大家喜欢朗文词典的举个手!
我自己是老师推荐的用朗文当代词典。那时还叫郎曼词典,第一版的1978,英英字典,好多语法标记。后来我买了双解第一版词典,又买了第四版英英原版词典,还买了外研社的第四版双解词典。现在有了平板iPad又买了朗文第六版iOS平台的。现在还在犹豫要不要买朗文原版第六版的纸质版。反正我是喜欢买词典看。其实每一本也都没有看透彻了,但总是手痒喜欢买。朗文的特点就是2000字解释所有条目,还设置了许多语法、搭配、同义字等使用技巧。真是很用心的词典,所以我很喜欢。喜欢这本词典的朋友们也讲讲自己的心情吧;){:11_395:}
那时还叫郎曼词典,第一版的1978,说出你的年龄{:11_395:} 这是非常棒的词典!!!
你挺牛津还是朗文?https://mp.weixin.qq.com/s/0pF8Uswh9xCXTJq_BKTDzg
{:4_105:}
试用了各大词典一段时间下来,感觉还是朗文最贴心,省心,放心,朗文首选其它当配角,呵呵! 我现在的感觉是朗文适合深入学习单词用法的一群,尤其是我们这些非英语国家的外国人。然而深入下来,我们还是要参考现在最新的牛津英语词典(ODE)搞清楚核心本义和词源,对照学习。母语为英语的成年人一般不会研究朗文的词典。 搬运「文冤阁大学士」(也就是《英汉大词典第3版》主编)在分答上的回答
http://fd.zaih.com/question/90000034400322469234
问:朱老师,为什么您一直力挺《朗文当代》,却认为《牛津高阶》等而下之?
答:《牛津高阶》,原来是编给日本人用的。有个叫 Hornby 的人在日本教英语,发现英语中有很多东西日本人理解不了,就总结了不少句式,编成了一本词典,原来就叫《高阶英语词典》,Advanced Learner's Dictionary,牛津出版社发现它卖得不错,就拿过来了,冠以「牛津」的名字。这本词典之所以能在中国大卖,主要因为中国人没有辨别能力。一看到「牛津」二字,就以为是牛津大学在为其背书,其实完全不是这么回事。《朗文当代》相比之下非常年轻,是上世纪70年代末出现的,但它是根据很多现代的、成熟的语言学理论编写的,所以比较严密,而且是用最简单的2000词来解释。
简单查了下维基,似乎大学士“原来就叫《高阶英语词典》,Advanced Learner's Dictionary”这句不太准确。A. S. Hornby 原来那本叫 Idiomatic and Syntactic Dictionary,是1942年在日本出版的,不叫《高阶》。 本帖最后由 lwangls 于 2017-1-15 00:21 编辑
朗文里能查到SAP这个词么?
家姐是英语专业的,她们还有大朗曼,小朗曼之分 来自LDOCE6 15.09.5收起文章
sap1 nounsap2 verb
sap1 /sæp/ noun
WORD ORIGIN EXAMPLES WORD SETS COLLOCATIONS
1 the watery substance that carries food through a plant
2 informal a stupid person who is easy to deceive or treat badly
sap1 nounsap2 verb
sap2 verb (past tense and past participle sapped, present participle sapping)
VERB TABLE EXAMPLES THESAURUS COLLOCATIONS
to make something weaker or destroy it, especially someone’s strength or their determination to do something SYNweaken
sap somebody’s strength/courage/energy
Her long illness was gradually sapping Charlotte’s strength. 我最近怎么喜欢看 韦氏高阶 呢。。。 朗文总感觉和牛津差不多 一直都很喜欢,毕竟他有大字版
页:
[1]