|
发表于 2020-11-19 16:39:56
|
显示全部楼层
说实话,我不太能理解你的需求。要用在五笔词库里面的汉英词典,要怎样才算「不烂」?$ p5 A3 n, X" Q- M9 ?( e& O9 L$ U( v
7 U8 q1 I% C$ U0 o5 I& h+ K! @
如果不说清「怎么用」,很容易陷进「鸡同鸭讲」的局面3 l# b9 R( z6 L- B0 \
: c' b. y7 \, |3 c2 Y
顺便:你截图里的「纸钱」,今年喜迎OED认可三个译名:spirit money、hell money、paper money(paper money另有其他意思)1 H/ B# N, ]! C& w6 e
; d8 A: ?: W. E2 w. j2 j
再也不用说「paper made to resemble money and burned as an offering to the dead」了
9 N, H6 s6 d( h0 K) S* G! F d
6 u, \. y* L* x# l至于ghost money,OED没认,不过也不能断然说人家错了 —— David Hawkes译红楼梦就用过ghost money呀 |
|