掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1161|回复: 11

[学习求助] 请问牛津高阶master词条下的"of servants"为什么译成“仆人”?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    前天 12:56
  • 签到天数: 861 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-30 12:55:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 fydy01 于 2023-1-30 18:44 编辑
    ' q; _2 I" x9 b8 c8 x& V* I, z# H7 ^% x5 ?% H  p% I
    如题。第六、七、八、九版全都一样,master词条下的"of servants"一律翻译成”仆人“,可是master明明是”主人“啊,怎么就变成”仆人“了呢?难道不应该翻译成”仆人的(主人)“吗?
    4 r- v4 w% Z2 `0 o  c6 G0 U
    , ]9 [2 z% m% A实在是百思不得其解,希望大佬解惑!8 p' |% @& c% L+ j& r  o0 }

    3 X7 i4 `+ @+ q9 }' D

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    奋斗
    1 小时前
  • 签到天数: 1443 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-30 19:48:00 | 显示全部楼层
    你的理解很接近了,因为那部份只是词意的快速索引,"of servants"依照字面可翻成「与仆人们有关的」,也就是这个项目的词意是「与仆人们有关的(主人)」之意。你看后面有进一步解释"a man who has people working for him, often as servants in his home",所以前面的"of servants"只是先给你一个概念,方便掌握,提示出这个词意的意涵。至于中文翻译,直接翻译成「仆人」或许不是很完美,不过你只要想成从「仆人」联想到「主人」,也就可以了。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-9 16:31
  • 签到天数: 440 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 14:44:44 | 显示全部楼层
    明显的印刷错了
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-23 18:54
  • 签到天数: 566 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 14:51:08 | 显示全部楼层
    你是对的) j/ [. Z- g1 T% h6 J
    词典用的 of servant 而不是 servant
  • TA的每日心情
    开心
    前天 12:56
  • 签到天数: 861 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2023-1-30 20:11:58 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fydy01 于 2023-1-30 21:22 编辑
    $ b1 a( R7 N) E8 {/ e
    scju 发表于 2023-1-30 19:48& |1 N3 S! A) y' F' b* B
    你的理解很接近了,因为那部份只是词意的快速索引,"of servants"依照字面可翻成「与仆人们有关的」,也就 ...

    ! ^1 B" |+ r8 P' `& M& L0 A" V
    $ S4 c/ _1 e! V" D0 P! L谢谢!即便是词义索引,看词典其他地方,汉语译文也都是跟英文原文相对应的,不存在只译某个关键词的情形;更何况"of servants"又不是什么难于表达的短语,简单译成”仆人“真的是令人费解,而且接连四个版本都这样,看来也只能理解成编译者的疏忽了。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 22:09
  • 签到天数: 499 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-30 23:50:07 | 显示全部楼层
    应该是弄错了,据说这些翻译有些也是学生参与的,不知真假...
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-9 16:31
  • 签到天数: 440 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-1-31 09:40:53 | 显示全部楼层
    期是,可以参考第四版,有兴趣还可以参考第三版0 {+ j4 z" w; c" w/ f

    % T% @- S" I$ V: `( R3 Y' ?2 I两个版本在论坛都有分享的资源7 [3 E+ G0 \- L9 o$ O

    1 \% @4 K; N% G5 p顺便考察和之后版本的区别1 P2 _; q* v9 A& ^0 y, C0 D6 r

    + X$ s; }& M2 Q5 C/ H. G何乐不为
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-1-31 10:32:07 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lewpad 于 2023-1-31 10:35 编辑 . ]9 m; x3 f: U( T4 ^. R

    " E6 w6 E3 `% B" s3 u, i& K4 l是你理解错了,of servents, person in control, skilled person....这些不是master这个词的解释意思,数字1234后面的句子才是意思。 这些是黑体是对master几个意思的分类, 在不同的语境中master所表示的不同的意思,即把词放在某个范围里是什么意思,表示语义使用的范围,而非它准确的释义。 of servents表示在主仆关系上, 写一个仆人,是表示从仆人的角度来看。主宰关系上,master是主宰者,在表示有技能的人这个语境下,master是高手大师。 二楼理解到了这个意思。, J1 c3 C# }" k$ {. [2 |
    关于这个of 不是多余的,参看二楼解释。/ P+ I$ K1 ~# ?  D8 v# l3 h

    ' B$ q7 a3 f$ o- Q& S+ z/ \  Y你看看词典开头的使用说明,里面有对词典中各种示意符号的解释。
    ) _. Y/ ?6 c5 M; u  q; e( o. rBTW,使用词典时,一定要先看前面的使用说明,才能更好地使用词典。
  • TA的每日心情
    开心
    前天 12:56
  • 签到天数: 861 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2023-1-31 11:24:44 | 显示全部楼层
    lewpad 发表于 2023-1-31 10:32
    ( b1 H- h7 t% ^是你理解错了,of servents, person in control, skilled person....这些不是master这个词的解释意思,数字 ...

    3 s7 C' i: j# W% H' C谢谢!你说的意思,跟二楼相同,但二楼也说了,“直接翻译成「仆人」或许不是很完美”。
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:19
  • 签到天数: 2323 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2023-2-3 00:23:10 | 显示全部楼层
    这里的翻译确实不到位。无论是直译为“仆人的”,或意译为“相对于仆人”,都更好理解。“词条用法”里说,义项提示应该体现 context or general meaning,原译文在这里失分了。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    郁闷
    2021-10-13 22:11
  • 签到天数: 73 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2023-2-3 02:08:21 | 显示全部楼层
    百度翻译用的也是牛津词典(不知道是第几版)。
    & y( ^7 c# r! }; ?3 [, v  lhttps://fanyi.baidu.com/#en/zh/master
    % {# s, Y3 N9 N# I. _8 \
    , \8 Z' w: L8 J: S* y因为是在线词典,不用考虑节约纸张,所以排版更清晰。可以看出 “of servants” 是 master 这个词条的分类,不是 master 的释义。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-23 13:03
  • 签到天数: 1076 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-2-4 17:23:16 | 显示全部楼层
    作为义项提示,  “of servants” 可能指的是"(雇用)仆人的",  词典译为"仆人",   应该有商榷余地。

    评分

    1

    查看全部评分

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-20 09:49 , Processed in 0.098670 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表