剑桥英汉双解网络版缩水好多
1,提示词的中文翻译没了https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-simplified/rig
2,派生词及其发音没了
如plagiarize下面的派生词plagiarism没了 (英文版还在)
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-simplified/plagiarize?q=plagiarise
3,删除了部分中文翻译
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-simplified/scrap-heap
原先有2个例句,现在删了一个(里面有‘敏感词’)
以上删除内容在2016年都有。
当然,好处是修订了不少翻译错误。
在英文版的基础上,优先插入当前汉译,然后插入2016版汉译 现在能得到的MDX最佳版是哪个?链接? 剑桥英汉双解真的很不错,喜欢里面的音标标注方式,习惯之后更容易把一个单词发准。国内某著名app和在某线培训结构都用剑桥的词典。可见这部词典的重要性,我个人觉得其其价值似乎被很多人低估了。 本帖最后由 eplono 于 2020-3-3 00:07 编辑
lbhl 发表于 2020-3-2 16:50
现在能得到的MDX最佳版是哪个?链接?
同求 简爱的9.4.9,可以的话私信一下哈
同意楼上说法,发音方面的价值还是很高的
eplono 发表于 2020-3-3 00:05
同求 简爱的9.4.9,可以的话私信一下哈
同意楼上说法,发音方面的价值还是很高的
...
特別喜歡劍橋的鮮活例句. 真實語料庫
页:
[1]