掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2236|回复: 10

[词典讨论] 《21世纪大英汉词典》《新世纪英汉大词典》等英汉词典略评

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2023-9-5 16:10:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2023-9-6 10:54 编辑
% h  B& M* _. X' Y" o% L
6 o: o8 t2 Q8 a) b这帖子纯属主观意见,因为论坛里有《21世纪》的爱好者,所以说说。: n: J6 V2 l% j  Z& S# z
8 T. N" K9 o0 P' [+ ^/ z
《21世纪大英汉词典》参考的英语辞书太多太杂,因而整体呈现出一副“乱糟糟”的面貌,时有不可靠,或者没说清楚的义项。这个情况我以前说过。拿它“学英语”,会有点问题。
% q! {. N9 M/ n2 t% v' I" Z% x7 n5 Q7 `; Y( `+ b+ w( c
不过我最近找资料才发现,原来拿它“学汉语”的朋友,也有类似的感受,请看:9 J+ Z/ `. S' ~
$ c& A$ }$ M2 \: {1 ]* x" P! q
mikelove) ~; ?/ `+ j5 {* z: l
皇帝
! m: u( k1 _* {7 u4 L) ZStaff member
+ ]1 o- Y9 p6 N" s2 M, s5 f# h
. w5 y2 L& v9 `& y% yOxford has quite a lot of examples too, actually, and since it's both English-Chinese and Chinese-English you're getting a lot of dictionary for the money with it in general. Tuttle has fewer examples / words and is C-E only but is good and basic and beginner-friendly - nice easy vocab in those examples. ABC is excellent as well, and its parts-of-speech are second-to-none, but it has fewer examples than Oxford, so if examples are your priority then Oxford might be a better bet.
, P7 m3 ^# R6 I4 S! i6 t2 H1 u+ P! p. X' g* l# G/ _
21st Century sometimes has awkward English but the Chinese in the examples is fine so it's just a question of how much tolerance you have for occasional grammatical weirdness - certainly a massive amount of content there and a great resource for tricky things like proper nouns that aren't well covered by other dictionaries.
7 J( U. t0 v. R

" l, i; G4 G. W2 B/ wmikelove是学汉语软件 pleco 软件的staff(我记得是老板)。以前pleco上过一阵子《21世纪大英汉词典》,后来没有了。0 {6 r, O: J: @" b* e9 V* S
/ F; |, @# y3 {3 g) y0 G
咋说呢?如果我说《21世纪大英汉词典》大归大,就是杂了点,英语例句有问题,肯定没人信。这下美国人说了,应该有人信了。. q6 V, u) O) Q) ^1 |
- m+ g5 G% [' T/ i) y0 J' o
《21世纪大英汉词典》明明是从其他英语辞书里面抄来的例句,怎么会语法awkward呢?也不难解释,《21世纪大英汉词典》在参考英语辞书的时候不分主次什么都抄,难免就会把一些不常用的、过时的、古僻的搬进来,不加整理,让当代人看着别扭。' g$ K1 T6 A: B5 [! Q. I  i

7 g( E& ~3 @! ?  z/ n咱不说别的——感兴趣的朋友多翻翻早期的《现代汉语词典》,里面有多少词、多少人造例句,已经是现在不常说的,看着不那么顺眼,就明白我的意思了。
+ X% E4 q2 K) e6 k! Q2 }; s6 K4 ~
1 O3 C! h: \& M) l& l8 b" L" Q至于the Chinese in the examples is fine ——这话听听就好。英汉词典里面多得是汉语不地道的翻译腔句子。' Q+ S" J" b8 V7 B, h

7 Z2 K: D# p# j" I) B4 T——————————————————————————————————————————————————————————————————' {7 p4 @% T' V3 d! [4 c9 N% G

# I% @, k4 `  D& b: t同样带“世纪”俩字的《新世纪英汉大词典》,背靠着Collins这个妈,就不太有这个问题 —— 这是我的主观意见; ~# `- F/ }5 j- u# v; [
' m/ L* [4 ~! }& P3 C6 F" s
此外《新时代英汉大词典》,也有朋友私信请我评价,怎么说呢?《新时代英汉大词典》号称是基于语料库的,但我用下来总觉得怪怪的,和主流英语工具书不太像,似乎也有跟《21世纪大英汉词典》类似的情况。因为这个缘故,我不太查《新时代》。
0 E+ c* s- l0 l- l8 }: i6 K; I" A3 _3 U" Q+ A( k
还是那句话,这帖子纯属主观意见,如果一定要说带个什么目的,要不就算给《新世纪英汉大词典》促促销吧——我对它确实没有什么特别负面的观感,唯一嫌弃的就是它还是不够大、例句不够多。
: p! n& C; ]1 C) ~% L+ G" B& r8 w1 y8 [8 i7 N) k
我这个人属于贪心不足蛇吞象,最喜欢在线版《新牛津》狂送例句的豪爽做法(可惜现在lexico没了),要是《新牛津》《新世纪》想讨好中国市场,大送特送例句说不定是个路子。
! k; L5 o) m( t# T$ x( N$ N: Q+ B* h
  • TA的每日心情
    开心
    2025-4-17 10:24
  • 签到天数: 881 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-5 20:18:43 | 显示全部楼层

    4 T5 y% }  j* K! r1 k* y4 N个人觉得,截至目前,最好的英汉(含双解)词典只有两种:陆氏英汉大词典和新牛津。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-5 17:21:45 | 显示全部楼层
    mikelove
    ! k! W% Q8 h8 m7 ~9 H皇帝$ t; _9 G/ m3 Y' x3 k6 G0 F$ f
    Staff member
    makelove是学汉语软件 pleco 软件的staff

    & f0 E/ r* r2 m& M2 \& n5 b6 ~% D
    8 P; L. Y- f! e$ H是 mikelove 不是 makelove。
    6 a! h0 T/ E$ V7 }

    点评

    呀!改了  发表于 2023-9-6 10:54
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 1046 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-5 20:47:12 | 显示全部楼层
    《21世纪大英汉词典》和《大英汉词典》《韦氏新世界大学词典》一起看。
    ' X5 D8 y) O. @0 R: t/ V* i5 P$ m《新世纪英汉大词典》和《柯林斯高阶英语学习词典》Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary一起看。5 a$ q. k4 {8 U' Y
    《英汉大词典》和《世界图书词典》World Book一起看。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2024-5-28 06:42
  • 签到天数: 1285 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-6 08:21:52 | 显示全部楼层
    坛子里词典很多,选取几个经典的一起看。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-24 20:24
  • 签到天数: 559 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-9-6 09:51:21 | 显示全部楼层
    fydy01 发表于 2023-9-5 20:18/ @8 W4 I' Q) h; s7 t
    个人觉得,截至目前,最好的英汉(含双解)词典只有两种:陆氏英汉大词典和新牛津。 ...
    , s6 D* ~8 k0 t
    同感,唯一可惜的是《英汉大》年代有点久远了,新词收录跟不上。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2023-9-6 10:55:29 | 显示全部楼层
    shiruxue 发表于 2023-9-5 20:470 [# Q) n6 [2 u3 H. B6 J' R
    《21世纪大英汉词典》和《大英汉词典》《韦氏新世界大学词典》一起看。! y8 [5 T: b* C
    《新世纪英汉大词典》和《柯林斯高 ...
    ! U% W3 r1 H- N9 c
    《新世纪英汉大词典》的妈不是Collins COBUILD,而是Collins English Dictionary5 z# O) y# n2 @7 c7 M4 I

    + t' A/ f3 K' z# [当然也不是完全相同就是了
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 1046 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-8 15:07:39 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2023-9-6 10:55
    1 D- G7 I4 {% H《新世纪英汉大词典》的妈不是Collins COBUILD,而是Collins English Dictionary) b% q" q# k: |, W  ?. z
    ; ]1 n4 h2 U) ~/ [, t7 Z$ l4 w
    当然也不是完全相同就 ...
    3 K4 l3 y2 u3 Y. k

    7 J/ m0 R6 ?! Z2 H《新世纪》和《高阶》很多例句几乎都是一样的。当然翻译的团队不同译文各有所长,建议一起看。
    / f6 I) \% c/ G4 F而CED是母语词典,基本没有例句。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-9-27 00:01
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2023-9-10 14:30:03 | 显示全部楼层
    乐见讨论词典本身的优缺点,我也来谈一下看法。
    $ C$ b  D( }: e) R9 U2 a8 [& Y+ k" _! ?
    1. 《21世纪大英汉词典》(以下简称21CD):4 G- L, {! V& d" G, m4 ]
    第一,我同意“shiruxue”的看法:“《21世纪大英汉词典》和《大英汉词典》《韦氏新世界大学词典》一起看。”因为根据我的观察,《21世纪大英汉词典》就是以主编李华驹老先生之前做的《大英汉词典》(简称BEC)为主要底本增订而成的,而后者则是直接来自对《韦氏新世界大学词典》(简称NW)的汉化翻译。
    ; U# o. s5 f. N2 @+ ^4 k第二,我也同意OP所说的“《21世纪大英汉词典》参考的英语辞书太多太杂”的观点。因为,抛开第一点暂且不谈,21CD一个最明显的特点是,与陆老《英汉大词典》(简称EC2)的相似度极高,而EC2所参考的辞书当然是不少的,只是二者最终的参考重点不同。
    : l. T6 Z' k; d+ P8 {; j' ]8 X第三,根据我的使用体会,如果真要把21CD的主要蓝本限制在两三部词典的范围内,快刀斩乱麻地得出一个简明的结论的话,那么,除了BEC及其母本NW,它的第二主要蓝本应该是W3。在很多地方,它依靠EC2提供的义项框架,加入了W3的一些二级或三级义项,所以,对比之下有时候会比EC2多出不少义项;同时,有时候它又不管EC2,而只依靠NW,这时候又会发现它比EC2少了不少义项。所以,问题的关键在于,加入EC2这个对照组,就不会觉得乱了。至于EC2多出来的那些义项哪里找,显然就是其蓝本WBD。
    ( Q. Z$ P( ~" X% f$ P  ], w第四,21CD的例证其实有一个隐蔽的来源,这是根据其节本《21世纪中型英汉词典》的说法来的。后者说,它在其中糅合了一部中型的学习型词典。而对照两者,例证是一样的。所以,21CD的例证的主体也显然是这部学习型词典。我没有仔细考证究竟是哪部词典,有时候感觉跟早期某版LDOCE(特别是L2)比较像。总体而言,21CD例证难度接近于ESL词典,这个观点也许是可靠的。当然,其余的例证,除了来自EC2,还有少部分来自于W3。
    0 m% r/ J, D9 }; {3 W, |( U5 l第五,如果只看“21CD—EC2—W3”这个三角的话,那么,显然21CD长于义项,而EC2长于例证,而两者与W3都有密切联系。而相比于EC2,21CD的义项虽多,但它的缺点是:分类角度不统一(间隔采用EC2与NW甚至W3的分类方法),义项分立不清晰(义项之内的,与;没有完全分清楚)。所以,如果没有耐心同时对照几大密切关联的主要蓝本的话,就会感觉很乱。当然,很多时候,也不需要去追本溯源。1 Q) v2 ?/ }* w" Y& h
    第六,我对21CD的用法:我是把它作为EC2的主要副手来用的。EC2保持了稳定的高品质,但有时候会出现这些问题:①缺少一些常用词的核心对等语,这是最奇怪的地方;②因为释义对等语不如21CD丰富,所以,在某些具体语境中,找不到最贴切的表达,总是感觉差点意思;③动词例证缺失或不够直接简明,就用21CD补充。( i- G; U) _1 i6 N/ ]
    . Q6 E- B$ R5 Q+ P, [
    2. 《新世纪英汉大词典》(以下简称NCE)。
    2 ]' \. R& Z% c0 [  @( W首先,我使用NCE也不多,主要原因也是觉得不够大,基本上可以被EC2&21CD覆盖。
    ! i$ {; Z  F, L& c" W+ f其次,相比于其他英汉词典,NCE的一个主要特点是“半双解”:加入了一些英文释义词。但奇怪的是,它明明有CED的蓝本,有时候却不从里面取词,而是自己搞了一些ESL词典级别的释义词汇加进去。有时候,不加释义,只加搭配;有时候干脆啥也不加。显然,标准不统一,也不知道是出于什么原因。
    2 j% y  ~) n9 ~; ~$ c再次,会在释义中单列出一些ESL词典式的搭配,并附以例句,显得比较突兀。
    + ?1 W1 W5 S/ N) Y: ]1 Z3 n6 a" W所以,总体上来看,NCE似乎想把其蓝本CED改造成一部大型的ESL词典。但从规模体量上来看,至少比EC2&21CD小一个档次。
    6 C# t0 f. M6 F. t2 }
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-9-11 10:04
  • 签到天数: 721 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2025-3-28 19:51:52 | 显示全部楼层
    请教各位友朋,现在论坛里的大英汉词典资源,似乎都没有访问权限?是为什么呢?不知哪里还有下载资源?
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-10 03:17 , Processed in 0.023790 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表