掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1160|回复: 11

[学习求助] 请问牛津高阶master词条下的"of servants"为什么译成“仆人”?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    前天 12:56
  • 签到天数: 861 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-30 12:55:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 fydy01 于 2023-1-30 18:44 编辑
    # H5 C! ?/ ^8 T8 H; Q; d! X% x# I) b' [5 D- T8 t( ]
    如题。第六、七、八、九版全都一样,master词条下的"of servants"一律翻译成”仆人“,可是master明明是”主人“啊,怎么就变成”仆人“了呢?难道不应该翻译成”仆人的(主人)“吗?
    ' z$ N- m. p% L# @( R# X  C! {) \" o: e. ]# d. b
    实在是百思不得其解,希望大佬解惑!
    " t! F1 f0 v) n6 S# i
      R  e" d- U& E8 ^0 ?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 06:57
  • 签到天数: 1442 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-30 19:48:00 | 显示全部楼层
    你的理解很接近了,因为那部份只是词意的快速索引,"of servants"依照字面可翻成「与仆人们有关的」,也就是这个项目的词意是「与仆人们有关的(主人)」之意。你看后面有进一步解释"a man who has people working for him, often as servants in his home",所以前面的"of servants"只是先给你一个概念,方便掌握,提示出这个词意的意涵。至于中文翻译,直接翻译成「仆人」或许不是很完美,不过你只要想成从「仆人」联想到「主人」,也就可以了。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-9 16:31
  • 签到天数: 440 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 14:44:44 | 显示全部楼层
    明显的印刷错了
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-23 18:54
  • 签到天数: 566 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 14:51:08 | 显示全部楼层
    你是对的7 X/ H3 G$ j' D4 Z8 i2 r
    词典用的 of servant 而不是 servant
  • TA的每日心情
    开心
    前天 12:56
  • 签到天数: 861 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2023-1-30 20:11:58 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fydy01 于 2023-1-30 21:22 编辑 $ A. r6 ?! ]9 |& f, O. }% T
    scju 发表于 2023-1-30 19:48' p* x' D( k4 K8 J$ z; B4 I
    你的理解很接近了,因为那部份只是词意的快速索引,"of servants"依照字面可翻成「与仆人们有关的」,也就 ...

    & V( Q, ?5 n" e$ w) Z: m  @
    ( x5 o; ?# Q' b谢谢!即便是词义索引,看词典其他地方,汉语译文也都是跟英文原文相对应的,不存在只译某个关键词的情形;更何况"of servants"又不是什么难于表达的短语,简单译成”仆人“真的是令人费解,而且接连四个版本都这样,看来也只能理解成编译者的疏忽了。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 22:09
  • 签到天数: 499 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 23:50:07 | 显示全部楼层
    应该是弄错了,据说这些翻译有些也是学生参与的,不知真假...
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-9 16:31
  • 签到天数: 440 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-31 09:40:53 | 显示全部楼层
    期是,可以参考第四版,有兴趣还可以参考第三版
    ' \& Q2 A% }" A+ E& z) c0 ~3 S7 S7 H  X- C# S, |# P: O7 Z9 v( T/ n
    两个版本在论坛都有分享的资源0 Y: o# `2 N0 V" o" s5 E/ s

    % E* s- e, {* {2 ^% X9 n9 I顺便考察和之后版本的区别
    ! Z8 E* ^# y: `/ A
    1 e* g7 x& C8 N" l# C2 o何乐不为
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-31 10:32:07 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lewpad 于 2023-1-31 10:35 编辑
    . }& [& L3 F* A2 J4 i  Y5 H9 T1 q5 t2 Z; o4 d
    是你理解错了,of servents, person in control, skilled person....这些不是master这个词的解释意思,数字1234后面的句子才是意思。 这些是黑体是对master几个意思的分类, 在不同的语境中master所表示的不同的意思,即把词放在某个范围里是什么意思,表示语义使用的范围,而非它准确的释义。 of servents表示在主仆关系上, 写一个仆人,是表示从仆人的角度来看。主宰关系上,master是主宰者,在表示有技能的人这个语境下,master是高手大师。 二楼理解到了这个意思。
    9 v0 ?$ L  K2 p9 j% W: }& k关于这个of 不是多余的,参看二楼解释。4 ?0 l, K6 D2 H1 N
    $ y. F4 [, L: r9 K+ t0 o0 O9 `
    你看看词典开头的使用说明,里面有对词典中各种示意符号的解释。% }3 r0 P6 P3 L/ n
    BTW,使用词典时,一定要先看前面的使用说明,才能更好地使用词典。
  • TA的每日心情
    开心
    前天 12:56
  • 签到天数: 861 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2023-1-31 11:24:44 | 显示全部楼层
    lewpad 发表于 2023-1-31 10:327 ~: W7 K5 |0 z9 h( _" Q/ E
    是你理解错了,of servents, person in control, skilled person....这些不是master这个词的解释意思,数字 ...
    * C2 s* A' E; p" h. n
    谢谢!你说的意思,跟二楼相同,但二楼也说了,“直接翻译成「仆人」或许不是很完美”。
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:19
  • 签到天数: 2323 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2023-2-3 00:23:10 | 显示全部楼层
    这里的翻译确实不到位。无论是直译为“仆人的”,或意译为“相对于仆人”,都更好理解。“词条用法”里说,义项提示应该体现 context or general meaning,原译文在这里失分了。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    郁闷
    2021-10-13 22:11
  • 签到天数: 73 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2023-2-3 02:08:21 | 显示全部楼层
    百度翻译用的也是牛津词典(不知道是第几版)。
    - l: s: w0 b/ F5 Yhttps://fanyi.baidu.com/#en/zh/master
    2 R3 f7 k4 A. ]' M; g$ J3 Z! A1 z2 B8 u* v
    因为是在线词典,不用考虑节约纸张,所以排版更清晰。可以看出 “of servants” 是 master 这个词条的分类,不是 master 的释义。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-23 13:03
  • 签到天数: 1076 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-2-4 17:23:16 | 显示全部楼层
    作为义项提示,  “of servants” 可能指的是"(雇用)仆人的",  词典译为"仆人",   应该有商榷余地。

    评分

    1

    查看全部评分

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-20 07:55 , Processed in 0.050813 second(s), 14 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表