|
本帖最后由 eeshu 于 2022-1-30 18:22 编辑 * D$ B$ s: z- g/ o8 X$ N) N
# u7 B( \9 w/ `5 g d: k, D
经过多番搜索和查证,终于弄清了论坛里Use the Right Word词典数据的底本。
. o* T: F" V- I/ T* U数据对应的是1971年Reader's Digest Asia Limited发行的本子,是国内早期比较流行的内部交流本,也就是当年的官方DB,所以旧书店和各地图书馆多能见到这个本子。从数据里的多处遗漏和错误来看,貌似是某位读者手动键入的。叹为观止。& Q5 J/ V, C$ Q9 A& m) U
读秀里有一份1975年Reader's Digest Association Far East Limited出版的本子同这个版本数据和页数都差不多,后面统称亚洲版。
- f7 ?3 N. u6 [) V6 q5 F+ a7 j, m
- a# {- F7 c+ N" G下面以wealthy条为例,比对一下数据:
9 K! z/ M+ h- N0 s: d D9 R. G$ O& W8 ]; r+ Q- l% {4 ~0 I
+ Z& ~0 [, A& p1 p' R1 j0 u* M2 j
" K, v3 {- m4 ^. C
电子数据中well-off和well-to-do在1968年的Use the Right Word首版以及1987、1994年的Choose the Right Word是没有的,请看:
0 |) }7 U5 P: n( Z
6 ^+ F d3 R2 C2 Q# H5 X. ~4 n0 y: G& L/ [
& v. Z, o5 p7 \2 g" U
/ ?" u2 B+ [+ T$ `: ~/ h' s
; k+ E2 s1 D6 D; Z1 A8 w, F6 G1 W但是1975年的这个本子里就有:, T% ~' s- ?; q/ a9 M! X
" B4 j2 c6 {4 Y* C, g7 r5 @
( I7 L5 G# e- U) ~8 N: K& u6 @& F1 O! i1 i d; ~: B! p) V
而这俩词都算是“富裕的”常用词了,亚洲版此处的增订值得称道。
1 q. b4 T. |4 B1 O. J2 f% V- s0 f W4 N$ M1 }' {9 D! X
再看flippant条的情况,先看Use the Right Word 1968年的首版,注意看红框内文字:/ o& P* H) m6 P' S& O1 ?/ A
% b' b ~8 I$ y" H. L S+ \. H
2 w& M/ ?& u* K& \1 d; p
' [5 Q. _3 ?0 x& O这部分内容在mdx中是没有的,请看:5 V: N# H% B, _, u( { A
, D! R4 d+ {7 G- x4 X; L
7 a$ N+ m3 t j$ w3 z% ]' `
. h! |8 x0 l) n" P5 s因为亚洲版中确实没有:" c7 _9 q5 P. o( `% e* V
$ ~( P* z T; ?" E" R
/ R2 H# X1 l, z
- r; d- g0 ~3 j7 y' J8 g, k
9 @8 I! ?3 m9 k念及将wise算作flippant的同义词并不十分恰当,尽管首版中提示了这里的wise取俚俗义,所以亚洲版中的删减反而更精当。可惜,这些优点在更晚出版的Choose the Right Word中没有保留。
* e& Z% q5 m) j, u, g: }
" Q# d! q6 A# F2 M, R: t+ R1987版Choose the Right Word
- {* \" U4 M! \% `+ l0 E2 h* Q8 r6 \3 G1 w
5 P& |* h% y: {5 r- \) Q v1994版Choose the Right Word& d) H6 [0 t' J$ b; B6 H* R# E
% E4 e- K0 R' }* A# X, O
9 y% C: H$ L1 E. c- K$ X我猜主因还是出在改名换姓上。说来也是一桩趣闻。尽管Use the Right Word首版确实是读者文摘从Funk & Wagnells手里抱养的,但是等他茁壮成长大杀四方之后,老F家又认回了这亲儿子,自然别人家置办的那身行头再好也不能要了。5 }% o) J; W0 g! k# B& D: z1 j
; Q) u0 l1 x l+ j2 I这本词典版本繁多,除了前面讲过的冠名Use the Right Word的各个版本以及后面改名为Choose the Right Word(也有多个修订增补版)的版本外,至少还有以下两个衍生版本:
' f$ @+ c: s% d+ g2 d _0 l4 g. f. B( c$ V. h4 l5 y
1. 1971年由Fletcher修订的The Penguin Modern Guide to Synonyms and Related Words;9 n/ G% ~/ R5 z5 A+ R+ J
2. 1994年由Ehrlich修订的Cassell Guide to Related Words。3 h& N) G! g- I8 [, d
7 a* \& L# O4 {3 a' A+ o1 }; c
两个本子均有少量修改(两本版权页中都用到了new material字样,估计是根据国别有所调整),比如上述flippant条,Cassell版和Penguin版都把fresh删去了,不知是否因为该义在英国不太常用。
6 y1 a. A* c0 v r* _" o1 K f2 Y- d% z: E; i) T$ D
- u* n$ ~# ~4 T; X
/ H4 G Y' W0 Z" p: U* j不过Penguin版额外增加了offhand,请看:/ Z3 Q" U$ \* X3 l& D! N" U- o
# B7 H/ V+ e' F3 e( x
8 z+ j* f) u% r+ u. q
5 `% O* j8 I/ s. n2 {# A9 m2 m* T# ]8 u) y
总体印象是,抛开衍生版本不说,数据最优质的的既非1968年的首版,也非后来认祖归宗后更名为Choose the Right Word的那几个版本,反倒是这份不前不后的亚洲版数据最优。看来有些事情还真不一定是后来居上。妙就妙在不知是搬运数据的这位网友慧眼识珠,还是误打误撞,成就了这本宇宙最强英文辨析词典(不要拿别的词典来比,比就是你输了)。
, X' [' ~, X3 Z/ U4 F1 b. q# ~5 i7 o! G, M
另外,这本词典的论坛数据也有不少版本,经过长期使用,我觉得比较可靠的是阿嘎的古早数据,虽有小瑜(应为“瑕”,谢谢楼下scju指出),但无大碍。后来的版本貌似在排版上做了“改进”,又或者是进行了大量扩容,但其实引入了不少问题,比如apostrophe平白消失这样不可逆的错误,不值得推荐。阿嘎的数据去掉重复词条(印象中有三条,一条是testimony,一条greed应为greedy,另一条记不住了),再加上漏掉的三条,总词头应为1018个,其他皆为跳转链接,不过也漏了30来条。
2 a' E/ f, b% p4 a |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|