这句话标注部分看不太懂,谁来帮忙翻译解释一下,谢谢
本帖最后由 sabrina2111 于 2021-5-15 10:12 编辑"We know that more than 30,000 Australians remain stranded."
"The fact that some of those Australians have contracted
Covid as a direct result of them being brought home to safety is an indictment of the federal government's complacency and Scott Mortison's capacity to make an announcement and then forget about it."
这里为什么要用them啊?谢谢还有看不太懂as a result of前后两部分的内容。 这里的them就是指的Australians. 动名词的逻辑主语 本帖最后由 sabrina2111 于 2021-5-15 13:17 编辑
你去哪里 发表于 2021-5-15 12:56
动名词的逻辑主语
能翻译一下吗?你也说是主语了,为什么用them呢?可以用their吗? 本帖最后由 sabrina2111 于 2021-5-15 13:16 编辑
rualantonio 发表于 2021-5-15 12:27
这里的them就是指的Australians.
可以去掉them吗?还有我不明白as a result of…后面的回安全的家怎么成了得新冠的原因?这里as a result of怎么理解啊?!to safety可以理解为修饰home吗?谢谢 我就是觉得这个them 怪么。可否省略或是改为their呢? sabrina2111 发表于 2021-5-15 18:35
我就是觉得这个them 怪么。可否省略或是改为their呢?
我觉得用their不太对,them宾格主语 没问题啊 EatingFlower 发表于 2021-5-16 19:08
我觉得用their不太对,them宾格主语 没问题啊
宾格是可以做主语的吗?我不懂。如果去掉这个them可以吗? sabrina2111 发表于 2021-5-16 20:15
宾格是可以做主语的吗?我不懂。如果去掉这个them可以吗?
可能我表述不对,但是就是这个role,不可以去掉,them being brought home to safety是连在一起的啊 EatingFlower 发表于 2021-5-16 21:10
可能我表述不对,但是就是这个role,不可以去掉,them being brought home to safety是连在一起的啊 ...
这个rule有出处吗?我不懂,以前从没碰到过。这段出资澳洲的新闻,而且又是口语,就感觉好像不是很正规的说法。纯感觉。 你句子主干没搞清:The fact is an indictment. 渔夫和妖怪 发表于 2021-5-17 11:20
你句子主干没搞清:The fact is an indictment.
我看出来了啊。The fact that…后面的句子理解为修饰the fact的定从,要有句子的主语不是吗?那句中的主语就是those Austrians啊。as the result of them中的them的确是指those Australians,但是这个them being brought home我看不懂。 本帖最后由 phoenixlau 于 2021-5-17 17:08 编辑
(1)“them”指代“some of those Australians”;
(2)“being brought home to safety”,指“被带回家达到安全状态”;“to safety”,可以看作补语;
(3)“them being brought home to safety”可看作一个动名词整体,作为“as a direct result of”的宾语:
①如果强调这个动名词的动词属性,那么这个整体可以看做是对一个句子的缩略;句子必须要有主语,而这个主语随着动词被动化而被动化,从而达到宾格状态“them”;
②如果强调这个动名词的名词属性,那么“being brought home to safety”需要有一个物主代词“their”;
③在词典释义编写的情况下,可以省略them;但在完整的句子中,带有them是三种情况中最自然的。
(4)“as a result of”,相当于“because of ”。要正确理解这句话的逻辑:被带回家往往被认为是安全的,不会染病;但是,有一部分人恰恰是因为这个动作而染病,这就构成了对于自认为这个动作是安全的federal government的自满情绪的控诉(“an indictment of the federal government's complacency”)。 本帖最后由 sabrina2111 于 2021-5-17 16:59 编辑
phoenixlau 发表于 2021-5-17 16:01
(1)“them”指代“some of those Australians”;
(2)“being brought home to safety”,指“被带回家 ...
大神,请问"而这个主语随着动词被动化而被动化,从而达到宾格状态",有出处吗?因为我的理解是:如果是是主动,那么bring them home....可以理解为宾格。但是这里是被动,宾语移到前面,变成主语,就应该是they are brought home...了啊。
有没有可能是因为as a direct result of ... 的缘故呢?
还有这段的背景信息是澳洲打算送滞留在海外的公民回家,但是回程的航班由一半的空座率。是因为滞留时间长了,有部分人已经感染了新冠回不了家了。所以,就背景信息而言,这部分人不应该是在回程的航班上染病的呀。所以,我看不太懂这个逻辑。 我感觉这句话本身逻辑要件充分,无需背景信息亦可理解。
“them being brought home to safety”作为“as a direct result of”的宾语,其原形其实是一个整句:“They are brought home to safety.”但句子原形一般不能直接作宾语,所以,就要对各部分进行相应的改造:they变成them,are brought变成being brought。
phoenixlau 发表于 2021-5-17 18:34
我感觉这句话本身逻辑要件充分,无需背景信息亦可理解。
“them being brought home to safety”作为“as a ...
大神,我记得没错是有一部分人因感染covid-19而被禁止登机。所以,应该不是在回程的飞机上感染covid-19这层意思。澳洲封闭国界线就是为了防止感染者入境,进而造成很多澳洲人滞留海外。要说因果关系,我的理解是应该是回家晚了(滞留了),造成感染,而不应该是回家造成感染。 谢谢!“大神”不敢当,直接以你我相称即可。
文本背景我不了解,但是这句话透露的一个核心信息是“some of those Australians have contracted Covid as a direct result of them being brought home to safety”,抓住这一点就够了。至于具体过程,请结合原文去推理吧。
页:
[1]