|
8 ]& O1 l( W7 O6 j7 E
( q" S6 w6 I1 Q! Q9 K) A$ @. C
看《神盾局特工》S3E1时,这个 extract 不太清楚翻译的对不对,不记得它有获救的意思,然后就查了好多词典,各种词典,发现最后我下载的多数词典中,只有这两本有相关的义项,顿时觉得看美剧时还是要用美国出的词典,或者专门为美国英语设计的词典,这样查得效果比较好:
$ k1 o6 \; E3 A
j1 y) S# z( _. X3 I8 rLongman Advanced American Dictionary 3rd Edition& W+ \0 ?" M% H$ ^ W
- R, X G4 H; p1 Z; O% o
& Z' {$ U1 b3 o4 ^
, n; g' _6 I) c3 T; n; ~( ~9 X7 YMerriam Webster Advanced Learner's English Dictionary
9 Y3 M' m% d" U" {/ H& z" B4 f- f4 r1 c! ?- N; j' d, X. O' w
! O1 B" y8 \, i( ^; t
, \" c2 n9 h$ S- u7 A
牛津出的美国英语版居然没收这个意思:3 h) p! u/ X+ c0 k' v I! w
8 b, W& K& }/ i, z7 C. l0 l9 L
The Oxford Advanced American Dictionary for learners of English 2 N7 d8 W8 ~8 b$ _/ B! y
8 W4 Z) [* `' ]( }0 j
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|