|
本帖最后由 klwo2 于 2020-7-27 09:20 编辑 7 m; ^* |/ y9 c) D+ H
- r5 x" I' H' p& D# J
说到神秘的汉字,大家伙喜欢往biang biang面这个方向去想。只不过这几年媒体热炒biang biang面,昔日的神秘字如今已经是家喻户晓了
& {8 J6 l' ?6 {$ a2 @( I+ i& Y) L: m: b# V2 L9 u; @
其实我手头还有一些个神秘汉字,比如这个「㹴」,完全是个死字,古人也不怎么用:, {+ X& X( Y9 n7 X. d
! {/ S% S( D6 @" F" q( y康熙字典:
7 L, s/ L# v. O1 P& ~
9 R/ L- ^; p1 k" j6 G/ c0 E3 A6 ^【字彙】古行切,音庚。獸名。4 o) p% \5 V+ S
/ w2 U: V) Y) `3 k/ v9 ]又犬也。【正字通】俗字。
1 E1 C7 u3 {3 `: R0 d* R中文大辞典:. w6 B- A# i$ g. E
/ E% {: @% ]. X# T: L3 j. i8 D* |( H2 f0 A& H5 D$ v3 \
5 Y, E( _9 j1 Q: u2 R ~; n就是个没人用的死字嘛,意思也不是很清楚,只知道是一种兽,外加一种狗。
9 z* ^! y ^ F! d8 q9 a1 g7 V
至于现代人 —— 《新华字典》《现代汉语词典》《国语辞典》都不收。有人用才见鬼了呢; l* [7 Y3 f; t1 F: z
6 |5 ^4 s8 g0 E然而这个字,却在各大英汉词典里频频亮相,光彩照人,它就是terrier 的汉语翻译词!!9 y9 _9 J* P7 q/ b6 `
$ M% ^; G$ g! N# X$ T8 M* Z我就随便复制一个牛津高阶:
" o" g3 O6 T' v* q" D2 {0 T
7 ~! W8 j: \, ?% R牛津高阶英汉双解词典(第9版)
+ L! T0 m: M3 b8 `* A+ V# Z- L" C) b0 g0 G8 M. r+ E
terrier
0 M8 g6 d! H: Y4 a s' s/ snoun% ~; }' P) V* o3 S! Y( O
a small active dog. There are many types of terrier. 㹴(一种活泼的小狗) 3 }. {2 g' ^ L* W: L
也是奇了怪了,中国人根本就不认识,也不用的字,凭什么就成了terrier 的汉语翻译词呢?% J; G! M% d! T% O- t5 ~
p$ {# ^" W1 J& S* k5 x5 k z好不容易翻出一本《國語日報辭典》:
% S6 f4 }& e3 n {$ M8 D/ D' v
5 W+ c5 l# L! A; _+ S2 k8 X
6 a1 l3 I8 D# J U' q7 L7 G1 o7 u% Z$ ]% a/ |! ~
《國語日報辭典》第一条说是「狗」的俗字,这是抄的《正字通》,第二条邪门了,直接说,你别问「㹴」到底是怎么回事,反正是一种狗,英文是terrier!
; z- b( v9 g; H2 `
3 m+ ^2 r4 c+ u$ Y6 c: T8 s这不又绕回来了吗,terrier 是什么,terrier 是㹴,㹴是什么,㹴是terrier 0 d: x) \& o8 k' Z9 O' E
' O% @, Y# z! T
有人注意到《國語日報辭典》说「小型的玁犬」,「玁」又是什么?! e4 S n( V+ }* r( q9 n
3 g) M! P- o7 h; S* \3 |( m: Y H
# Q/ h$ a/ L( Y
2 Z7 e5 a" @) R喔「长嘴的狗」—— 不过这个意思是《國語日報辭典》独家的,别的字典、词典,「玁」都没有这个意思,你说神秘不神秘吧!& B- l- y: r6 Q0 c
& a$ N! F% h' y4 m
+ k, @* J5 X2 b4 T( |- y1 a+ p1 a4 u+ {% J* p2 k M
汉语大字典:
' \; Z7 _0 E ^+ v' d1 I2 a& l2 p# M7 j% n) x: `9 _! x+ `" y
㹴; U7 w7 Y7 q2 }( y& W2 S
3 b8 E3 {5 M9 X. kgēng 《篇海類編》古行切。
0 y2 G @% j+ s0 }* ~2 d/ G. H. V! a5 i2 k2 S3 w
(1)兽名。《篇海類編·鳥獸類·犬部》:“㹴,獸名。”
6 [7 J! q I. }4 T
" j5 {+ w; Y/ @' [6 Q& c( m(2)猛犬。形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用。《篇海類編·鳥獸類·犬部》:“㹴,犬也。” 0 i* x6 t* ?$ z
汉语大字典好像有了一点线索喔,「形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用」似乎有点来历,让我们顺藤摸瓜,找一下《篇海類編》:
p6 |' p' a8 I( J; J7 s
a: H4 @, ^& y3 ^% w; h7 t* X2 f
' H/ B9 v% N3 ]! N这个图像模糊得不行,不过我们还是能看出来 —— 《篇海類編》啥也没说,就说了「兽名又犬也」,跟康熙字典、中文大辞典给的资料没有本质上的区别!
/ }# o0 p: J$ `# N8 B% u$ `- U8 ^0 D
: s; m x7 T2 t& S+ \那汉语大字典为什么说「猛犬。形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用」?古人明明啥也没说啊!!兴许是对照着英语terrier的特点补出来的呢 —— 我们翻一翻英语terrier的描述,常常说这狗小、用来打猎,正好和《國語日報辭典》《汉语大字典》透露出来的特点相符。
1 R, L7 x: _3 r) v% l
0 E, G- U# m( t1 H! ]5 Pterrier 跟「㹴」怎么就稀里糊涂地拧上关系了,再看看传教士编的英汉词典:
* R) W5 P! b- a7 [
/ i9 P- f8 E* t- y! x e: i6 o( u! ^, H! M. Z! I( q
. D+ z" D' F5 `6 b n8 Z, D9 R0 v* Z早期英汉词典说的是「猎狐狗、捕狐狗」啊,跟「㹴」字没有交集。7 O1 k5 K% h0 I
4 x1 N6 N* v) r) w, K
再看1865馬禮遜五車韻府:
' s/ Z# i+ z# p; X3 R) u; G# y) M% Y) L9 ~: B+ m4 v9 [
* L6 _6 e3 Y f, R9 A7 g3 \! j
* L5 F2 m: R' n- i% N# C( Z1 Q馬禮遜这一条只是把「兽名又犬也」这句话用英文说了一遍,跟terrier一毛钱关系都没有。
# a+ n# c8 o7 W+ v" A' I( v" [0 |0 i, s _2 e0 q
: \% J4 O( A4 i- G
9 J5 e N2 Q4 G- e- ~: l9 r
你们说邪门不,一个古人今人都说不清道不明的字,莫名其妙就成了terrier的译名,在各大英汉词典里面辗转传抄,响彻云霄
, m" D5 w5 S' L0 ]' m9 K+ u: G- J% A1 f2 r l. S& @; h9 @2 C
更好笑的是,「㹴」字在中日韩统一表意文字扩展区A,某些比较老的系统里面不支持,于是我们看到了……豆腐块方框乱码错字:+ K7 V, z A2 |' H7 T( \' o1 s
- p% F6 C+ E7 f* @
3 d6 _$ g( _9 B/ S- ^4 R5 k# D* m8 b& N4 V/ y# G; y
* d7 s9 u: W: O2 Z1 g0 m4 ?! G/ f" b, Q
2 m- G5 r$ j. @ t% k/ r1 z刚刚入手一套《近现代汉语辞源》,拿来查了一下,没有收「㹴」字,看来这字注意的人不多,目前还是未解之谜$ G& A7 r: Q2 r: j
2 T" V2 m3 q9 }: y/ `3 N |
|