掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 495|回复: 1

[词典考据] 说「龟」(龟手、龟裂、龟兹)的读音

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2020-10-11 19:13:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2020-10-11 19:21 编辑
. T+ G7 z% e) V$ G3 f' t) o) v6 V( `; W  t3 b3 j$ g. M  R
我发现我特别爱写「离经叛道」的文字,反正不是写论文,想怎么胡说八道都没人管; B0 s: }8 n$ }( h

8 i9 B# s" k; G0 g# V照《新华字典》的权威说法,「龟」有三个读音:* h' ^6 F/ T/ U( w- `( b5 }4 L
; F* M6 G9 v; m8 i8 t1 x
1. guī 乌龟! v7 _1 Q/ q( r: b% g0 ]$ N1 j
2. qiū 龟兹(—cí)汉代西域国名,在今新疆维吾尔自治区库车一带。
9 |) ], ]9 k' |2 b- U0 N1 |, p2 O) W2 w3. jūn 同“皲”,【龟裂】=【皲裂】5 c$ j( M# N# v( I
" [) h, V5 Z3 U& @. P- ?$ t2 K
——————————————————————————————————————————————4 q# g) t0 _5 G3 x
先说第一个事儿。「龟裂」的意思就是「手像乌龟壳的纹路一样开裂了」。这不是我说的,请看《故訓匯纂》:
1 T* H/ g4 J* p. P0 w
  m+ ~4 x; q% U% z2 @3 I  X: M
; e1 {$ F/ J. k" \" u: x( I1 _& L4 f$ o' O! L; F
第53条说的不是龟的花纹,但横竖说的是龟。* @# P0 i0 i3 L- x
% x# p7 _" R0 ]) s; a
问题来了,既然「龟裂」就是「乌龟裂」,那凭什么不让大家读「龟」本来的音?为什么要读如「军」?/ b0 T  U9 }6 h3 w9 m

! R6 L6 i8 Z1 T0 x7 [7 Q4 j9 I: m4 H词典说了,是通假字,通「皲」。可是,那只是一家之言,并不是定论:3 Y( s$ E4 U! u$ j6 N( [! J& e; `+ Q

) V3 Q! B/ n5 b6 F: |
+ p3 ?$ _$ V" k/ R" K; X" [这几位主张「龟」通「皲」
' e2 v( s+ ^* X$ c: v& ]" j: \6 v3 W. d, a3 X
( O4 I: X3 i$ T1 k2 k* T
5 f2 l- b8 q( _" ~. H9 ^9 f, Y1 Z4 _
姓徐的说读举伦反,也就是读「军」;姓李的说读「居危反」,也就是我们熟悉的读音。打架了吧?! A' p- _$ T4 x, K% T

1 r0 I. Z7 C* z( I" |3 Y为什么会打架?我们来分析一下,《汉语音义字典》「皲」:) n5 E6 ~! R& g+ r2 F% {
, c/ W2 x  K% ?3 S; {3 X7 f* E
〈说文新附〉:「足坼也。从皮,军声。」谓手足的皮肤冻裂。 裂口围着皮肉的表层张开,故从军声。同时,这种冻裂,出现在出征到西北地区士卒和将领的手足上,这也是皲字从军的原因之一。

7 N" }# y9 j3 R为什么「皲」能表达「皮肤破开」?答:因为声旁为「军」的字多有环、围的意思。说文「军」:「圜圍也。四千人爲軍。」段注:「於字形得圜義。於字音得圍義。凡渾䡣煇等軍聲之字皆兼取其義。」
) ~+ c4 D: v6 p- N9 U8 \' V' }. D4 `. v  o
冬天到了,一不小心皮肤就干裂了,今天还只是裂了一点点,第二天就裂了一大片,得赶紧抹护手霜 —— 所以,「皲」就是「军」+「皮」,取的就是「皮肤开裂,裂纹很快就扩散到整个手掌,满手都是」的意思。, @8 \: c2 s( i3 T

" u' X- M+ H) g0 W, \% [至于「皲」字从「军」是否跟军队有关,这个存疑,不过我们一起看看《庄子》经典片段唷:5 W6 B- V- g/ s( t$ \0 k

7 w. Q$ R' i0 H
宋人善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。
/ L  y1 _% Z( S$ ?
2 z3 h7 P) n6 S5 a, ?' q客聞之,買其方百金。聚族而謀之曰:『我世世為洴澼絖,不過數金。今一朝而鬻技百金,請與之。』6 M: C* @% B  N, i" E6 I
0 i' M# {$ ~- @3 e. d
客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將。
& z# E( t" d: M% x2 W% E/ `6 u* D3 ?+ U6 r. |" }, o" O
冬,與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。  L" K( B$ t8 M( ]2 Z3 ^. X
0 a( K, ], n& r( I. k4 u# K- T
今幾有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!

2 O1 n; [' K- e6 ?; u《庄子》里的神奇祖传护手霜让吴王得了以后,就是士兵们受惠嘛。- w  x4 N) T' r1 T, ?

5 _: k2 z8 e0 b& T: b6 u/ E
《漢書・趙充國傳》:“將軍士寒,手足皸瘃,寧有利哉?”顏師古注引文穎曰:“皸,坼裂也;瘃,寒創也。”
! J' J  k5 b. ^( o5 P" s
这里也是冬天站岗的同志们受益。这么看来,好像确实跟军队有点关系。
6 Y. Y- f7 K5 t" V* x
, K" a5 W' ]& e9 I# q  D所以说:「龟裂」「皲裂」意思完全一样,只不过侧重点不一样:「龟裂」侧重像乌龟一样裂,「皲裂」侧重一旦裂开,满手都是裂纹,影响士兵站岗作战。
3 m2 V) v  w4 z7 K8 `  [
0 ?, T! X; O1 }# t& d% h9 q把「龟裂」的「龟」读成「军」,是读岔了,或者说,这叫「训读」。" @7 m/ P2 b1 e* ]

; v+ p- _7 |8 z. i) J7 W5 s举个训读的例子:" q! p. j/ ~& D+ ?5 P$ r
; ]+ s( z$ x+ Q
  1. 赌博的时候要用「骰子」tóu zi,「骰子」是用骨头、木头等制成的立体小方块,六面分刻一、二、三、四、五、六点。这个「骰子」要「投掷」出去,所以「骰」来自「投」,读「投」8 b$ O: Q+ V1 ~$ T, @

  2. & A. f/ o* \5 R+ x6 |& T
  3. 「骰子」还有一个名称是「色子」,因为它六面的点数均涂着颜色。「色」在北方话里面读shǎi。所以这物件又读shǎi zi+ L$ G7 Y; n! Z/ c4 q6 ^
  4. . y. h0 U8 _4 G
  5. 「骰子」「色子」意思完全一样,只不过侧重点不一样:「骰子」侧重「投」,「色子」侧重有颜色。
    5 M5 u4 h5 X1 d' p6 q& s
  6. ' u' _6 T' g- p8 f2 i  G
  7. 可是有人分不清这两者的分别,于是说「骰」有个读音读shǎi。这就是自己把自己绕糊涂了。
复制代码
) E6 {" U. D, k% G
2 Z6 Z- e- |; K0 q3 W. B2 e2 B
「龟手」「龟裂」这些词根本没有必要读「军」,直接读本来的音就好了。
1 k* g7 W( }7 ^4 Q8 W6 J7 N- T0 A8 X; ?8 V/ k/ S
不光我们这么想,下面这些段落是我从《不龟手读音演变小考》里面摘来的,里面雄辩地证明了,古人原先就是把「龟裂」的「龟」读本来的音:  a. k5 B1 I! C& p9 a" K/ U

) k3 L- x. L9 N3 L" Y2 u3 Y0 D
从押韵材料来看,与“开裂”有关的“龟”字直到明代才读入“谆”韵。宋诗中表示“开裂”意义的“龟”字无一例外押“支脂之微”韵。如陈造《书怀二首》其二:“施、斯、龟(谁今手不龟)、诗”;刘克庄《牛田铺大雪》:“吹、披、墀、知、为、疑、垂、涯、枝、雌、离、碑、丝、其、痴、龟(乍起毛皆猬,深藏手亦龟)、迟、时、池、棋、随、奇、饥、衰、滋、醨、遗”;王之道《次韵魏定文》:“扉、猊、鸡、非、箕、机、龟(药等手不龟)、巵、枝、规”;袁说友《用左康叔知府韵题龟溪左顾亭》:“溪、篱、龟(未解人间手不龟)”;赵蕃《渔父诗四首》其三:“龟(风色披披手欲龟)、丝、知”。元代亦如此,陆文圭《雪江独钓》:“低、龟(石矶老叟手如龟)、丝、迟、披”;欧阳玄《灞桥风雪图》其四:“龟(驴上凌兢两手龟)、诗、知”;吕诚《闻次安惠纸笔因赋此以赠之》:“湄、皮、龟(波工自诧手不龟)”。元《韵府群玉》“手不龟”之“龟”收于四支。
到了明代,“不龟手”的“龟”字才开始押入真谆韵,且几乎没有再押支脂之微韵的。如倪元璐《庚午冬十月至都答所知》:“新、莘、神、臣、龟(吾药惟能手不龟)”;萧士玮《闺情》:“嗔、人、龟(袖短天寒手欲龟)”;卓发之《王昆华总裁过裓园言以余落卷刻程感赋》:“宾、臣、滨、磷、龟(裂地谁酬手不龟)”。清代仍之,陈美训《雪》:“新、尘、匀、峋、龟(呵冻拈题试不龟)”。
1 Z1 c3 ^5 _: A: d6 n& k6 v" p6 r2 U/ `2 Z) t, A( \/ k5 E! O
明清的《庄子》的注家也往往将这个“龟”注为谆韵字。如明焦竑《庄子翼》:“宋人有善为不龟(原注:均)手之药者。”清方以智《药地炮庄》:“宋人有善为不龟(原注:即皲)手之药者。”《骈雅训纂》卷二下《释训下》:“今或读皴龟音军。”
9 G2 x0 s4 D0 x0 T' f
至于为什么明代以后「龟裂」的「龟」变了读音,我认为纯属姓徐的那个训读「举伦反」(读如军)重新火爆起来了而已。读音这件事有时候就是跟风。别的例子不说,「硕」字向来跟「石」同音,跑到北京话里面却读「朔」去了,这都是知识分子搞诗经叶音搞出来的妖怪。
+ u8 P  P8 u5 S" o( b8 Z3 X' H! y0 N# |
——————————————————————————————————————————————————————————————# k' Q/ S; k, f+ \; a

5 M$ v6 g  i7 ~: P下面说第二个事儿,莘莘学子看见「龟兹」俩字就想打人,这个读音到底是怎么回事?
+ e3 s# k1 Z& a: u1 j+ w8 B5 {5 Q
这事儿说来有点话长,我先放上几个材料:
1 K: a4 i7 {: d; k* f8 c
4 x7 ]" y. c! P《说文》阄:  X. X( \' q7 s5 Y6 D" v
7 \5 O4 C# J3 Y+ `; f+ q1 \
鬭取也。从鬥龜聲。讀若三合繩糾。

- Y( Z6 Y' E" `# c+ @& W) ^8 x广韵有两个音:
) U; z+ q! p" _5 v( h. _; F( R4 J
居追切,今读gui1
% i4 D3 W  b$ E居求切,今读giu1(jiu1)
  B' a* p! M: L: s# K' Z: C! n# `- A6 k6 a
先给不熟悉的朋友说一下,北京话j、q、x 有两个来源,一个zcs,一个gkh。zcs和gkh碰到了i,就变成了今天的jqx。所以上头我说「今读giu1(jiu1)」9 [: C2 M- N6 D" E* K1 F4 ~( m
5 k& m+ F( C" n8 Y1 q
《说文》里头,「龟声」的字,就一个,那就是「抓阄」的「阄」,今天读giu1(jiu1)
2 o$ x( ^! ?. b( Q$ ]
: Y, \% E; D) b( S. j- F9 n3 z「抓阄」的「阄」为啥声旁从「龟」呢?因为乌龟向来就是占卜的工具嘛。乌龟壳烧一烧,占个卜……你说我家大王明儿个打仗会不会赢啊?这就是甲骨文: r5 K! ~4 k9 |1 z* V

: I& e' D% V8 M1 _& G) N, R抓鬮:2 S( R) I3 c2 s! Q+ y2 M% J2 N' j# R
9 _8 e$ `8 F; n: G4 W3 u
從預先做好記號的紙捲或紙團中,拈取其中一個,以取決事情。; \2 b, X# P2 M$ g) h% t0 [; f, z
▶        如:「既然名額有限,只好以抓鬮來決定人選。」
  L* z4 Z, [  s6 t亦稱為「拈鬮」。

% X1 f9 I: j5 E1 G0 `也是遇见麻烦事,碰碰手气,让老天爷决定事情怎么办才好。纸团的作用近似乌龟。: T0 W8 J/ B4 x+ @$ p: ~

- r& |/ t8 N1 \( d  a《说文》的时代,「龟」「阄」大概同音,都读giu1(jiu1)- h/ K( i( ?; ]& p4 I+ ~) C: J( E

7 G4 r5 d  j" q我们还有一些证据,证明最早的时候,「龟」读giu1(jiu1):, H& g+ i% S9 h  S% i7 ]# k

% j# ?2 ?8 _) Y1 y) t0 @( B  c$ Q0 m
( y% Y+ v  ]  `9 a% Z1 w6 {  @. j0 v* k* z' S5 g% e
(《故訓匯纂》里的拼音并不严密,没有裁掉主要是想把《说文》框进去)
6 b( B; E4 ^+ [
3 f  l7 K1 B  R" C; ^9 X7 P% R久久久久久啊久,久到九月九,他乡没有烈酒没有问候……不好意思我不小心换到音乐台了……
7 }! Z+ s, \( k- c- T9 G& T9 ~  |5 |! D- u% @# {* g  @2 f8 t6 c# N! U) f
乌龟长寿,古人显然是喜欢得很,所以说「龟」和「旧」「久」就关联在一块儿来了。再看一段《庄子》:
+ o$ I9 |, I3 T9 |( A8 l
1 |2 S3 _8 @7 L/ S
庄子钓于濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境内累矣!”7 R3 `  y" p1 }# R
庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王以巾笥而藏之庙堂之上。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎?”* k, C4 G; ~. R2 I
二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”2 G9 f; R2 J: |7 u
庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”
* W. m3 z# J$ Z/ E' r6 P
从这个名段中可以看出,上古的时候乌龟是很珍贵的,动不动就活个三千岁,上层人士格外喜欢。废话,谁不喜欢长生不老呢?「龟」,跟「旧」「久」音近,读giu1(jiu1)5 b8 [" v1 Q) e, }5 H

2 X; i: E  H7 E, [3 i# H# j/ [: h————————————————————————————————————————————————————————————————
' _7 J6 a8 M7 ?  g4 R' U1 a' H( I
为什么「龟兹」要读「丘慈」,答案很简单,因为giu1(jiu1)跟外语的音近嘛。
1 k7 Q7 w; G" @
0 {6 A) r0 e0 e) n2 |' L9 l「龟兹」照本来的音读,是giu zi,读成kiu(qiu) ci(丘慈),只是俩字声母的不送气音改读成送气音而已,g读k,z读c,韵母没变。& k- \0 S' j9 \, i2 ~! o" ]
就好比George 「乔治」,George 在英语里头是 [dʒɔːdʒ],翻成汉语,第一个音节「乔」,变送气了,第二个音节「治」,仍然不送气。" K' |' P% o! Q2 E2 p& w
9 @' A0 ^) {4 O3 Z' Q
译制片里,喜欢把George 念成不伦不类的「叫纸」,让俩声母都不送气,那就是艺术风格,追求一个洋腔洋调,前卫时髦。类似于看见「玛丽」念「卖蕊」,看见Trump念「床破」一样——并不是正儿八经非这么读不可,也不是100%跟人家外语音贴着的,可是洋气呀!特殊读音不能类推,不能说「玛」字读「卖」,「丽」字读「蕊」,乡下来的「马大姐」变「卖大姐」,「小丽」变「小蕊」,那就乱套了
% E, _0 A. o+ l" s0 d% j1 A! s3 H) V% g7 d0 X7 _6 c1 T+ j
正常说话,大家看见「乔」「治」还是照字念的。没听见把篮球明星「乔丹」念成「叫丹」的。5 {2 H5 H; P% d0 }4 I. S+ K2 O: ]
# E! x/ I% E* \" _6 p: T2 T) p2 N
辞源3:
8 f0 p. l. ~8 j  A* t& L: v& o: d* d' I+ O8 l
9 J, o# m" g% `% v
「龟兹」有这么多乱七八糟的译名。全是音译,音译只是近似。就好比Sydney 既是「悉尼」又是「雪梨」一样,谁要是非说「悉」「雪」同音、「尼」「梨」同音,再来个「尼」「梨」一声之转,「索尼」「悉尼」实乃一物,那是秀逗了。
2 e+ c2 b3 F* _6 x. U% f" W4 N9 D+ {! P
. N& s$ @# Z' Z/ L9 p. ^& O% a* y

9 s, m) d* |$ O7 q* I1912 翟理斯華英字典里头注的音,「龟兹」的「龟」既可以读kiu1(qiu1),也可以读本音giu1(jiu1)。说明直到上个世纪初,大家都知道这个外语音的原貌就是giu1(jiu1)。
  G0 ]1 j3 w) m- ?# B: [
- V5 v% c: Z! b* m6 f1 R' r三民《大辞典》:
3 r- H7 e! @0 h! E* u3 @+ |) A! P& J6 L" U) I& o
6 L! @4 r" l! T/ J% s
既可以读kiu1(qiu1),也可以读本音giu1(jiu1)。
* d# w: |1 }' ~* p7 F2 D" t——————————————————————————————————————————————————————————————
  r3 h  e2 Y! L  A3 j- N  f" z7 u
( j4 Q& r0 n/ Q8 H' R) T- X2 S9 c5 P那么好!问题来了,上面我都在说,「龟」的本音是giu1(jiu1),那为什么今天大家熟悉的音是gui1呢?广韵有两个音:% W2 u2 B3 d$ Z; x7 d, ]

% h1 q( @/ m0 T居追切,今读gui1
! I! g! _/ {6 T4 r5 V居求切,今读giu1(jiu1)8 c: u, |, F) G7 T$ G; A; l& Y, h4 y
% I1 N# w; Z( _

& `/ r# e! E; V/ C段注「鬮」:《廣韵》居求,居黝二切。三部。按龜……漢人多讀如鳩。7 T# \! c* e  e7 ?3 _5 T
' E# \+ ^0 K' d9 ]7 J& n0 N
「龟」居求切读giu1(jiu1),段注提醒,和「鸠」同音!「鸠」字……不是赫赫有名的广东话粗口俗字吗?
9 i" b/ t0 u3 Y( D9 L) b! c% o' X9 U% a* n
为什么好端端的「龟」字一下子变粗口了?教育部國語辭典:+ e) f0 g- Q0 B( I

: a5 v$ y" r* W; o* j& R, O
罵人的話。唐朝樂戶戴綠頭巾,後因龜的頭部亦為綠色,故用以比喻開設妓院的男子,及妻子不貞的人為「龜」。8 r4 z4 a  u7 v2 S( g- o
▶        元.陶宗儀.南村輟耕錄.卷二十八.廢家子孫詩:「宅眷皆為撐目兔,舍人總作縮頭龜。……夫兔撐目望月而孕,則婦女之不夫而妊也。」
, K/ i7 V2 N; z. `▶        清.徐珂.清稗類鈔.娼妓類.天津之妓:「北幫女閭自稱曰店,其龜、鴇曰掌櫃。」

" P9 ^  T1 x1 u' Z/ b( P原本大家伙看乌龟,看到的是长寿吉利。没想到时光流转,竟然沾上了这么个意思,观察角度都变了,不忍直视。近现代汉语辞源:
* b/ @! D8 P& _) i3 }7 p' Y- W0 d2 L/ O

/ s* y3 l; i& k9 C  W. W
+ }: V8 r0 z" T& h- i先前谁也没留意乌龟的脑袋还有可以随意伸缩的特性。毁童年呀!上古的先人是多么纯洁呀" G9 ?1 ^: v: m

9 {9 b2 x3 y. Y4 x0 J& q# @
唐 韓愈《月蝕詩效玉川子作》:“烏龜怯姦怕寒,縮頸以殼自遮。”
/ m3 R9 @8 S$ d9 `0 C" D; W/ h
缩头乌龟的负面形象,唐朝就有了。
) |, [3 w% z5 x. Z0 g" Y/ W7 l
1 l; [, R( r" ]" V4 }《汉语大字典》《汉语大词典》《辞源》收录「龟」表示詈词的意思,但是避而不谈「唐朝樂戶戴綠頭巾……」,大约是材料不支持「唐朝……」,只支持「元朝明朝……」的缘故。7 B# ]' F' s6 ]( o: G- ]+ g3 l
! o7 }) P6 t0 T0 M6 e" d7 c
我这一篇反正是离经叛道、胡说八道、歪门邪道,就不管那么多了。《广韵》是宋代的,姑且认为已经有这粗口了。- X8 U8 _2 V. I

! f1 |+ _7 E2 k: p) F. K9 g但凡是粗口,都容易落得一个下场,那就是避讳。「鸟」字原本读diao3,后来避讳,变了niao3,就是一例。+ @7 N& m: q3 I8 E  b( j1 I* c
8 m6 E; z4 \4 o: g# U" O
「龟」字避讳的方法是:把i和u调换一下位置。
( h- y4 T5 E5 r, ~! i
' t. G; z  c2 {- z原本「龟」读giu,[iəu],换一下就变成了今天大家熟悉的gui,[uəi]。前面说了,zcs/gkh+i,变成今天的jqx。是先避讳调换位置,后来很晚giu才发生的这个变化。换了位置以后gui不满足「gkh+i」的规律了,所以不变jqx。/ q% E) }& k2 q
: \' e  [2 d% _6 H) m; |+ V
有人大概要说,这种改音的方法新鲜,没听说过!
( i" l. w" y* L% Z! g, x- y' ~* \9 T& y: M1 I- q  z; B! ?
  1. 我有一个现成的例子,「爪」原本读zhau3(汉语拼音里面的ao,本质上是[au],下面径直写au)
    & l1 W' U( L7 o9 v; O7 E; }

  2. / ^4 u  Z* q2 F( T: e0 H* N
  3. 字典上面的「爪哇国」,还要大家读zhau3来着。5 P8 N% z, i/ u$ b1 t( p( f  W5 Q
  4. ' z& f) @! g  Z/ `# |- s
  5. 「爪」是名词,用自己的「爪子」取东西,就是「抓」,广韵側交切,zhau1,側絞切,zhau3。
    * F7 f: K' z  G( e1 r

  6. , i( A) m/ t0 A& @- O
  7. 后来「抓」变成zhua1了。我们看,zhau,a、u换个位置,就是zhua。
    6 i0 O* p: d# _$ h1 s

  8. 2 i$ C( z' U" p; z
  9. 为什么会换位置?这个不是因为避讳,而是因为「抓」读zhau3,跟表示「寻找」的后起字「找」打架了!# s  N5 q' e  Q. g

  10. . F& G4 |' c  {+ ^
  11. 「抓」「找」都从「手」,都可以说是手的动作,都是高频字,偏偏这俩还混淆不得,注定了不能无休无止打架。于是「抓」字a、u换个位置,变成zhua。阴平的调子也占了上风,把上声挤下去了。韵母、声调都变了,架就打不起来了。
    ' c! S4 O! @% E8 h5 y. e

  12. 4 r1 W& s, T9 y
  13. 「抓」字a、u换个位置本来不关「爪」的事儿,但是声旁这么明显,也拦不住大家类推,于是「爪」也a、u换个位置,多了一个zhua3的音。「爪」只是连带受牵连,所以韵母保留了又音,声调也没变。
复制代码
6 v& ^; q2 |, L* q
「抓」字a、u换了个位置,有的人不认识了,所以把口头读zhua的字写成了「挝(撾)」,因为「挝(撾)」字原本就读zhua1。这么写,意思合不上,「挝(撾)」的本义是「敲打;击」,是「檛」的动词意义。  u7 d# [0 O1 E5 I
- z& a8 q5 j+ h  F4 ~1 a6 r
▶        西遊記.第三十三回:「就於雲端裡伸下手來,馬上撾人。」
6 X. K% @, c2 P% s▶        儒林外史.第十六回:「撾著了這一件,掉了那一件。」
* x6 j0 ?  K3 {+ t& Q
「龟」字i、u换了个位置,有的人也不认识了,所以广东话里把口头读giu1(jiu1)的粗口字写成了「鸠」。「鸠」这种鸟,当然跟粗口无关了 ——为什么不写「纠」「赳」「揪」呢?因为「纠」「赳」在广韵里是上声字,不跟giu1(jiu1)完全同音。「揪」古读ziu1,不同音。3 g2 U0 v" P/ Y2 c' G3 G$ G) M

" [' z' E8 l/ QABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary:鸠〔鳩〕 dick, prick, cock, willy, pecker, i.e. male sex organ, man's penis
  o) J+ F* Q' e* B! n
9 ?+ P$ V7 Z" `( P% Z6 ^6 r不就是上面金瓶梅里的那个「龟」嘛……
* U$ ^+ e9 n; J3 S$ ]% f: |1 y8 ]3 V2 b
——————————————————————————————————————————————————————————————+ F! s8 L4 l, m
3 R3 ]' c( |2 j' k
写了这么多,总结一下:
) T0 a$ a, |8 E& Q
% p! V- b. ^6 z; Q「龟」字的读音本来很单纯,就是跟「抓阄」的「阄」同音。沾了「长寿」的光,带有「旧」「久」的仙气
- P& A6 ~7 U( D7 {/ {* u1 g* b. _. S% _, k
谁知这乌龟一不小心,从吉祥物的神坛上跌落了下来,原本大家起名还爱带「龟」字的(~陆龟蒙~),后来慢慢没人这么叫了。多了一个避讳音gui1,避讳音成了今音 ——这理论我可没100%把握,纯属胡说。
5 E6 t4 }: P; ], K2 y8 ?4 E
" |( t9 m1 F5 d: r7 O又有知识分子分不清「龟裂」「皲裂」原本只是意思相同侧重点不同的两个词,生生搞出一个训读出来,不同的朝代,诗人拿这字跟不同的音押韵。你说是不是无聊?烦恼,果然都是自找的。
9 P: J! k( I2 i+ Y! W7 u! n/ o( l( F) i
「龟兹」是外语,本来就是求个音近、求个洋气,咱知道为什么音近就行了,没必要难为莘莘学子,光是记住上头三个音,就够人家头疼——啊不对,够人家「继承传统文化」的了
, `3 N2 }2 D$ f% l+ L
/ g+ w+ C0 g7 n" y; l
) s8 w; t) x6 |& m+ ~
5 R: m; @1 e4 c, [+ `5 R. q* L( Y0 o% w% j

( h6 V  A9 D9 f- Z# U% r8 y+ f8 o0 o6 B5 V8 @
9 C0 ?$ G8 b: h) E2 ~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2020-10-11 20:17:40 | 显示全部楼层
k兄真人才也,不知哪里高就
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

GMT+8, 2024-5-29 12:58 , Processed in 0.040493 second(s), 8 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表