掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 22196|回复: 44

[词典讯] 麦克米伦高阶英汉双解词典

 关闭 [复制链接]
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-8-16 03:04:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 dingyang 于 2013-9-18 18:13 编辑   k" [1 O: M7 n7 }, ~2 o

      e  k- d% k$ ?9 F3 A麦克米伦双解的mdx是基于以下的ipa版本8 R* ^3 `3 x! \  }6 J+ Y* @; @
    有兴趣的童鞋可以跟oeasy版主联系
      o% ]+ j  k+ m# `5 R/ H1 V# [- B! l) q1 V2 G" d& S- C# d) _
    麦克米伦高阶英中词典iPhone+iPad版本(英语真人标准发音)
      ?. E0 M! p" y' H
    % l* Z/ A3 N, A: q0 E
麦克米伦高阶英文词典iPhone+iPad版本是IELTS,FCE和CAE考试复习的有效英语学习软件。该系列词典以清晰易懂的英文、中文解释著称,曾获得著名的“爱丁堡公爵英语联盟英语图书奖”和“英国文化委员会创新奖”。I! y2 f, x- w$ k2 _/ k; z9 G
    9 K5 k+ {6 R& |4 a
    基本功能:
      ~6 K& J0 a" y- n# R英语真人标准发音! C, h3 r) }1 w+ i0 K% ?
    简体中文界面
    . b. O( a: S1 h$ d# S% I词频分类显示1 q7 f' B% \5 x* [% A" U. o7 z
    词汇测试, J- d0 Y8 e. S& ]
    历史纪录$ B- @6 Q6 m7 d5 p4 M' h" M
    个人词库0 \% C, `- A) n
    笔记功能7 [) h- ?+ Y- D
    例句中词汇交叉检索
    - A6 I. p* `9 V: Y3 t笔记和个人词库备份功能
    & Y6 q. f6 W% U" @$ j7 L5 V
    6 }2 j- d# `; w: {, q. J4 }- }0 O你知道么?  ^8 x- K1 G9 `
    人们90%的日常英语对话和写作中,只包含7,500个英文单词。3 s9 i$ t/ d! L0 |8 A
    你现在知道其中多少个单词呢?麦克米伦字典是基于现实生活中真正使用的英语编写的。每个单词的定义简单明了,并给出大量例句帮助使用者记住其核心含义。麦克米伦字典会帮助英语学习者奠定良好的词汇基础并提高听说读写能力。
    / B$ r& `: e$ V  \7 B4 z  `, _) q2 W. e( n
    其他功能:, q& w5 v" E& k  p. z9 c! }
    500个固定词组搭配
    ' d% U% T, W0 t& G# S38 个同义词链接
    : ~$ _: r! R9 [( P3 E* b+ H' \
    ' o/ c) a  x% z8 P7 N- J9 w$ z- h9 G$ j1 Q) F. M

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-21 06:50:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2013-9-21 07:29 编辑 + }" d( r& L* a; b3 u* }

    & G7 u& r4 H- T0 V6 q' f
    Tenka 发表于 2013-9-20 21:56
    / ]- ]$ }! V# D1 x" L這論壇已變質了
    : h- ]$ A: Z  U5 f) d不勝唏噓

    * A0 C+ o$ c, A2 X; |
    ' S3 m+ `  ~9 G3 z2 x- Q  S兄台在https://www.pdawiki.com/forum/thread-10886-2-1.html 第28楼的发言历历在目,怎地又唏嘘起来?
    ) l* t0 Q( P5 }# V; Z$ H( s并不是不分享,只是分享门槛提高了,只分享给自己做过词库,或者自己没做过,但是能提供有用资源的人。8 r6 X+ J7 c2 R  c7 e- t
    看来这种发布、分享模式也很有问题,我把自己前面几个贴图、回帖删除了,以后有什么新词典,不准备公开分享的,还是不发布信息了,自己几位同好私下自娱自乐就行了。本来发布信息是为了避免他人重复劳动,同时回馈论坛元老们的,无奈被归为优越党、“炫耀党”。炫耀党和伸手党,那真是不共戴天。
    $ P5 m: ]: x  _% S当伸手党遇上“炫耀党”,火星撞地球啊。9 ?4 f/ _1 }' A7 e
    词库制作者耗费了巨量时间、精力甚至金钱来制作,有权利选择以何种方式、条件来分享,就是他拿来出售,也是可以理解的,当然,他需要承担相应的严重的法律后果。就算是不拿来出售,就那么大规模地放到论坛、网盘上供人下载,事实上也是违法的,尽管在这片神奇的土地上,大多数时候没人来追究这个事情。; O% ^0 d- y0 |2 r
    3 R1 d1 c* S. m
    . c! e3 w1 y4 h" G
    制作者好歹分享了宝贵的信息,说某个词库已经制作出来了,其他同好不必再浪费时间在这个词典上,可以把精力放到其他词典的制作上。兄台这么一“唏噓”,以后词库制作就该完全转为地下了,甚至连哪些词典已经制作出来了,非圈内人也无从得知。
    ( {  Y. F% _4 F) e( a4 |) V2 ], O* a# u9 A

    $ ?% Z6 s6 r5 l* l8 {还是前面那句话,已有的词库,尤其是英语相关的词库,对于绝大多数人而言,用上几辈子都绰绰有余。大多数“爱好者”都是叶公好龙,可能好不容易得到某个词库,就束之高阁,压根儿不用,纯粹是收藏癖。不过有那么一些人,尤其是自己制作过重量级词库的人,事非经过不知难,能够理解互相的辛苦,知道感恩,是为知音,分享给这些人,获得是快乐;分享给拿了东西就走的恶劣伸手党,获得是苦涩,和这群人分享,绝大部分可能你是一句感谢都得不到。! H! k  p. I# A3 I$ {
    . j; Z+ k5 ]$ r) S+ W- m9 p
    7 l: Q& t. U5 g) b  j4 c. ]' K! t( k
    再说说发帖吧,我最初其实是不太在乎自己帖子有没有人回复的,但是当发了几十个帖子,发现都没有人回,顿时就觉得自己是SB了。当发现自己制作的词典,下载量几千,帖子就寥寥几个回复量,说不心酸,那是假话。分享资源、信息最后成了对牛弹琴,自寻不快。/ D3 H( g- I( I& a0 ?) M

    8 u) M5 y5 P# Q" Z$ f# b4 `
    # Z, j) J' n2 V! Y4 B5 z再说说为什么不公开分享。
    5 o" w' R; E0 Y7 U2 W5 ^+ E
    0 b( Q0 Z9 [# n& y, V  W
    7 I" S4 o- Z0 w  J0. 版权风险5 c8 }) j8 y; F
    我不知道我是撞大运,还是遇上灾星,今年已经遇上两回,被版权所有者找上门来,要求删除共享,否则走法律途径。
    1 o! x, X( X1 m9 q. S  ^- v3 `4 F# x1. 为论坛考虑) E2 u5 S7 n& D/ [0 H* d
    如果公开分享的话,各种网盘,随手转存,到处转载,别人不用到本论坛,不用注册ID,不用回复,不用发邮件,就能获得词典,论坛已是如此冷清,就不要这么残忍了。( h  Q; p. c4 X" V; Q. C- w% w! X
    2. 调动积极性
    : y' d! q3 P/ b, y  X' X" e4 z6 E前面我有提到,如果是之前发布过重量级词库的ID来索取,我都是有求必应,这其实是另类的交换,只不过我早早就收到了他们用来交换的东东而已。至于后来者,可以自己学习制作,这里https://www.pdawiki.com/forum/thread-10829-1-1.html列出了那么多,到目前为止,没有哪怕一个做出来。要以自己不懂怎么做、自己是文科生、自己没时间、自己不懂bla bla为借口,那还是洗洗睡吧,半年前我也什么都不懂,也是自己看教程、请教前人外加谷歌、百度,这玩意儿,有那么难吗?一懒二拖三不读书而已。跟这种不爱学习、不主动学习的人交流,双方都浪费时间。
    : m4 U' V7 {' S7 H  u
    9 W# _8 L. @9 f5 C9 z, @7 t( r) J
      \8 i$ B% f' Z- ^有位大爷曾经说过:6 c: ^3 ^. v! A$ ^. S) K
    0. 真是一点雷锋精神都没有,就算是你浪费了生命中的几个星期做的,分享出来,让大家都可以免费使用,提高大家的英文水平,不是皆大欢喜么,就算导致别人学好英文,周围比你厉害的人变多,也对得起你浪费下去的生命啊!
    + m# [7 g( Q8 b% L; N1.大爷懒得和你们废话,你们这些所谓大侠大神的,不就是靠发布几个词典,一堆人喊好,获得成就感么) G/ U, D# u/ ~! b' P9 c4 J
    各有所需,没谁必须感谢谁,你们要成就感,而我们就做光荣伟大正确的伸手党,天经地义
    ' W  [6 Z2 }9 N5 s- e互联网就是个巨大的免费资源获取地,免费的东西无处不在,我们不仅要免费的下,免费的用,还要对做的不好的加以批评,记住,顾客才是上帝
    9 [2 J: @" f4 w
    $ j! Z% L" A* a) D1 D6 L2. 当然,看你的帖子,要花费时间来光顾,当然是顾客! ?3 W; d4 M: {7 ~
    没有下载的顾客,你还有什么成就感呢?你发布资源是为了什么?
    # D# Y8 @* |' C5 B' c$ C9 ^) p& K' `5 E+ @
    3. 不管你是为了什么,你发布词典就是有你的目的,我不管你是什么目的,我就是要下载,没发布的我就催
    / q$ E" i" e) g你看看大的互联网公司,哪个没有免费产品?从google、facebook到qq、baidu,我们不仅可以免费的用,而且用的不爽,还可以尽情的骂
    3 V! F8 r* }# J8 Y- e: r7 P  Q
    4. 别这么虚伪好么,你“获取太多”,不是“从论坛”,而是从词典的原作者,没有他们,你所谓的词典,都无从谈起,而你又有购买过多少部呢
    - ]: a' E& [8 x2 J他们编一部词典要多少年?有些甚至已经过世,比如你弄的这部词典,主编是著名语言学家,已经过世
    " D' w; ^! H4 Q+ P- h制作未经授权的词典,不仅不是回报,恰恰是最大恩将仇报,你对得起逝去的灵魂么?
    & @4 S* a. F2 |' m( s- T0 _) F4 z" s/ @/ J7 L. s1 s6 A) Z( B& X
    + W; ~# ]! @1 o& w, ~4 S% C4 @
    可以当小人,但别立牌坊,装君子,当小人就光明正大的当
    4 s6 M3 U" ]3 b' C! r5 S
    这位大爷其实说得很有道理,发布资源,听到叫好,确实很有成就感,如果他愿意原创发布个重量级资源,我愿意叫他大侠、大神,给他喊无数声好。0 H% A# z& W$ o& ]

    * Y0 w, ~+ {+ h5 S. t" T6 ^0 d: U, r6 y( A' l# ^( Z' E( w3 [% M/ |

    点评

    有感而发,敬佩,给掌声!  发表于 2013-9-26 19:57

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-16 10:25:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2013-8-16 10:35 编辑 , [; }6 M8 T. I' L! s
    yangxiups 发表于 2013-8-16 09:46
    , \/ f7 h7 G( _% U& h是吗,在用别人电脑,没装pdf reader。你的提议很不错,新版块人气很旺,系统工程要有带头人设立规范才好 ...

    0 ~& m2 G& }* O2 Y! B4 r* f( G, E8 x2 t5 i7 ?& n, B0 Q
    不太乐观。这词典32开,2499页,完成一页平均怎么也得一小时吧。有动力、毅力、耐力、恒心、决心、信心去完成哪怕一页的人,我看都不是很多。
    % M1 \/ o$ M) C! d( ]. N0 i! n论坛人气是虚的,大多数都是看客。现在论坛在线人数也很少,万恶的度娘都没收录pdawiki.com呢,知道新地址的人还是很少的。$ Y0 B9 r  g1 c) z1 a
    我还是比较倾向于这里的https://www.pdawiki.com/forum/thread-10890-1-2.html交换形式。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2024-5-25 19:08
  • 签到天数: 164 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2014-10-23 11:52:49 | 显示全部楼层
    O大,也给我分享一份吧,[email protected],谢谢!

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-16 05:27:54 | 显示全部楼层
    OCR软件可以使用 ABBYY FINEREADER
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-12-11 08:19
  • 签到天数: 104 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2013-8-16 09:36:02 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yangxiups 于 2013-8-16 09:49 编辑 & U' h' ~: O4 t0 Q" m
    5 V4 o3 G2 t. P8 A
    刚用ABBYY FINEReader试了一下,识别率还是挺高的。如果有人统一规范,规定何种字体,字体大小,输出格式等,觉得可行性很高。; K' l$ L0 C+ T- e% ^5 g

    ! E" V: E/ ]2 m5 I' ~5 E--------
    0 s+ d+ f8 [% J) y# s/ H) s; G5 |- uABBYY8 R3 N2 N- t% ~5 g; p" k# u
    链接:http://pan.baidu.com/share/link? ... 5&uk=4244918372 密码:5i5j

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-16 09:40:59 | 显示全部楼层
    yangxiups 发表于 2013-8-16 09:36
    # X; a- x' b- o$ ?/ O( ~刚用ABBYY FINEReader试了一下,识别率还是挺高的,不高最好有人统一规范,如何种字体,字体大小,输出格式 ...

    ) }) {( i. X/ W其实那pdf本身就是OCR识别过的,直接就可以在那个pdf里搜文字。发布这个pdf的木樨黄谷是大好人啊,从他那儿求过、下过不少高质量扫描版词典。
    8 I% O; \% j4 s8 N, Q5 E3 H/ ]这个双解是根据MED第一版翻译的,第一版和第二版差别不太大。可以直接在第二版的mdx源文件(txt或dsl)里加汉语翻译就行了,音标、原文什么的都直接用MED2的(遇到不同的可以稍加更正,避免不伦不类),说不定可以做出一个带发音的超豪华双解词典。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-12-11 08:19
  • 签到天数: 104 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2013-8-16 09:46:44 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-8-16 09:40 ' S; J# q; y3 v5 H' q2 N* E
    其实那pdf本身就是OCR识别过的,直接就可以在那个pdf里搜文字。发布这个pdf的木樨黄谷是大好人啊,从他那 ...
    9 q' v6 \; E2 T4 B- \. P8 d
    是吗,在用别人电脑,没装pdf reader。你的提议很不错,新版块人气很旺,系统工程要有带头人设立规范才好开工。
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-8-16 20:24:56 | 显示全部楼层
    这个版本就是第一版的,网上也有经已做好的第一版的词库8 V8 W- g$ f% K$ W% M4 M
    个人觉得英文可以直接用做好的txt,然后加入识别好的中文就可以了( E- r& ?0 i5 L8 R8 h; Z
    不过最重要当然还是组织和协调
    / _  \+ j# r7 n1 Z  c我个人对macmillan词典比较钟爱

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-16 20:46:02 | 显示全部楼层
    dingyang 发表于 2013-8-16 20:24 + [4 U# A) a2 j5 n) [0 B
    这个版本就是第一版的,网上也有经已做好的第一版的词库$ R( m+ ^9 K9 c1 S0 B, `
    个人觉得英文可以直接用做好的txt,然后加入识别好 ...

    8 G# C# ]9 K$ zMED第一版的词库?没有见过噢。在哪里可以找到呢?
    , l+ M3 ^! B- |4 \  n6 c倒是见过Macmillan English Dictionary (American English Edition) ,内容估计和第一版MED差不多。
    / f9 e: n- D, C+ C{:10_274:}
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-8-16 21:03:51 | 显示全部楼层
    Ysaeo 发表于 2013-8-16 20:46 " t/ O1 M: n8 u6 V+ Q$ U2 @% y
    MED第一版的词库?没有见过噢。在哪里可以找到呢?
    6 X0 f2 d8 g6 ?- a5 F2 {/ X倒是见过Macmillan English Dictionary (American En ...

    0 Z+ F6 Y0 c+ I; whttp://mediafire.com/?neueazjzhz0
      Q! c0 u) j4 q0 J& b这个是第一版的词库

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-16 21:11:47 | 显示全部楼层
    dingyang 发表于 2013-8-16 21:03
    1 Q. `1 \6 ~( w! r& @$ n5 G# vhttp://mediafire.com/?neueazjzhz0
    8 C0 _, H3 m7 C3 L这个是第一版的词库
    & K% s% A' O" ]' f+ a& o
    o(︶︿︶)o 唉,我再次发现,我其实是有这个词库的。
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-8-16 21:14:26 | 显示全部楼层
    Ysaeo 发表于 2013-8-16 21:11 6 Y* N: i/ c. P4 E3 ~  i# g
    o(︶︿︶)o 唉,我再次发现,我其实是有这个词库的。
    $ ~' o- x% e* J+ b) o! \# g
    好吧,不过其实我没有用过,也没有看过里面的内容" E1 l9 X8 B& {3 Z) J0 s
    至于是不是真的第一版,
    % x2 t' m& U2 h1 `而又跟这个英汉双解的相似度有多大, h8 z& a% V8 u& I: N" W: b% B
    真的不得而知
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-8-16 21:14:39 | 显示全部楼层
    Ysaeo 发表于 2013-8-16 21:11 & N3 E8 S( j2 T4 c
    o(︶︿︶)o 唉,我再次发现,我其实是有这个词库的。
    % J7 o% ~' x' O# j! I
    好吧,不过其实我没有用过,也没有看过里面的内容9 S6 \8 {* V! e; ?* H4 ~' o
    至于是不是真的第一版,
    - m3 D" i$ X; |+ Q& a: [* H2 U$ L而又跟这个英汉双解的相似度有多大
    4 \! R: C% J+ }/ m7 J) Q3 r真的不得而知
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-8-16 21:18:33 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-8-16 10:25   @- e& K* B3 U) {. s
    不太乐观。这词典32开,2499页,完成一页平均怎么也得一小时吧。有动力、毅力、耐力、恒心、决心、信心 ...

    ; q, A4 i* ?& \- I2 t1 T1 g如果第一版的txt跟这部双解词典吻合4 T2 r3 x, m; |" m* I0 c
    那大家只需要把ocr得出来的中文复制到txt里面的英文解释下面就可以了: n" R" h6 `2 F+ h
    还可以顺便校对: \& C( K9 h9 q# x1 G
    虽然是2000多页,但是32开的内容不算太多1 ~8 [  X# a* `* a
    如果英文的音标,内容都是正确的话,可以省下很多功夫
    4 L% U1 p) q8 b' f* k剩下的只是大家的复制粘贴和校对工作
    ! K+ g; m3 `0 T. N7 K5 B不过,恩,就看大家的积极性了
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-8-16 21:18:38 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-8-16 10:25 + \+ W: J9 ?: q) g% W2 p& T
    不太乐观。这词典32开,2499页,完成一页平均怎么也得一小时吧。有动力、毅力、耐力、恒心、决心、信心 ...

    $ m3 D' k( U; v  k  L' h; s如果第一版的txt跟这部双解词典吻合
    ) d6 V4 N. {4 k那大家只需要把ocr得出来的中文复制到txt里面的英文解释下面就可以了9 e1 D7 ^0 h" X* a4 I) \: m1 @( b
    还可以顺便校对
    ! e& W+ o3 x- j7 U! j7 w4 y虽然是2000多页,但是32开的内容不算太多
    & K7 f4 \; z( H! @4 g7 w如果英文的音标,内容都是正确的话,可以省下很多功夫1 f) E4 F7 b- H; Q/ v
    剩下的只是大家的复制粘贴和校对工作
      g6 S: n! W, i5 v9 x不过,恩,就看大家的积极性了

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-16 21:45:45 | 显示全部楼层
    dingyang 发表于 2013-8-16 21:14 . G) r5 p3 P3 o+ n: y% H, O
    好吧,不过其实我没有用过,也没有看过里面的内容
    % A$ a8 C7 G$ L至于是不是真的第一版,
    8 G# k- \! ?- W, ?, h而又跟这个英汉双解的相似度 ...

    ! {. ?& b) L- `2 Y0 }7 i" m: y2 ]其实那个Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (1st Ed).bdc不是正经的MED第一版,还是我上边所说的Macmillan English Dictionary (American English Edition)。
    ! L* A  ~+ F3 F0 w) X; D8 I! X7 B7 CBabylon Pro中安装那个bdc后,词典说明截图:
    ) h9 X. b) k* n% I% Y
    . [3 ~' G! M# L% {$ X! }4 a+ h和双解中的英文原文近似度99.999%。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-8-16 22:09:43 | 显示全部楼层
    Ysaeo 发表于 2013-8-16 21:45 % D  p$ j8 h  T) u+ ?
    其实那个Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (1st Ed).bdc不是正经的MED第一版,还是我 ...
    % I8 l8 G2 U( t" n* S! Q" S! z3 A
    这样的话,就太好了& l5 A0 r; y" ^* G* ~3 o
    几乎是100%匹配的话
    , z: I" G# d! s# E+ V" [我就可以把里面的txt转换出来
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-8-17 00:43:28 | 显示全部楼层
    将这部词典的英英部分转成了xml文件/ `% M' n- d8 j- |: o1 d  |
    上传到百度网盘
    + \. Y# Y: G& r6 X+ X2 S' Whttp://pan.baidu.com/share/link? ... 9&uk=3728128633
    5 P0 i& O7 O+ Q6 t$ d& |* V; ~, L谁有兴趣可以看看

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-17 04:18:51 | 显示全部楼层
    dingyang 发表于 2013-8-17 00:43 / u, l1 E4 `( O" k! [  X9 P4 u. Y
    将这部词典的英英部分转成了xml文件
      a' l8 S8 l8 s" C. Y& [3 T上传到百度网盘/ k! i2 p9 B% |3 C8 g- p
    http://pan.baidu.com/share/link?shareid=548315139 ...
    . W3 `$ y% W& [* R
    看了下结构,很清晰。/ O: [" s% r+ m% j: i' \: H
    <d:entry id="$64,000_question,_the" d:title="$64,000 question, the"># M$ F6 s8 E4 m3 r( b8 A
        <d:index d:value="$64,000 question, the"/>
    + j; E& ]  f- M# l5 @    <d:index d:value="$64,000"/>2 [2 r3 |0 q/ G, U4 X' e6 \
        <d:index d:value="$64,000 question"/>
    9 H8 x1 N% R/ I$ w! {, Q. X    <d:index d:value="question"/>, O# Z2 _3 r7 Y; M& l1 t: l/ h1 n4 g
    <h1>$64,000 question, the</h1>
    & J) S3 G" ^# L) H) P; i(1) 完整词条就是:$64,000 question, the  j; b0 _! y# a! r5 g
    (2) 索引关键词是:" O6 D! e/ J, E& T
    $64,000 question, the( J. V" e$ N% z* I  p2 j# k# X5 r3 p
    $64,000; N2 ?8 C( a3 B& z8 Q
    $64,000 question$ x. X) N+ \3 ~2 _+ T$ R# f+ ]  a
    question+ J- A! Q/ h: s5 `0 p9 r
    (3) h1标题间的内容就是完整词条。: q! v, C! d* C, {
    ----------------: Z7 \3 E& v4 {7 `
    正文部分也分行ok了,必要的地方已经注明了字体~

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-17 05:09:03 | 显示全部楼层
    http://pan.baidu.com/share/link? ... 29&uk=892360872- h, J& k: Y  U' g" x
    & e, H& C/ \( j, n* i% O
    稍微整理了一下,反馈一下:
    % U$ Y" n5 ?. P4 N4 J1、[NUM]2[/NUM]  比  [NUM]1[/NUM]  多一个,这儿肯定哪个单词有问题。
      N+ m# p6 x# D2 s: y" `2、左括号 ( 7301,右括号 ) 7303 多了2个!
    * k7 \- H% w# l3、[596433   ]596432 少了一处- o: m" }( r+ g& d! s" y
    总词条 43088
    ( a# @) G9 Y2 a1 [4 l4、[IPA][/IPA]内是音标
    ( z5 y' a& c3 ?4 j其他一目了然

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-17 22:36:01 | 显示全部楼层
    幸亏没开工。{:5_227:}

    点评

    什麼意思 有人完工了?  发表于 2013-9-17 23:13
  • TA的每日心情

    2023-8-3 00:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-9-18 01:11:51 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-9-17 22:36
    " C% q* u7 ^  k5 p, `幸亏没开工。
    + N! Q$ p* g. t1 y, f. g
    说得太对了

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-18 10:17:51 | 显示全部楼层
    做好了?厉害啊。截几个图让我们欣赏一下呗?

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-18 11:42:22 | 显示全部楼层
    强烈要求分享,功德呀!

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-18 12:08:28 | 显示全部楼层
    能分享吗?谢谢了!

    该用户从未签到

    发表于 2013-9-18 12:23:06 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2013-9-18 11:37
    4 x! R. c# R- U4 @( Q
    O版,能分享给我吗?我是自用,不会传播的,邮箱:[email protected],非常感谢。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-10 22:51 , Processed in 0.102389 second(s), 16 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表