掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1572|回复: 19

[语言讨论] 再论一个陆谷孙先生英汉大的词条,persuade

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2022-7-3 23:45:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 lekalei 于 2022-7-6 10:11 编辑 ' O; o- e3 A. e! J* f) e
    4 L/ y& U& j0 ?: S; _  \0 W
    persuade在中文里不是劝的意思,而是说服、劝服的意思* Z8 x7 u9 w& }5 e
    劝在中文里,99%都是advice的意思,用力点的叫urge,总之,单独一个劝,比如我劝了他,你是无法知道他听没听劝的。
    + i* j) I$ j8 M! r& O3 E在牛、剑等双解里,似乎没有见到 把persuade翻译成劝的,
    . n# b6 ^# i  d, v. k但陆先生却赫然翻译成劝
    + S! G5 {$ J+ s+ J, O) W5 i3 O略憾

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-4 11:30:50 | 显示全部楼层
    你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗? + X% S0 P2 J; V

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2024-5-9 10:36
  • 签到天数: 507 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-7 16:12:58 | 显示全部楼层
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:13
    , h' Z+ G/ k: AI AM REALLY SORRY+ i6 W; k, @, {8 d' F9 [
    Perhaps i used the wrong dictionary.
    : |  S9 F, K2 Z( v- f- m/ b$ g+ [
    可以考虑家里备一本纸质的,相互印证;而不是没有经过查证,直接给结论,这样一是对作者不够尊重,二是或许会误导一些人。我也自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-5-9 10:36
  • 签到天数: 507 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-4 19:29:36 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2022-7-4 11:303 e. A" F9 B  K# S5 u
    你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗?

    ( |; T: ]6 l, v3 S; A哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。
  • TA的每日心情
    开心
    前天 09:09
  • 签到天数: 865 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-4 22:03:38 | 显示全部楼层

    & l  k1 ^% X  v/ o8 H9 D4 \: P/ z在所有大大小小的一切英汉词典中,陆老先生英汉大的释义,可说是最准确、最可靠的了,无出其右!

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-4 22:13:48 | 显示全部楼层
    Shiny2020 发表于 2022-7-4 19:29
      d6 a1 p8 Y$ n哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。
    8 Q3 s$ P, ^& J" B) k' q
    瞎编全靠一张嘴
  • TA的每日心情
    开心
    2023-11-25 19:42
  • 签到天数: 326 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-6 08:57:38 | 显示全部楼层
    单从汉语意义看,把“劝说,劝服”省略成“劝”,没有什么不可以的。
    0 ]4 I8 U; w! L/ l0 c0 T3 l# Z从英文看,陆的词典下面已经提供了persuade的词源,从词源看,persuade有advice,urge之意。所以翻译成“劝”也无大碍。
    0 E; p( M" W. i  D" o9 ^3 c# z8 D牛津双解10 persuade somebody: Please try and persuade her.请尽力说服她。2 f- ^; f/ U4 S4 m0 ~
    oald 8  Try to persuade him to come. 尽量劝他来。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-7-12 09:44
  • 签到天数: 83 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2022-7-6 09:55:02 | 显示全部楼层
    fydy01 发表于 2022-7-4 22:03: o& Z/ o( M! y. m
    在所有大大小小的一切英汉词典中,陆老先生英汉大的释义,可说是最准确、最可靠的了,无出其右! ...

    : Y- S; L2 q3 ^# d# G1 Z《英汉大》什么时候出第三版啊

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-6 10:02:10 | 显示全部楼层
    panview 发表于 2022-7-6 08:57/ O$ t* A6 X6 I+ ~' j* l
    单从汉语意义看,把“劝说,劝服”省略成“劝”,没有什么不可以的。/ ~- l4 l7 t# I% X+ {8 r2 ?
    从英文看,陆的词典下面已经提供了per ...

    / c  H, p+ ~; {' Q' t; q前缀 per- 表示 "through, thoroughly",这是楼主较真的地方
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-6 10:13:15 | 显示全部楼层
    Shiny2020 发表于 2022-7-4 19:299 t7 Z; J7 Q' W8 C! H
    哎,这个楼主证据都没有放出来,上来就略憾。
    ) J" t; {& s6 w0 o! _
    I AM REALLY SORRY
    ( {' `, O( k1 j0 ?" s# o" h; O3 RPerhaps i used the wrong dictionary.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-6 10:14:21 | 显示全部楼层
    弹钢琴 发表于 2022-7-6 09:55
    " g0 p6 t7 W2 y5 \  Y《英汉大》什么时候出第三版啊

    9 B! H1 b* l2 D- g! Q4 H* ]! l% y但是把in turn翻译成 反过来,是另一个略憾的地方
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-6 10:17:07 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2022-7-4 22:13
    7 {# m% X  E0 O瞎编全靠一张嘴
    : a4 T/ M; I6 g+ F3 d, T, y
    对不起小伙子,我可能是用的早的版本,
    : m/ q  J3 H, D4 Q" v& F  d1 D但我也很诧异,为啥老版本会翻译成劝,不知道是笔误还是疏漏。2 J' k& @$ P' R3 u: r% Z4 v4 E" D8 F
    2 w% h$ R1 T9 G  X. s& Q: o
    我用的是20160718紧凑版
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 09:30
  • 签到天数: 168 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-6 13:11:35 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2022-7-4 11:30
    " @3 D1 I+ o: f7 @你确定看的是陆老的《英汉大词典》吗?
    : t( P; w. j, i' {. ?2 E8 G- \% D
    这个排版文件可以分享下吗,真的很漂亮
  • TA的每日心情
    开心
    前天 09:09
  • 签到天数: 865 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-6 14:55:38 | 显示全部楼层
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:17! g4 q" w. d: O* j' {/ P' ~5 a
    对不起小伙子,我可能是用的早的版本," d; z; P) j- W' ?( N; p% b& ]9 i
    但我也很诧异,为啥老版本会翻译成劝,不知道是笔误还是疏漏。
    & l. E( c3 _/ o  R
    能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所显示的“说服,劝”,很好奇什么样的英汉大竟然跟第一和第二版都不同?!
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-8 13:33:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lekalei 于 2022-7-8 13:45 编辑
    5 u7 d0 h5 G6 c$ n
    fydy01 发表于 2022-7-6 14:55
    , |3 ?/ k) ~- ~/ B4 O7 @  v能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所 ...

    - @- [  H8 p. n: d7 t2 k  X
    : ~  {! j9 Y2 f/ y[img][/img]- _6 c0 X% E  v; ^5 U& ^( l8 U
    : Z- G" D8 w8 a7 Z0 x2 x
    抱歉刚才手机发图没成功
      I7 w2 H+ y2 |, Z3 J我把图片里文字发如下- d# |6 E! E/ e; I# I
    词库信息6 i2 _) U" ^, b1 E; Z
    版本        20160718        ; i' r$ b" Z" V3 q1 x1 \* c& t
    分类
    . H6 @1 o7 z" x# l0 S' z属性        离线词典        $ u% B$ Z) _5 ~
    词条数量        182037       
    6 i$ q% y. i4 O. `$ m8 B文件大小        18M        5 a7 @$ W) X; K/ V  i
    文件路径        /storage/emulated/0/eudb_en/英       
    $ ^* _; v% R' [$ U) e8 a汉大词典(第二版)陆谷孙紧凑版/英
    9 P3 K7 R. S6 R( u9 Y汉大词典(第二版)陆谷孙mdx
    $ T- U" s. |  y2 q- W5 o# h% a词库内容格式Mdict4 A6 q9 C$ S$ @
    英汉大词典(第二版)
    " e1 S) v7 H. W6 T. I# tMod by H-梦想缤纷Jul1720163 ^0 O+ g/ _0 T- s3 H6 Y9 v) m
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-6-2 10:30
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2022-7-8 14:14:31 | 显示全部楼层
    fydy01 发表于 2022-7-6 14:55- r* u, w& V! I4 b7 R2 H
    能否把你的词典截图看看?谢谢!我对比了第一版和第二版,都写的是“说服,劝服”,而不是你mdx截图上所 ...

    " {7 L& b6 ^) v3 u6 i' D我也十分惊诧。) i; i2 U. H: \" `' R& [
    肯定也不会有人故意把服字去掉啊!0 G8 g. Y$ t1 O: B, m/ ]
    ; t5 s' X8 W+ f( Q! b' L2 o
    要说印刷错误嘛,目前我查了几年,还没发现有印刷错误
  • TA的每日心情
    开心
    前天 09:09
  • 签到天数: 865 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-8 15:00:14 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fydy01 于 2022-7-8 18:33 编辑 * j& I9 O' J& X7 `& i4 d, B
    lekalei 发表于 2022-7-8 14:14( R: k9 \3 w7 q- H' w) P9 j
    我也十分惊诧。, |4 i' J+ f" x0 W
    肯定也不会有人故意把服字去掉啊!

    , Z# P, c  Z6 o
    % ^* Z3 d0 p  f- U$ Y不用惊诧了!我注意到了你前面说,用的是“陆谷孙紧凑版”,这分明就是mdx词典!mdx制作者在文字处理过程中,发生了文字丢失,而不是印刷错误!你把mdx词典的文字等价于原书文字,未经调查核实就来发帖“略憾”,失之轻浮。
    ' {" ?' W; j% E' q% @# Q
    1 k. x7 ~+ [4 }0 o; X" K5 Q英汉大mdx网上有两个版本,一个就是所谓的紧凑版,删除了词源信息,很多词条的单词用“~”代替,另一个非紧凑版,则一切正常。比较一下这两个版本,显然后者的质量更高,错误更少。
    " O% S& f% ~; E& B
    . Y2 w1 a5 j2 j8 m: ^9 J

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    10 小时前
  • 签到天数: 766 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-12 06:04:13 | 显示全部楼层
    楼主要挑刺,不妨学学陈忠诚先生,那才叫有水平
  • TA的每日心情
    开心
    6 天前
  • 签到天数: 1424 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-12 06:12:46 | 显示全部楼层
    我的mdx 陆2词典同楼主的一样,mdx词典是比较自由方便,但是论权威还的是纸质版和官方APP啊。
  • TA的每日心情
    开心
    10 小时前
  • 签到天数: 766 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2022-7-12 06:19:07 | 显示全部楼层
    lekalei 发表于 2022-7-6 10:14# {; V' q: C, p! s7 ^9 C
    但是把in turn翻译成 反过来,是另一个略憾的地方
    & y- n/ m+ f* S7 f
    https://www.pdawiki.com/forum/fo ... p;page=1#pid2740355
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-1 10:52 , Processed in 0.058845 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表