|
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-26 21:27 编辑
P. Y5 A6 j/ D, \# Y) G5 r
+ H4 Y b" n+ _9 T" h「胎教」是中日韩都有的现象。辞海:1 `, V8 @: O P% q: [' [; G
- {; {4 w3 ^$ `5 S胎教8 j9 Z0 L5 T. o+ Y$ v
古人认为胎儿在母体中能受孕妇言行的感化,所以孕妇必须谨守礼仪,给胎儿以良好影响,叫“胎教”。《大戴礼记·保傅》:“古者胎教,王后腹之七月,而就宴室。”
# W0 N: u0 u7 B6 b2 P$ {1 r& X汉语大词典:
i( [$ S$ x7 m2 N! x: m, k6 o: v3 v; ?- @1 ~6 n
孕婦謹言慎行,心情舒暢,給胎兒以良好影響,謂之“胎教”。; m+ o9 y* r c4 d0 X7 C" q; Q. p
▶ 《大戴禮記•保傅》:“胎教之道,書之玉板,藏之金匱,置之宗廟,以為後世戒。”
" _0 t8 r. D1 f# o) @6 B ▶ 《韓詩外傳》卷九:“吾懷妊是子,席不正不坐,割不正不食,胎教之也。” W0 l. I9 A: t6 i' ~# D
▶ 漢·賈誼《新書•胎教》:“周妃后妊成王於身,立而不跛,坐而不差,笑而不諠,獨處不倨,雖怒不罵,胎教之謂也。”4 B5 }3 n0 C" Q4 H( [, ]
▶ 北齊·顏之推《顏氏家訓•教子》:“古者,聖王有胎教之法:懷子三月,出居別宮,目不邪視,耳不妄聽,音聲滋味,以禮節之。”
# l$ P# x9 R4 R- K! U$ M7 f4 Z( Y ▶ 《天雨花》第七回:“胎教須當循古禮,生子聰明勝過人。”
, t3 c4 W1 w" D9 o4 a1 _- g$ M ▶ 康有為《大同書》戊部第一章:“蓋生人之始本於胎教,成於母訓為多。” 2 ?5 y+ S2 f# G
日本国語大辞典:" Z4 Z* a) e0 O+ k- ^1 y6 K7 ]: v
( r) Q! | r2 Q, K0 }9 j
妊娠中、妊婦が精神的・心理的安静を保ち、修養につとめて、胎児によい影響を与えるようにすること。 5 ~9 g% y5 H. \. |+ ]8 F
近年来的「胎教」多是让宝宝听莫扎特音乐提高智商这类的,辞海的释义就老气了。现代汉语规范词典:
1 @' @' N, p, y: ^3 h8 h+ b
7 `7 G, l# x5 V5 D8 b j! @指孕妇在怀孕期间进行身心调节,并通过话语、抚摸、欣赏音乐美术等与胎儿沟通,给胎儿以良好影响。
( t2 ]( W9 K8 `1 Q! d我觉得现代汉语词典的解释最好:
. z" L4 @$ \2 w" @& H6 B6 b1 `1 j7 ~
/ A6 g2 a5 X3 _/ n+ y指孕妇在怀孕期间,通过自身的调养和修养,给予胎儿以良好影响
5 `; d- V( c7 B6 d& f$ \4 @, G: } \「调养」和「修养」,这就把古今两种情况都囊括了,实在是高!
7 N# Z, v/ K7 \0 Y& j9 ~$ Y% Q: r# o- E# E! Z( \
问题来了,「胎教」的英文是什么?' }$ K, I* L5 ^& s( ?" Q3 |! q
- ^3 k2 m: Y& v. H1 S汉英词典里面有说「prenatal education」的,有说「antenatal training」的,有说「prenatal influences」的,这些不能说不好,但似乎并不是英文里固定的说法。! U+ J6 g" h/ n% f: E
8 }4 ~2 y$ z( z3 R F* d2 y# v& R1 z还有说「prenatal care」的,这是把产前护理宝宝、关爱宝宝都算成「胎教」了,合适么?2 ]0 |6 A, u. q8 q1 j* X9 O
研究社 新和英中辞典での「胎教」の英訳
8 r, T R# _+ g$ f# Dたいきょう 胎教" ?+ U/ l8 r2 Y2 \
the prenatal [antenatal] care of an unborn child through the attention of a pregnant woman to her own mental health
5 `& l; d7 t7 {9 d; o. @, B9 i7 ^
& S9 {' w1 }. C" z胎教に良い[良くない]
/ C) b/ u8 |: K$ n0 M9 _
; v9 Y0 z! Z0 B* Y3 B0 S% Ehave a good [bad] prenatal influence [effect] on 《one's child》. 7 D1 Y" U: U) _4 E
研究社 新和英中辞典 比较细心,知道不能单说「prenatal care」,所以限定了一下。
p- ~4 _+ C, N! ?0 I! z7 f" g9 _& G, }9 f/ n( N
喂鸡百科给了我们一个思路,原来韩国人很热衷于「胎教」,给英语输出了一个词叫Taegyo!8 ]; e k: O' @7 o9 N' Q5 I
* ]" \+ a$ v$ C# g \Taegyo refers to a set of practices and beliefs related to prenatal development. Taegyo is said to be regulations that a mother should observe in order to have good effects on her unborn child during maternity.
# `* d( {- }) C. z n9 S4 D1 {' `这词好是好,不过用得不广,只有韩国人在用,英语词典都不收。说明了一件事:西人并没有一个固定的词来对应胎教,给宝宝听莫扎特就是Mozart effect 而已,没有抽象出更泛的说法。- x5 p, V- k) M# B4 C( \2 A
' B! W( n. V3 n$ z# u: p4 m再看看有没有别的路子:
$ s/ ~9 {5 H4 ~& e' _
7 Q0 j8 H# Y% v$ e) A# V1865馬禮遜五車韻府:- Q! S# h" L9 O9 I9 l) Y
- C. E$ R4 E: _6 [ 胎教, taught from the womb,—said of of the mother of Wăn-wang; to teach in the womb,—a Chinese idea. 6 z/ H3 w+ c; e. R
呃!当年传教士也没有别的译法,只好用一句话来表达。不管怎么说,终归没错。(Wăn-wang = 文王)# }% P; |% Q3 x- `
f. G- r2 u5 f- I' l& D传世汉英宝库:' A5 ], ^1 K; N# E4 h
- C' m; J$ C) a4 {
♥There is an ancient tradition有個古老的傳統/慣例that(說) when a woman is with
4 h4 j+ h1 |) G$ C1 i0 _6 _* I6 Schild婦女懷孕時she should應該never sit down on one side, or lie on one side不倒坐,
: @. Y7 B' C0 V; a! X- ] ^不偃臥. She should never listen to exciting music or look upon any immodest colour
6 Q, J$ v8 R# C8 V不聽淫聲,不視邪色. She should occupy all her time with全神貫注於;把所有的時間
0 M( T% c n9 L1 @1 `* b/ ^$ B都用在poetry詩;韻文and books書籍…This we call我們稱其為the education of the, v2 O, _7 j& Z: _* ]1 A: f$ R4 k, X
child in the womb胎教. Clement Egerton, tr by, The Golden Lotus, 1939, Vol III, P 353
4 R" |; m! `8 t2 u& Z* y这是Clement Egerton 翻译的《金瓶梅》,原文:% g6 P3 X9 u8 h. x/ N, N
P& ~$ Q+ P% [7 d6 d6 \' N, b
古人妊娘懷孕,不倒坐,不偃臥,不聽淫聲,不視邪色,常玩弄詩書金玉異物,常令瞽者誦古詞。後日生子女,必端正俊美,長大聰慧。此文王胎教之法也。
* m* K# \/ c8 b! y( I他用「the education of the child in the womb」来对应「胎教」,也是用的句子。4 k3 I. g, M1 l
7 l' }& e$ z& k. e9 ?1 P, M6 q' F |
|