badnumber 发表于 2021-3-1 10:27:50

利用字幕来学习词汇

本帖最后由 badnumber 于 2021-3-1 10:43 编辑

在阅读张道真编《现代英语用法词典》的过程中,感到例句有时还不足以理解掌握词的用法。回顾自己的学习经历,感觉印象最深的词汇往往不是来自例句,而是在视频(电视,电影等)或者实际生活中碰到的词汇。实际生活中碰到,有点可遇不可求,但是现在视频资源很丰富,可以充分利用一下。

比如电影《莫扎特传》开头有个镜头,老音乐家对年轻神甫介绍自己写的乐曲时,说了一句this one brought down the house,然后画面切换到女高音唱歌和老音乐家指挥的场面,接着是老音乐家自我陶醉的画面。我想,看了这段视频,比看一句关于bring down the house的例句要印象深刻得多。

最好是自己比较熟悉的电影,这样即使是视频片断,也能理解前后情节,等于是提供了更丰富的语境。语境信息越丰富,越有助于理解和记忆,我想这个原理应该是成立的。

即使是自己不熟悉的电影也问题不大。一句话从人嘴里说出来,还是比书上的例句提供了更多的语境信息(比如说话者的语气,神态等),这都有利于理解和记忆。

那么怎么从视频中找自己要学习的词呢?可以利用字幕。先从字幕里找到单词,然后根据字幕里的时间码,用软件切割出片断。如果需要批处理操作,则可能需要编程。

现在的视频格式多是mkv, mp4和avi。mkvtoolnix, avidemux都可以切割,但只能在关键帧处切割,往往不能在规定的时间处切割,而且批处理操作不是很容易。SolveigMMVideoSplitter这个软件切割比较精确,而且可以通过编程编辑xtl文件(类似xml),来实现批处理操作,是比较理想的工具。

这里说的词汇主要是指积极词汇,也就是希望理解比较深刻,能够在口笔头实践中运用的词汇。而对于消极词汇也就是仅仅是看到认识的词汇,则没必要这么折腾。另外,这里看视频,纯粹是为了学词汇,而不是为了练听力。不过词汇量大了,对听力也有好处。关于听力的学习方法,还在探索,有机会另贴阐述。

当然视频也有局限,就是主要偏于口语词汇,或者说能够在口语中使用的词汇。不过实践中需要掌握的多数词汇,也许在口语中都用得上。纯书面词汇,往往属于大词,相对使用频率要低些,或者是用于特定的文体比如学术论文,文学评论等,不少对于普通学习者来说其实并不需要掌握。

那些纯书面词汇,难以通过视频来学。但思路也是类似的,就是尽量提供较丰富的语境信息,比如在自己熟悉的,喜欢的小说中找出有关例句,因为对整本书的内容熟悉,所以这样的例句,就比词典里的例句提供了更丰富的语境信息。

pan 发表于 2021-3-1 12:53:03

I have always told my friends that movie English is the toughest. If the goal is to learn English, oftentimes a good movie is worth watching many times - I have done myself. Tons of written notes and audio notes have been made over the past few years. My favorites include Downton Abbey and House of Cards.

I use Potplayer to extract audio clips for later learning and referencing. It's a great tool. I haven't used the apps of your recommendation, though. I am sure you are an expert in this.

Looking forward to hearing more from you.

Pan.

pan 发表于 2021-3-1 13:01:07

A few screensnaps of audio notes I made out of watching movies.







Pan.

oversky 发表于 2021-3-1 20:15:33

那么怎么从视频中找自己要学习的词呢?

我推薦 youglish
https://youglish.com/

如果 Goldendict 可以查这网站就好了。

孤影 发表于 2021-3-1 21:13:23

[【Anki】用 subs2srs 制作影音卡片_哔哩哔哩 (゜ - ゜) つロ 干杯~-bilibili](https://www.bilibili.com/video/av838871531/)

孤影 发表于 2021-3-1 21:24:32

oversky 发表于 2021-3-1 11:15
我推薦 youglish
https://youglish.com/



https://img.rruu.net/image/603cea3cc3094
https://img.rruu.net/image/603cea58431a1


https://youglish.com/pronounce/%GD1251%/english?

oversky 发表于 2021-3-1 21:39:37

本帖最后由 oversky 于 2021-3-1 21:41 编辑

孤影 发表于 2021-3-1 21:24
https://youglish.com/pronounce/%GD1251%/english?

谢谢。原来还有 GD1251 这种写法,之前只会 %GDWORD%
请问你是用 nonwill 版的吗?
我用官方 qt5 版无法播放。
之前一直想找时间来试试看,
不过那时好像 nonwill版 epwing 有问题,
不知现在改善了吗?

badnumber 发表于 2021-3-1 21:58:52

本帖最后由 badnumber 于 2021-3-2 07:27 编辑

oversky 发表于 2021-3-1 20:15
我推薦 youglish
https://youglish.com/



感谢推荐。这个网站的优点是能够快速找到自己要的词汇。
终于解决了字幕的问题。再次感谢提供了一个不错的资源!

badnumber 发表于 2021-3-1 22:00:18

本帖最后由 badnumber 于 2021-3-1 22:52 编辑

孤影 发表于 2021-3-1 21:13
[【Anki】用 subs2srs 制作影音卡片_哔哩哔哩 (゜ - ゜) つロ 干杯~-bilibili](https://www.bilibili.com/ ...

感谢推荐。看了下,这个subs2srs是开源的,这很好,下载源码下来看看。另外它好像是用ffmpeg和mkvtoolnix,这都是免费软件。如果能解决关键帧的问题就很有用了。
粗粗看了下源码,好像是直接用Process.Start的方式调用的,没有添加关键帧,估计还是会出现时间对不上的问题,看来还是SolveigMMVideoSplitter好用。

孤影 发表于 2021-3-2 01:33:26

oversky 发表于 2021-3-1 12:39
谢谢。原来还有 GD1251 这种写法,之前只会 %GDWORD%
请问你是用 nonwill 版的吗?
我用官方 qt5 版无法 ...

nonwill 版,不过我没用epwing 的词典,不知道哦

wei66 发表于 2021-3-2 01:50:16

SolveigMMVideoSplitter这个软件切割比较精确,而且可以通过编程编辑xtl文件(类似xml),来实现批处理操作,是比较理想的工具。
这个有教程吗?

wei66 发表于 2021-3-2 05:34:34

英语口语就是一套另外的庞大的体系。要积累几十部美剧才能领略一二

badnumber 发表于 2021-3-2 07:32:56

wei66 发表于 2021-3-2 01:50
SolveigMMVideoSplitter这个软件切割比较精确,而且可以通过编程编辑xtl文件(类似xml),来实现批处理操作 ...

一个大致的批处理xtl如下:

<timelines version="2">
<timeline>
    <group output="F:\smooth1.mkv">
      <track video="1" audio="1" text="1" accuracy="frame" flags="interlaced_fields_alignment,keep_mpeg_closedcaptions,keep_rtp_hint_tracks,keep_mpeg2ts_pids">
      <clip src="I:\zg.mkv" start="3334580000" stop="3659790000" timeFormat="100ns_units" />
      </track>
    </group>
    <group output="F:\smooth1.srt">
      <track video="0" audio="0" text="1" flags="">
      <clip src="I:\zg.srt" start="3334580000" stop="3659790000" timeFormat="100ns_units" />
      </track>
    </group>
</timeline>
<timeline>
    <group output="F:\abduct3.mkv">
      <track video="1" audio="1" text="1" accuracy="frame" flags="interlaced_fields_alignment,keep_mpeg_closedcaptions,keep_rtp_hint_tracks,keep_mpeg2ts_pids">
      <clip src="I:\zg.mkv" start="4689690000" stop="4746790000" timeFormat="100ns_units" />
      </track>
    </group>
    <group output="F:\abduct3.srt">
      <track video="0" audio="0" text="1" flags="">
      <clip src="I:\zg.srt" start="4689690000" stop="4746790000" timeFormat="100ns_units" />
      </track>
    </group>
</timeline>
</timelines>

用这个xtl可以从zg.mkv视频文件以及相应的zg.srt文件根据指定的start和stop时间(单位100纳秒),截取出两个片断,分别存为smooth1.mkv和abduct3.mkv,同时生成相应的srt字幕文件并自动调整时间轴。

badnumber 发表于 2021-3-2 07:33:47

wei66 发表于 2021-3-2 05:34
英语口语就是一套另外的庞大的体系。要积累几十部美剧才能领略一二

是啊,口语其实更难,因为不知道哪里可以省略

badnumber 发表于 2021-3-2 07:48:47

这里提供两个例子,一个是上面说的bring down the house, 一个是关于单词affectionate的,选自老电影《音乐之声》,里面男孩说了sincerely, cordially,女孩都不满意,直到男孩说出affectionately,女孩才露出笑脸,看了视频,不但对affectionate这个词加深了理解,相信也能对它和sincerely, cordially在语气上的差别印象深刻。这就是视频的好处,生动形象。

链接: https://pan.baidu.com/s/1rLA_uZrDUArV0VKOkmerLA 提取码: 1wb7

dongmai 发表于 2021-3-2 10:18:12

本帖最后由 dongmai 于 2021-3-2 10:22 编辑

“先从字幕里找到单词,然后根据字幕里的时间码,用软件切割出片断。”
不知道为什么要搞这么复杂,找喜欢的剧,MKV带英文字幕或是外挂英文字幕都可以,关键是要字幕能关就行了。
第一次先不带字幕完整看一遍剧
然后再看一遍,这次的要求是听懂每一个词,听不懂或听不清的就调字幕出来,看是没听清还是不认识,不认识的就查词典,搞清这个词的来龙去脉,一个词查了三次基本就记得住了。如此日积月累,听不懂的就越来越少了。

badnumber 发表于 2021-3-2 10:22:08

dongmai 发表于 2021-3-2 10:18
“先从字幕里找到单词,然后根据字幕里的时间码,用软件切割出片断。”
不知道为什么要搞这么复杂,找喜欢 ...

感谢分享听力学习的经验。
我这里不是为了练听力,而是利用视频来帮助学习积极词汇(口笔头能运用的词汇)

dongmai 发表于 2021-3-2 10:24:55

本帖最后由 dongmai 于 2021-3-2 10:26 编辑

badnumber 发表于 2021-3-2 10:22
感谢分享听力学习的经验。
我这里不是为了练听力,而是利用视频来帮助学习积极词汇(口笔头能运用的词汇 ...

我说的就是学习积极词汇,把听不懂的词全部搞懂,而且不是看到词才懂,而是听到就懂。

dongmai 发表于 2021-3-2 10:53:20

badnumber 发表于 2021-3-2 10:22
感谢分享听力学习的经验。
我这里不是为了练听力,而是利用视频来帮助学习积极词汇(口笔头能运用的词汇 ...

不好意思,把学习积极词汇看成积极学习词汇。
好像你的意思是先从字幕中找要学的词,再定位到视频中去学习,不知道我这样理解对不对。
只是为什么要去找词呢,把剧中所有出现的词全学了不好吗,这样看上十个八个剧,可以积累很多词汇。

badnumber 发表于 2021-3-2 11:08:56

dongmai 发表于 2021-3-2 10:53
不好意思,把学习积极词汇看成积极学习词汇。
好像你的意思是先从字幕中找要学的词,再定位到视频中去学 ...

对,大致就是这个意思,主要思想是利用视频提供较为丰富的语境信息,来帮助理解和记忆。
之所以要去找词,而不是照单全收,是因为很多词已经掌握了,有的词则不必学,所以只要挑自己理解还不深刻,还不会用的词学一下。
以前只是从阅读中积累词,感觉太慢。

wei66 发表于 2021-3-20 08:26:45

本帖最后由 wei66 于 2021-3-25 05:38 编辑

badnumber 发表于 2021-3-2 07:32
一个大致的批处理xtl如下:




最好能搭配一款类似抖音播放效果的手机可用的本地视频播放器


手势滑动就可以换视频并且循环播放

三星手机自带的极速播放器有部分功能,可惜不能循环播放

1110811 发表于 2021-4-18 10:19:12

孤影 发表于 2021-3-1 21:24
https://youglish.com/pronounce/%GD1251%/english?

哇好棒啊,感谢分享

下马问君 发表于 2021-4-23 13:13:52

感谢分享

Castleton 发表于 2021-5-6 08:00:49

本帖最后由 Castleton 于 2021-5-6 08:54 编辑

LearnEnglishBySubtitle
No further maintenance any more since 2019 but works just fine.

页: [1]
查看完整版本: 利用字幕来学习词汇