over my dead body@新牛津双解
本帖最后由 klwo2 于 2019-11-22 22:32 编辑over my dead body
informal used to emphasize that one completely opposes something and would do anything to prevent it from happening
〈非正式〉[表示强调]在自己拼死反对某事的情况下:
she moves into our home over my dead body.
她不顾我极力反对搬到我们家来。
{:4_92:}释义和例句都翻错了。新牛津双解的品质实在是……{:4_109:}
牛津高阶有一模一样的释义和句子,牛津高阶是对的:
over ˌmy dead ˈbody
(informal) used to show you are strongly opposed to sth (表示强烈反对)除非我死了,我死也不
She moves into our home over my dead body.
除非我死了,否则她别想搬进我们家。
还有很多英汉也都是对的,比如21世紀電腦英漢漢英雙向辭典 = 新世紀英漢辭典 body条下:
over one's dead body
(口语)在还没死之前绝 (不准…)
Over my dead ~ you will!.
在我没死之前你休想!
新牛津双解为什么平白无故搞出「在……的情况下」这种译文,大概是《英汉大词典》害的:
over sb.'s dead body
口 在某人抵死反对的情况下
You can have this over my dead body. 除非我死,不然你休想得到这东西。
什么叫「在某人抵死反对的情况下」,这个汉语实在是不对头,不过例句好歹翻的是对的。(《英汉大词典》一大毛病:释义跟例句打架,稀里糊涂)
于是新牛津双解的译者就被骗了。译文版牛津英汉双解词典:
over my dead body informal used to emphasize that one opposes something and would do anything to prevent it from happening.〈非正式〉[用以强调反对或阻止某事发生的决心] 除非我死,休想,没门儿
译文版牛津是对的
最后补一个idioms:
Over my dead body!
Inf. Fig. a defiant phrase indicating the strength of one's opposition to something. (A joking response is "That can be arranged.") Sally: Alice says she'll join the circus no matter what anybody says. Father: over my dead body! Sally: Now, now. You know how she is. Bill: I think I'll rent out our spare bedroom. Sue: over my dead body! Bill (smiling): That can be arranged.
红字可以学一学。
先从我尸体上爬过去 意译:踏过我条尸 Longman 6 有个例句
My goodness no - over your dead body.
这要怎么翻比较好?
oversky 发表于 2019-11-23 11:18
Longman 6 有个例句
My goodness no - over your dead body.
我没有Longman 6,看不到…… klwo2 发表于 2019-11-23 13:18
我没有Longman 6,看不到……
https://www.ldoceonline.com/dictionary/dead
Examples from the Corpus
dead body 下的第二句
oversky 发表于 2019-11-23 14:04
https://www.ldoceonline.com/dictionary/dead
Examples from the Corpus
就是本来的意思呀
这句话是电影《君臣人子小命呜呼 Rosencrantz and Guildenstern Are Dead》里面的台词。
Rosencrantz(加里·奥德曼 Gary Oldman 饰)和Guildenstern(蒂姆·罗斯 Tim Roth 饰)是莎翁名剧《哈姆雷特》里面两个小角色,本片即从他们的行为出发来看待这出悲剧。
PLAYER: Do you call that an ending? - with practically everyone on his feet? My goodness no - over your dead body.
GUIL: How am I supposed to take that?
PLAYER: Lying down. (He laughs briefly and in a second has never laughed in his life.
哈姆雷特的结局是基本上所有人都死了,这里说「这就算结束了嘛?大家伙都还活着呢?没死怎么能行?」
「那我该怎么办呢?」
「躺下啊」 klwo2 发表于 2019-11-23 14:27
就是本来的意思呀
这句话是电影《君臣人子小命呜呼 Rosencrantz and Guildenstern Are Dead》里面的台词 ...
谢谢。有前后文就清楚多了。
我没想到是电影台词。 似乎朗文的dead body,都是真的指dead body,竟然没有over one's dead body这个意思。
页:
[1]