|
, m) e& R: X, c9 d把玩了一会儿,新*世*纪英汉汉英大词典 app http://www.pdawiki.com/forum/thread-21996-1-1.html
- `9 r C. `8 D% f6 \$ t9 J3 |9 e
+ T0 ]1 ?0 z/ A' F# k0 A5 ]5 v颇有点爱不释手的意思。
9 v5 a6 G: Q; _* [+ F& U8 @ i. x F6 y
不吹不黑,说几个优点。8 ?; a# j: u: a# Y
; J* l) n2 I' X. \# Z
- 《新*世*纪英汉大词典》,这其实是一本半双解英汉大词典,用熟练了,比《**高阶英汉双解词典》还要顺手,我是几乎不读学**型词典的释义的。《新**英汉大词典》例句都是真枪实弹,堪称加强版的《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学**词典》。
& T9 j+ l8 I# `7 `# ~( o
2 K, D) P, R- g% p3 u( U3 p: q( n- 集成了 Google翻译、维基百科、Free Dictionary、韦氏词典,不用打开浏览器,直接 app 里查,可见 app 的产品经理们是下了功夫的。( I5 k- P1 r6 f' m
8 y9 [# i" D i0 H4 I
- 《新*世*纪汉英大词典》(第 2 版)堪称目前最好最大的汉英词典。7 l8 ?1 v" k% \0 I
& l! U! I$ c* C9 W: {-……# O q2 G# S$ C6 t
$ J( M/ _8 h$ z* w$ x
那么问题来了,足本英汉汉英大词典,向来是上海译文出版社的长项,早在 3 年前,就有了各种新闻,只听雷声没见雨下。
+ ?# s; \7 X! d, H# l( w( b
- E0 U1 u3 ^! Y# I4 ^9 p, Q外研社不声不响,就出版了《新*世*纪英汉大词典》,事先也没听说有啥立项,说出就出了,电子版也是早早授权沪**小 D、Pleco,方便众多读者,现在 app 也有了,还是英汉汉英合体加强版。
3 X2 _2 G# {+ i8 _
5 D8 H1 q8 \( K2 a3 N3 p! u要对抗新*世*纪英汉汉英大词典 app,只能是《英汉大词典》+《中华汉英大词典》,谓之为“陆谷孙英汉汉英大词典”,但是《中华汉英大词典》版权在复旦大学出版社那里,这个想法不切实际。
# U: Q) w5 V/ L7 L$ N, v) B0 s. _' n3 x
+ `+ B0 P( w3 B: B# x( W+ @退而求其次,陆谷孙《英汉大词典》 + **光华《**汉英大词典》,想来是极好的。( g: @) r: u! p; H
6 ~% c) M3 e3 {/ g6 L( x/ _$ j
! i3 f9 @) W$ H* {5 |3 e
|
|