掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1232|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 492 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-7-8 11:15
  • 签到天数: 280 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的    / U9 ?% e+ ~$ ?; E  m$ l
    To see a world in a grain of sand,
    + ]! \$ H( @3 wAnd a heaven in a wild flower# e0 W% s; P, h( ^  y* G- O
    Hold infinity in the palm of your hand
    % P$ l# _% e% [. K+ i) NAnd eternity in an hour
    : A. g! B; Z+ x: @, E+ ^! L# z个人理解:
    $ M' r" y  u; k+ b+ h( K一沙见世界,
    $ A% [0 [- U3 b) |8 m2 `4 k一花窥天国.
    8 i+ |0 w# p( m君掌盛无边,
    , N, c3 d' r+ K+ g& U: i须臾纳永恒.. O( j# h' l5 v% o- Z. k
    9 T% f0 E8 t* a% L
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑 4 K0 G/ G# ?8 k$ z
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:57& A2 L/ g( B6 x1 e) N8 |6 o
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...

    % k) t4 t% j- @8 g: W1 k- u  B  L) [
    * D8 k. l' F7 e  e一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。; M# o8 I3 j  o$ I4 W& x

    $ H( Y! H: o" U: u2 B“一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 492 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:08
    3 y+ K, `5 M  G3 S: @8 g$ c应该不是出自佛经。
      R9 v- h5 X# W. `8 `8 j- x+ J3 ?, d- p. w( R
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...
      ^. T* D& Y5 a5 P) q4 a0 x, A
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑 0 t% }- C3 G: {
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:20$ l2 ~4 ?5 l0 T6 a7 n+ ^
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。
    5 X% M4 u3 h: Y* ]( c
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 492 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:47" V4 t: p5 G" Q  I+ a8 C' k7 x; ^1 ]! ^
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
      y7 b. j4 g8 F
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 492 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37( C# b5 ^, V# r* p, k! g9 }* L. L
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    ! k3 d% h3 W2 xTo se ...
    / ^: ]/ L! d4 X$ U1 a, W6 B
    谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。9 B0 \+ D* f; b+ \8 H
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 492 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58
    4 ]0 a1 s$ a; v2 I一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...

    + Q0 ^* O3 e$ Y' j* {# T谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。
    7 O# M0 n1 C6 p# @/ K3 c( X$ F有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。, m8 p! {: X* u; ^
    Blake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。
    , c) I4 u1 k* ~% y5 J; F但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-3-7 18:30
  • 签到天数: 165 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html ) n* }# T% G* |, i7 E' G# L9 N
    这个答案里面确实没找到这句话的出处1 L  P" E  h# D  a
    . o9 P, y# X0 p
    如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)
    ' c7 I& v7 j+ \( X5 K$ E0 e* Ohttp://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 492 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:251 C4 U  `3 F6 A  z
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html
    # u/ f! A) h, \( b# e" h0 D这个答案里面确实没找到这句话的出处

    4 K/ E1 x! b3 G/ l) G% b/ O2 b谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-3-28 16:40 , Processed in 0.027783 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表