|
发表于 2020-11-19 16:39:56
|
显示全部楼层
说实话,我不太能理解你的需求。要用在五笔词库里面的汉英词典,要怎样才算「不烂」?2 [4 H7 M* E, ^ x
7 i, G+ t/ @+ t3 c6 Y- O+ x* w如果不说清「怎么用」,很容易陷进「鸡同鸭讲」的局面8 C# d, `! q: N! |# v( E
2 T* A8 R/ n+ Z; v
顺便:你截图里的「纸钱」,今年喜迎OED认可三个译名:spirit money、hell money、paper money(paper money另有其他意思)5 X8 G5 h. l6 D: ^+ `
1 V. i. F, v& O' R0 O5 K9 t再也不用说「paper made to resemble money and burned as an offering to the dead」了
) r) a, G( ?8 Q3 u& g2 k) B; s" _5 k% y2 P1 _. u: V# i! O9 k
至于ghost money,OED没认,不过也不能断然说人家错了 —— David Hawkes译红楼梦就用过ghost money呀 |
|