TA的每日心情 | 开心 2018-1-2 00:27 |
---|
签到天数: 10 天 [LV.3]偶尔看看II
|
本帖最后由 Serica 于 2017-10-13 15:40 编辑 . O9 e$ `' i/ Q( Y6 g+ l
$ d; a0 N" _0 ^, o9 ]) A 诸位可以先看Oeasy大的科普贴。 http://www.pdawiki.com/forum/thread-21167-1-1.html 以及 http://www.pdawiki.com/forum/thread-14281-1-1.html5 h% F3 r4 \* ?0 `, e/ Z4 S
COD我们戏称之为英国的现代汉语词典,Merriam Webster's Collegiate Dictionary我们戏称之为美国的现代汉语词典。这两本虽说是同一个层次,但其实并不能准确类比。COD更像现代汉语词典,而韦氏大学词典词典则收录了更多的古旧、废弃义项,更加综合全面一些。
+ F! u! r2 G0 f 大家先看这个帖子http://www.pdawiki.com/forum/thread-21887-1-1.html
( i. K+ K% g7 h! F, Y8 V2 k$ n; Q 在上述帖子中我举了个await的例子,英国版现代汉语词典解释过于简明了,仅仅以一个wait for。相比之下,美国的现代汉语词典则丰满的多,不仅收录了废弃的名词义项,对于动词义项也予以延伸,收录了to be in store for (someone) : be ready or in waiting for这一层义项。
$ ]5 @, X, N% o, N& A 管中窥豹,可见一斑。从这一斑我们是否可以得出,美国的现代汉语词典比英国的现代汉语词典更佳?(不过话说回来,这样类比有点不公,两者准确来看,并不是完全一个层次的东西,只因英系和美系编纂理念不同,对词典的层次区分标准也不同,所以强行类比略显不公) |
|