流变过程。

    1 n3 G! G& E; u2 b5 j
    为此,他们要找到每个单词在每一个作家笔下出现过的例句。

    $ G6 B1 i% H: K) t" q# M9 C, I* P
    而在那个年代,这样的工作方式只能以最枯燥、最原始的方法进行——把当世所有的英文书籍通读一遍。

      a! y8 |. s6 w; `
    然而比起这宏大的愿景,学会提供的资金却是九牛一毛。

    ) H) S; M2 b7 A0 }2 B7 w
    预算只够雇佣两名助手不说,连工作室都是默里自己亲手搭起来的。
    2 M* X1 O4 Y, |; j: y+ K! f, R
    就这么几个人,怕不是要花上一百年才能完成词典。

    % [, N: R) W/ m/ b
    但是倘若能发动几百、甚至几千人一起努力呢?

    , c9 w& M. a1 B8 X
    默里想出了一个不用花钱的绝妙方法——

    2 N* c* ?. K0 w" V+ P- v4 [
    「所有英语的使用者,请助我们一臂之力吧!」
    4 X6 D( s2 k+ J. Z: c
    这封寄给全体国民的公开信,不出所料获得了成功。
    5 p( ^, y/ |* d/ l5 ]
    各式信笺雪花般涌向工作室,各位国民炫耀一般列出了包含各类生僻词汇的例句。2 t) O7 [8 l; u4 q8 W5 V

    ( v" ~6 Z+ r, `
    然而可惜的是,词典编纂中的最大障碍,却来自于一些再基础不过的词汇。

    . q9 T6 o: Z3 {6 w2 v7 \
    例如,「Approve」。

    ( i4 {2 D. Z* g) I, ]0 b0 B9 L
    所有人都知道它的意思是「赞同」,但无论如何努力,主角一行人都没法在17和18世纪的任何一本书中找到它出现过的痕迹。

    6 P/ Z: I2 h- t2 |2 D& N7 D$ M" _7 n( d: X7 G! y
    7 A3 Y# v/ n; _
    如果在往常,词典的编辑或许会就此跳过。

    4 j! z5 M8 ^; ], ?, A
    毕竟,这个单词的用法在它诞生的 1380 年,和几百年后的现在也没什么不同。

    8 j- B: V+ w$ i# B- W: k6 l" f
    但对一部完美的字典来说,这样的遗漏和断层却是不可容忍的。
    $ `1 P. e- M! O
    漫无目的的大海捞针能逼疯世界上最有教养的学者;
    6 |) Q' m1 Q2 l: @( }
    然而一通「无能狂怒」之后,他们还是只能乖乖回到故纸堆中按图索骥。
    5 d+ K& k( o' b. [. I0 M
    如此下来,词典的编纂工作几乎陷入停滞,仅仅「A」开头的词就耗费了他们数年的时光。
    + k  Y5 @) a7 F( V3 J6 N

    5 Y2 I# J3 q# H
    眼看默里又将重演前辈们的悲剧,一封不起眼的信拯救了他们。

    # [" H" }! W/ D: T) W
    信件来自伯克郡一所精神病院中的「迈纳医生」(西恩·潘 饰)。
      W. s- S" l% b( T* t; E2 [
    信中不仅解决了困扰默里许久的「Approve」失踪之谜,随信送来的包裹更是名副其实的大礼包:
    4 C( `) g& H2 }$ g/ d, `/ {* ^
    6 A8 c. O, m- N6 K
    那是超过一千余个单词,在历代典籍中出现过的例句,详尽、准确,无一遗漏。
    9 T! i; k, T4 }& K: J" g
    看起来,这位迈纳医生藏书无数,智慧更是惊人。
    ( j. F  F! ~8 J6 _* ]4 K. g
    他发明了一种分类工具,将某一时期的书籍按出现过的单词首字母全部拆分,重组,极大提高了检索的效率。
    ' t, Y* t# G4 R5 _' Y' {

    $ H) {; J, N3 z8 k
    , h) G5 T( x, I' e) c+ R$ g/ B/ n
    在迈纳医生的帮助下,编写工作效率大增。
    # w8 \# Z& N$ x) S+ s* K
    很快,收录了从「A」到「Ant」之间所有词语的第一册,正式出版。

    * Y5 R/ D; \( `. n+ u, T
    趁此机会,默里决定亲自前往那所精神病院,将样书送给从未谋面的「笔友」。
    6 w) n# G3 x" b3 @( R! O
    然而,现实却令他大吃一惊。

      c) c  K9 Q1 n9 {' Z
    迈纳并非精神科医生,而是精神病患者
    + h2 p0 y- {* G& @, }
    他的确曾是一位医生,在美国南北战争期间,担任军医。
    % N4 \# k) D  U( e/ z2 u6 f
    家境优渥、教养良好的迈纳无法适应战争的残酷,战争结束后,就患上了严重的战争创伤后遗症(PTSD)。

    % z, h! p' b, S6 Q: S- Q
    为了疗养,他来到英国,却看到一名士兵试图追杀他。

    4 O0 T8 ]# k# y( a. B9 `
    慌乱之中他跑上街头,在影绰的雾霾中,成功开枪反杀。

    - a" c: R& F/ X, W$ k! [
    然而死者,却是一名无辜路人。

    % ~, ]# y! \! S6 `! q7 v: s
    迈纳并没有被判刑,而是被认定有精神问题,送进了精神病院治疗。
    " w, T; n- C) ~; k" @
    这位为词典做出了极大贡献的「迈纳医生」,是个不折不扣的疯子
    " u! E$ f/ J1 o% ?3 {: w
    现在连普通人都能一眼看出,迈纳患上的是严重的精神分裂;
    5 B4 ~* D0 Y' e# q8 i0 G$ l, ~: p
    但彼时,即使是在科技最先进的英国,对精神疾病的研究仍旧是一团迷雾。
    抑制捆绑、颅相学、刺激疗法…这些如今被弃之敝屣的治疗方法,在当时仍大行其道。

    & W/ i; U8 s1 d
    对于迈纳来说,每天的生活,就是从脑海中的地狱醒来,踏入炼狱般的现实,被折磨地痛不欲生。

    5 J$ H  {+ H6 F, a
    而唯一能拯救他的「蛛丝」,就是默里向大众发出的那封求助信。
    2 _- Q0 R  i3 }& y! Z
    利用自己优渥的退休金,迈纳搜集了数量庞大的各色书籍;

    ( ?. w6 B* W$ \
    & U) {$ o" c3 j5 a. }
    ' [! {/ J7 p  D2 q0 L6 Y) }
    而他也有充分的时间逐一翻阅,详尽纪录。

    8 k  n6 O! H( G- L% K+ F1 C
    他的精神恶疾,反过来却成为他完成工作的最佳庇护,想来是既讽刺,又悲凉。
    ) |& S2 }2 ]/ J2 O2 ?+ P. [% W
    然而迈纳医生的自我救赎,反过来却成了默里的烦恼。
    4 H& f+ l6 o- n  g' q

    . Q9 ~2 q4 {! C+ Z- q! Y" A
    这部词典标志着大英帝国在文化方面的无上荣耀,人们不会允许它有一丝一毫的污迹。

    ) V4 i/ W* j7 Z  q
    词典中的大量词条,竟然来自一名杀人犯?
    3 r" I( u+ x! G
    恐怕没有一个国民,愿意接受这样一个事实。

    1 m5 O1 ?- b- c% u
    * i9 A5 T5 \! R. O/ v* t
    而压力不仅来自于民众。
    2 g* E! r2 @4 ~8 ~9 i/ m
    第一册只卖出去了四千册,出版商看在眼里,急在心里。

    ) R+ ?& ^# C" z9 t$ v5 n7 m
    还按照原本的方式制作下去,全部词典不知道猴年马月才能出完,就算全部出版了,也必然是亏得血本无归。
    ! T( b; C' M2 }; {
    出版社因此提出要求:

    - |; S9 @" I1 u$ }2 {
    削减工作量,减少支出,尽快出版。
    9 l) ]( J0 Z( M) G0 ?6 f( C9 f& n

    : y) P' w) p. z2 \$ I& G3 v+ F! F  D: L) L" q! Y4 o8 `/ z& T
    否则,就要撤换默里。

    9 }: W7 D! L! S, \+ r
    双重打击之下,默里一度陷入迷茫。

    # N5 V5 I6 Q, O% j5 x1 z
    种种困境,最终通向的是那个最单纯、最基础的问题:

    % Z& Z3 f/ d) x4 Y" |
    为什么要编写词典?
    , L- V! y0 `9 }
    《编舟记》里编写《大渡海》,是为了跟上语言日新月异的进化步伐,令传统的词典焕发新生;

    8 a) i8 a. @+ z* s
    《词典》里地下党编写韩语词典,是为了保住朝鲜民族的文化根源,粉碎日军「文化侵略」的野心;

    / d# z7 q  d8 M4 u. l$ }
    # J# j9 }: x: X
    而建国初期,国内有识之士编写简明扼要的《新华字典》,则是为了化繁为简,返璞归真,让知识的恩泽普惠广大工农阶级。
    + J) O+ R7 `, @2 ^' c) }: @$ [
    这些词典,无一不是为了一国一民、一时一世之利。
    + G# t4 S9 v+ x  K0 t
    而《牛津英语词典》这部无微不至,贯通古今的「大词典」,自然也有与之相称的野心:
    / v0 u+ ?" Y* Z4 M/ w4 J  _
    不是为了一个编者留名,不是为了一家出版商牟利,亦不是为了一国民众炫耀自傲…

    8 ?1 z! g, O: \1 Z0 u' j3 [
    而是为了纪录一门语言的辉煌,为了传承一种文化的瑰丽,为了留下一座属于全人类的宝库。

    9 ?: n  A1 G2 L$ F; _
    想通了这一点,默里不再彷徨。

    ! k% [/ Y3 c" A5 i$ p4 ]
    面对报纸的攻讦,他自认无愧于心,还积极运作,帮助可怜的迈纳逃离精神病院,返回美国静养。

    5 n& _3 `* h3 X. {7 d
    而另一方面,则想方设法联系上了当时还是内政大臣的丘吉尔,晓之以情动之以理,最终获得了官方支持,夺回了词典总编辑之职。

    % g  y) u9 l2 G2 Q7 _' @
    不过最终,默里还是没能看到词典完整出版的那天。
    , E: E3 x6 J6 ^
    在完成了近半篇幅之后,默里因胸膜炎溘然长逝。
    9 H, g. x: K/ d/ |6 |! f& g- v
    1928年,词典终于推出了完整版,距第一次构思编写开始,已经过去了 70 年。
    2 N! y3 @/ ], {- c! x
    多达 12 卷,414825 个词语,180 万余条引语…
    0 P  Q9 W+ a' R4 y8 n5 Q
    它的编写者们早已消逝在时光长河中;

    + e" u5 d) p: `0 b
    它自己,却将永存。

    * _' n8 }3 k0 C" w3 Z' A1 u% g& a5 Q1 ]7 S7 [7 T

    ) V, O; l& ?; L7 @5 e
    「古板、过时」的词典,是我们血脉中流淌着的文化,一步步艰难前行至今的脚印。

    & \5 ~6 m8 G: U# G' K
    而我们自己,何时才能有这样一部电影?

    1 }9 i/ Y) N% F0 y( ?5 B' l
    , I9 F* n& ]& f8 w( t% M- L8 T' W( f+ f" a, f- J  s1 m8 \3 C9 D
    有人问,在如今这个瞬息万变的网络时代,纸质词典是否真的还有存在的必要?
    日本的《编舟记》、韩国的《词典》,再加上如今英国的《教授与疯子》,它们的回答异口同声:
    「有必要。」
    一名 14 岁就辍学的「教授」,和一个精神分裂的「疯子」,为世界上最伟大的词典之一做出了巨大贡献;
    这一事实本身,就已经证明了词典的意义:
    它以文化之名,将诉说着同一种语言的人们,不分高低贵贱、男女老少,紧密联系在一起。
    正是因为这个时代太过浮光掠影,我们才更需要那些厚重、踏实的地基,安放我们漂流的思想。
    确认我们的传承。
    - f  v- B, q$ b1 p3 U- Y5 E! `

    ! T, B" B$ W$ Z: x8 i& M

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-5-6 11:41:49 | 显示全部楼层
    这电影有带双语字幕的版本么?
  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-21 14:58
  • 签到天数: 50 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-5-6 12:02:07 | 显示全部楼层
    All pictures are circling

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-6 17:08:29 | 显示全部楼层
    这电影哪里有下载的?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 17:11:00 | 显示全部楼层
    WOW, so large volume of introduction. thanks
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 12:48
  • 签到天数: 1874 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-5-7 08:02:47 | 显示全部楼层
    还真是一段传奇般的历史,作为一部电影也足具震撼
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:05 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2019-5-6 17:08
    1 n( [! S) [3 e% J$ b% C& k这电影哪里有下载的?

    2 U+ o& q. C% P0 h  B我也不知道啊,同问
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:24 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2019-5-6 11:41; I! O5 p  }. Y
    这电影有带双语字幕的版本么?
    ( f8 L: N/ m; ~" _: q; G
    看截图只有中文字幕- c8 a* ~& U' n# M1 J9 |
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-26 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-7 09:25:29 | 显示全部楼层
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ
    8 a* v6 h2 D1 f# V+ o提取码:6mfu
    ( A: G# |$ r# ]$ J" }# _. T5 [# m0 x
    中文字幕翻译得不算好,比如在接受面试时,主人公自我介绍说“I am an autodidact. Self-taught.”,面试官回复说“I am aware of the word.”,这句话被翻译成“我知道了”就不太准确。在这儿所想表达的应该是“我知道你说的那个单词(autodidact),不用再多此一举地说 self-taught 了”,这点从面试官那高傲的神情也能看得出来。
    4 ^0 ~  f( A- z. M" k诸如此类的小问题很多,在这儿也希望大家在看的时候能够多关注英文字幕。^ ^
    9 q/ f; q  C7 M$ u: i- u5 z& Z8 }/ [2 o3 s
    如果可能,真希望论坛当中的大神能把这个字幕给翻译一下,尤其是当中教授与“疯子”在精神病房对单词时的逻辑。
    - F- E" `( ]9 v0 o7 x( F! V# D: c- O

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-10 12:36:10 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2019-5-7 09:258 s+ F5 i/ i0 J3 @0 C
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ 1 r0 Y- s( ?  E9 o% g
    提取码:6mfu

    ; M' n- C; b% V5 ]厉害了我的哥

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-12 18:13:38 | 显示全部楼层
    有生肉就好了,或者字幕可以加载的,

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-22 16:06:11 | 显示全部楼层
    有趣的主题,放在坛子里是一个调剂
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-9-24 09:07
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2019-9-24 09:11:32 | 显示全部楼层
    特別感謝你的分享

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-17 15:49:57 | 显示全部楼层
    搞学术还是老外厉害的。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-6 11:43 , Processed in 0.073588 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表