|
" K+ a/ }/ ^- q5 K1 U) e* l) }
- d& _. R# y9 W6 H看《神盾局特工》S3E1时,这个 extract 不太清楚翻译的对不对,不记得它有获救的意思,然后就查了好多词典,各种词典,发现最后我下载的多数词典中,只有这两本有相关的义项,顿时觉得看美剧时还是要用美国出的词典,或者专门为美国英语设计的词典,这样查得效果比较好:" p( N5 n3 u: C
' f, a9 j2 G0 q/ _* jLongman Advanced American Dictionary 3rd Edition
3 ]6 k; j6 [" O$ d* {7 d: o% V0 k6 T. e
) ~+ @1 N. b, n& n C6 ?" s R: y9 D
' E1 p* j9 T5 S9 R. c) H! ?Merriam Webster Advanced Learner's English Dictionary' b, b# Y4 ~5 B7 C+ X" c5 X0 |
8 }1 ?, h+ j) ~
h( C3 e4 f1 ]
5 i' S" Y: v, S4 G牛津出的美国英语版居然没收这个意思:' U" Y3 W4 I2 @1 n( K" \7 @
# J0 w Y) e4 wThe Oxford Advanced American Dictionary for learners of English
& D: S% o: c+ T2 T$ j$ K4 ?# C( c5 J& ?# ?0 N) ]6 [2 L, c8 H( t
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|