这个句子,如何分析,如何翻译?
Concepts, however, are intended here not so much as they develop in the historyof political ideas, which will appear on the stage only briefly and only where strictly
necessary, but rather as forms of reflection (‘conceptualization’) on things, that is
on processes taking place – primarily in our time – in the polities and the societies
associated with them.
尝试一下,不能完全确定。这句中,先判断not ....but...并列结构,确定主要的选择性的信息,然后就是两个平行结构中的具体理解,前半部分是 not so much as ...的理解,后半部分的难度在于that is 的理解。polities 应是politics 之误拼吧。 试译(没有上下文,不知如何关联):然而,概念在这里的(提出来)意图并不如同它们在政治思想的历史中发展那样,那些思想只短暂地、而且非常必要的地方出现,而是对事物的反映(“概念化”)形式,这些事物即——主要是在这个时代——在与他们有关的政治和社会发生中的进程。 还请各位大神多指教! sharpsoft 发表于 2020-4-19 09:25
尝试一下,不能完全确定。这句中,先判断not ....but...并列结构,确定主要的选择性的信息,然后就是两个平 ...
A polity is an organized society, such as a nation, city, or church, together with its government and administration.
...the role of religious belief in a democratic polity. sharpsoft 发表于 2020-4-19 09:36
试译(没有上下文,不知如何关联):然而,概念在这里的(提出来)意图并不如同它们在政治思想的历史中发展 ...
我怎么看着你翻的不太通顺啊? Concepts, however, are intended here not so much as they develop in the history of political ideas, which will appear on the stage only briefly and only where strictly necessary, but rather as forms of reflection (‘conceptualization’) on things, that is, on processes taking place – primarily in our time – in the polities and the societies associated with them.
然而,这里所说的“概念”并非来自政治思想的历史长河中,那些“概念” 只会在非常有必要的地方短暂短出现。而这里所说的“概念”是对事物的反映(“概念化”),即在(主要是在我们这个时代)与之相关的政体和社会的发展过程中形成的。
which开始到necessary结束,定从修饰那些短暂的概念。 that is开始到最后指明这里所说的“概念”。 本帖最后由 mnbcd12 于 2020-4-19 10:35 编辑
此处“观念”一说言表的,与其说是历史长河中来来去去,因应而生的政见,倒不如说是时常立足当下,对政治社会相关进程形形色色的反思(高度概括?滑稽)。 mnbcd12 发表于 2020-4-19 10:24
此处“观念”一说言表的,与其说是历史长河中来来去去,因应而生的政见,倒不如说是时常立足当下,对政治社 ...
这个因应而生用得好。又一个语文好的! Concepts, however, are intended here not so much as they develop in the history of political ideas, which will appear on the stage only briefly and only where strictly necessary, but rather as forms of reflection (‘conceptualization’) on things, that is on processes taking place – primarily in our time – in the polities and the societies associated with them.
版本1:不过,此中所述之“概念”,并非如政治观念史上所见之种种,那些观念浮云变幻,应运而生,运去而败,殊不长久。此中所述,实指对事物的思虑与归纳,其对象,则是相关社会和国家生活中正在演变的成住坏空(以现时现世为主)。
版本2:不过,此中所述之“概念”,并非如政治观念史上所见之种种(在本书中,只有在必要的情况下,才会简短提及那些观念)。此中所述,实指对事物的思虑与归纳,其对象,则是相关社会和国家生活中正在演变的成住坏空(以现时现世为主)。
页:
[1]