|
本帖最后由 klwo2 于 2020-10-2 23:58 编辑
4 V. W. ?' `& p" T
9 c2 `- `. P# i「恭维/恭惟」本来的意思是「恭敬地思想」,这是古时候在官场混,要学会说的话。官场大家都懂的,句句说实话能升迁,能落个好下场吗?
9 X7 [$ J" e% O% g' a% M
T+ r1 d, W v$ v9 U汉语词典都认为今天的「恭维」是贬义词:
" E! a, e5 T; \
1 f3 t. [+ I& u$ n: ^9 S《现代汉语词典》:7 q$ [6 m( |# Q3 ]9 ~/ i
; c/ _6 ?2 Z/ ^: s* o e动 为讨好而赞扬:* |' U7 a: T* F/ t3 B
~话|曲意~。 y+ S4 h( L' }+ M" [' }( J
「讨好」是贬义词。
2 p8 b, B" l8 F4 g# ?% o7 h& l( k( D1 V- x% x
《现代汉语规范词典》:2 ^8 H0 w8 q% A# E% o
; d4 N! e4 H* |% S
为讨好对方而奉承。
- U' e: T, S* b! z7 ?不敢恭维 | 恭维话 " u# p: U9 P. {5 H4 f0 J J
教育部國語辭典:/ |- l) j6 z* U+ n" ?
J7 U% k8 E, P+ k奉承、諛頌。6 q5 a/ b( R$ Q" K1 D, _$ l
▶ 文明小史.第二回:「當下又說了些客氣話,柳知府也著實拿他恭維,方才起身告別。」
6 Y+ ~5 R6 V( u( ?5 i# C或作「恭惟」。
' b1 H* x; g8 p- Z9 h2 V4 m漢語大詞典:
8 |8 Q1 `" `8 m6 ?7 _' Z: h! w8 R
1. 對上的謙詞。一般用於行文之始。
( v. Y. J% a6 q! @4 h) j' I% [漢 王褒《聖主得賢臣頌》:“恭惟《春秋》法王始之要,在乎審己正統而已。”宋 蘇軾《杭州謝放罪表》:“恭惟皇帝陛下,睿哲生知,清明旁達。”清 吳偉業《上馬制府書》:“恭維老祖公望重樞衡,功高戡定。”7 q* i% t$ T+ q- T* j
2. 稱頌,奉承。
( S* s$ \, Y" E; U《官場現形記》第三二回:“趙大架子聽了他這一番恭維,心上着實高興。”茅盾《一個女性》三:“他們當面恭維你,可是轉過背去又在說你的壞話呢!” 1 P h) M+ W/ r0 c" _% K
「奉承」是贬义词,「恭维」自然也是。贬义的来源很清楚:跟当官的打交道,夸人当然是带有目的、半真半假的。8 o: S& V4 `1 ? P$ d- q
/ D2 x5 j1 Y6 n! R新华同义词词典:
6 p) d5 a4 X% n ~9 M9 S
$ B X3 i5 v$ f4 C3 _7 R+ v! r奉承 恭维(恭惟)4 N' b& d3 }. @7 V; O6 Y# C, `7 w4 t
7 N5 I- ^+ |7 I) ?; y# |3 Y
同:' K% d( B& Q2 ~
- J9 J _3 H$ L动词。为讨好别人,故意说好听的话。贬义词。% G5 C( a. r& t1 ?# l3 \
异:' p- J- N/ W4 Z+ O
6 O5 l& b( s( }4 c4 Z. _
奉承
+ w$ _7 \ H7 h [( P" w强调顺着对方的心意说讨好的话。比“恭维”的贬义重。常说“阿谀~,~逢迎,~献媚,曲意~”,而“恭维”不常这么用。对象除一般人之外,多是长辈、上级、权贵等。
. h x" U* x% v" @* A; b* |0 W7 m; H" }$ q5 W+ K! f1 o
例:/ A# i2 `0 C o4 _* \7 k: L/ E: k
①做官的天天要计划着如何~上司,倾轧同僚,指挥下属。(苏青《谈男人》)
^$ a- A3 s2 M9 F②你别当面~我,我不相信你的话! (钱钟书《围城》)' h2 `; V7 Y" f; q4 D4 w( {
③人际关系处理不好的,往往是偏听偏信,由此而产生形而上学的思想方法,使阿谀~的人有机可乘。(曾鹏飞《技术贸易实务》)④它像一个佞臣或女奴一样善于曲意~。(王朔《动物凶猛》)+ k! |9 Q0 C0 u8 T* |% s9 [8 u& J
恭维
% [; h4 o( S+ y' M1 V/ F. M- f, r+ R$ A
偶尔写做“恭惟”。多强调故意讨好、赞扬、美化。多带贬义。还指用行为表示恭顺、恭敬,因此可以说“~地看着,~地点头,~地微笑,~地鞠躬”等。而“奉承”一般不这么用。又常说“不敢(难以)~”,多婉指对别人的观点、说法或作品等不能赞同、赞美。而“奉承”不这么用。) [. G& F ~$ b& `4 J6 S! l! Z8 V
! a. O0 p& _8 T9 g; q* c+ f# o2 |# t
例:
5 f7 u- e% W4 o7 O①他不喜欢人家~他的文章或诗如何如何的好,也从不和人家有什么笔墨官司的来往。(谢冰莹《我认识的亚子先生》)
6 l/ h) E+ A% `) s/ u②~客人时必从~上增多一点收入,被客人~时便称客人为“知己”,笑嘻嘻的请客人喝包谷子酒。(沈从文《常德的船》)! [* ?( I" x( |" {( ?3 b
③我又不向他谋差使,没有~歪诗的义务。(钱钟书《围城》)
. J# c/ P6 @* M* F$ `2 g④他似乎又并不练习书法,因此画上的题字实在难以~,印鉴也不怎么讲究。(刘心武《画星和我》)
~2 }* v/ T2 D7 o既然多带贬义,就不能拿来对译中性词。而compliment 是中性词:
0 H- d( d+ x4 l! ]
- _7 k v$ I U& [0 {- k; aSynonym Discussion of Compliment
2 p, n( [, b9 ?& fcompliment, praise, and flatter mean to express approval or admiration to someone personally. compliment is used of a courteous or pleasant statement of admiration.
# b# ~# V" V) W% P( f/ j: jHe complimented students on their neat work.
9 q& s" w7 H- H* i! m, Lpraise may be used when the statement of approval comes from a person in authority.
! h& n7 s0 q/ W/ JThe boss praised us for doing a good job.- X) l+ m. p. D0 i: @
flatter is used of complimenting a person too much and especially insincerely.
5 \* J: K( \* M' l- LWe flattered the teacher in the hope of getting better grades.
. p n: T3 W2 t8 Dcompliment 是中性词,加上了「too much」「insincere」限定,才能一锤定音变成贬义,这是它跟 flatter 的差异:flatter 是彻头彻尾的贬义词。flatter 新牛津:
, E' n, w f" Y" T/ X3 {
9 |" F1 y& Z4 s" C! U7 @lavish insincere praise and compliments upon (someone), especially to further one's own interests
1 V6 B4 _" [ K u(尤指为获更多的私利而)吹捧, 对(人)滥用溢美之词; 奉承, 讨好, 谄媚
$ Q; l0 H; g* B2 F- D拿「恭维」翻译compliment ,历史老长了,查不清谁带的头。这里只说没毛病的:
0 E7 k6 ^0 l7 l7 M) r$ `
/ m, _5 z+ u* Z5 ]1. 牛津高阶系列,compliment 条目下不说「恭维」,只在「backhanded compliment」这个短语下说「恭维」。「backhanded compliment」半真半假,跟「恭维」意思合拍。
; }& |, T3 G X) |& U# |! @) }
0 M! w; f) g( }) S p% `& k这应该是牛津高阶4(李北达)带的好头,继承下来的。
/ {4 ~# G$ W @/ n. `5 \/ P, H3 H, c" Z
牛津高阶4 在其他条目那里偶有翻车,比如bouquet条下面,说了「恭维」,不妥。从这里可以看出,反查真是个雪亮雪亮的超大照妖镜,编译者稍微出一点点疏漏,都能查出来。
9 F3 d' a# \3 H ^3 {
5 M( \0 ^2 h/ v2. 韦氏高阶,compliment 条目下不说「恭维」,正确。$ T2 Z T# }2 |
7 \& N1 B: G5 y% H还有别的没?我没找着。欢迎大家一起找找看。
- D1 Y3 N0 U! r, K' g+ P0 M& k. A( B4 g
——————————————————————————————————————————————————————————————
8 S9 D: I; I3 V0 a/ C回头看看,有些英汉词典的编者,有点脚踩西瓜皮,溜到哪里算哪里的意思,认真的读者稍微一系联就出毛病:9 i3 B* T8 s4 i% t1 z
$ V$ Q% v+ M2 k0 V! s# B
K5 f* C5 {: Y H5 b r0 N英汉大词典(第2版):( i$ L6 v, g! A2 O; {+ \' }* t. N( W
/ `* s; w4 |" K x0 M9 o
compliment:
. V7 M2 Q4 b. i) T
! X# C g7 F; W' n" F3 M, r# E% C1. 赞美(话);恭维(话)2 f( H# t0 o( S1 D5 ]4 t
make (或 pay) a compliment to sb. on sth. 为某事赞美(或恭维)某人
0 H% k% Q' q; Y* K- wflattery :, c% h: f: n7 S
% _2 d5 d+ B% |, ?, q! U1 \. ^
2. 谄媚的举动;恭维的话
+ p$ L& w$ k4 M+ I, i% JDon't be deceived by his flatteries. 不要被他的阿谀言词所骗。 ( k# R6 O+ W- N+ ~0 u! B/ J" [& t
「恭维(话)」不就是「恭维的话」吗?读者这一瞧,compliment 跟 flattery 是同义词没跑儿了!这就上当了,难怪坊间「词语辨析」层出不穷。/ M0 D; d0 ]; S0 A2 R0 n
5 f1 a9 y- m: i. l4 F汉英翻译大词典:0 j2 j' Z$ r8 z: [& s2 F. {' U9 }
' {3 J) h% H& @- X g( [' `4 |
【夸奖】I .〈动〉praise ; glorify ; compliment II .〈名〉compliment ; praise # K3 W/ M6 a) C2 E) W
, ?5 x" H9 H: N* x0 r3 N# |' ?
★用法与辨析表示“夸奖”时,praise 表示说话人表达一种热烈的赞同、赞扬或仰慕;glorify 表示高度赞扬、歌颂;compliment 强调夸奖人说话时带有一种真挚的仰慕或羡慕。
+ S& s1 F! V& h
* s; G& ]7 i2 h/ F$ R' S b/ w/ I【溢美之词】〈名〉extravagant praise ; compliment ; flattery 9 d9 g1 k0 M7 y6 ?
: w2 m5 U8 }1 m
★用法与辨析extravagant praise 指过度表示称赞、钦佩或羡慕的言辞;compliment 表示好听话;flattery 指不诚恳的恭维话。 + j; c2 I K& Z: |; }# J% r
: L0 y0 N" b, p1 Y, T" {
大哥,你不是刚说compliment 是「真挚」的仰慕或羡慕吗,怎么转眼间,compliment 又是溢美之词了?天底下有「真挚的溢美之词」?! G) P$ n+ P) n& p5 Y7 e- M0 F
5 F! T& N# l+ I/ [0 H
「compliment 表示好听话;flattery 指不诚恳的恭维话。」这话说了等于没说,「不诚恳的恭维话」不也是「好听话」吗?根本就没辨析清楚。
- @( B. Q+ p- Y5 z! ]0 G, g$ C2 w$ ^6 o& \2 l
——————————————————————————————————————————————————————————————$ F z ]( l) i% N8 k
( B- `( ^$ d: c0 p6 R$ e
我倒有个建议,其实翻译英语词典,最好人手一套HSK(汉语水平考试)词汇表、同义词反义词词典,或者用计算机编译,出现HSK考试范围以外的字词自动报警。
; e' W6 D9 t+ p# Q; Z1 v6 j
# o/ n8 p( R( k8 X) z「赞美」是HSK 5级词,拿来对译compliment 又准确又好懂,为什么非要霸王硬上弓,自己都没闹明白「恭维」的意思,到处乱用,坑害读者呢?
4 K1 f1 y2 D3 w R( n9 d
3 |/ ]( }& x# `9 s3 ?既然朗文当代可以用2000基本词解释,咱翻译词典,控制词语难度有什么不可以?5 r2 Q0 g' V1 ?6 ~% }/ ]. q) ^
; @, m" ^% n# p3 v& H+ W还有一个办法就是向李北达团队学习,人家说:$ ~5 j, f, q* K& H" h6 y3 y7 y
2 ]. p; v6 k% w$ c
本词典(牛津高阶4)的译者和编辑在工作中不少时间都是用于反复翻查汉语工具书,以确保译文准确。
# W. Q9 j4 E1 h1 y% h- _: k0 s; a李北达团队编译牛津高阶4的时候,《汉语大词典》还没出齐呢。转眼间几十年过去了,指尖查多种汉语工具书已经不再是梦想了,再陈陈相因、错上加错,就说不过去了!
2 h4 \3 _, P5 I" }" }4 [) \5 r! c# _7 K6 c1 ^9 \8 y
|
|