掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 662|回复: 12

[词典校勘] 谣曲@牛津高阶英汉双解词典

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-3-16 19:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 Japhet 于 2018-3-16 21:50 编辑 7 x. K9 e) h, v, B4 E* T1 y* ~* q8 i
    ! y; R- o& `- H' a- A, N4 y0 g
    牛津高阶英汉双解词典(第8版)app对“Ballad”一词的汉译是:“叙事诗;民歌;民谣”,不过下面这个例句的汉译就有点奇怪了。
    - \: g2 H% k8 G3 f3 [9 k1 AA medieval ballad about a knight and a lady
    . t: O& [6 _3 ^. f; y一首关于骑士和贵族小姐的中世纪谣曲+ y- ]( B" [9 K1 d0 p3 w& E
    谣曲?
    " B/ i% i5 ~) I1 ?1)查了《现代汉语词典》、《现代汉语规范词典》和《汉语大辞典》,里面都没有这个词。
    $ J1 ?. a2 s! k0 D; k' ]2 j9 [2)百度百科的定义是日本古典歌舞剧“能”的台本,或简称谣。有道语文达人的解释是没有伴奏的歌曲。" T# `9 j  ^9 x& M" K
    3)网上搜了一下,大都指向日本古典歌舞剧台本,而且民谣或叙事歌曲也是有伴奏的吧。
    ( y! c) ]2 w; n( Q. L. H3 o; d4)又查了一下其他词典,汉译也大同小异,并无谣曲的译法(见图)。
    6 \! ]; {: B1 ~- a因此,我大胆推测,此处牛津高阶的翻译人员应该是想用“民谣”或“民歌”,这里是一个笔误。  e- o8 k3 ~9 l+ ~+ V$ U$ v+ E
    7 h: D4 ^/ D7 a) T

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-16 19:52:53 | 显示全部楼层
    21世纪大英汉词典:
    ! Z, Y7 y/ D& q5 w8 w! Q4 p) B: w! i: X: Z$ o5 Q8 P/ q

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-3-16 20:09:25 | 显示全部楼层
    谢谢吴二,或许问题就出在21世纪英汉大词典,查英和词典,ballad无谣曲之意,英语对于谣曲的是song,chant,又查陆谷孙英汉大词典也无谣曲,为了查完这个词的所有意思,又去看了OED,这个单词也并无日本能剧台本之意,或许我们一下找到了两本词典的错误。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-3-16 20:20:55 | 显示全部楼层
    百度百科的解释也基本上和大辞林和新明解的解释一致。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-16 20:45:24 | 显示全部楼层
    本帖最后由 吴二 于 2018-3-16 20:54 编辑 , J( @' [6 [- f/ a* X% s
    : g) F2 Q+ U7 V9 ^
    我感觉,21世纪里所谓的“谣曲”,其实是编者对“叙事诗歌(或民谣)的曲调”一说的简称,民谣的曲调,即为“谣曲”。和日本的“能剧”中的谣并非一物。能剧的谣倒是和ballad的叙事诗的意义更为接近。
    / R( B! w& [  t$ s, W3 A4 E0 Q
    1 |0 z6 a# ~, ^* R$ S5 N( c
    A medieval ballad about a knight and a lady., J- c5 y& ?8 ^# [' G+ R8 Q
    一首关于骑士和贵族小姐的中世纪谣曲
    ) v4 @) q" L2 V9 K% v

    * m+ \& C6 M$ q$ y9 h( Z; I如果这样理解“谣曲”的话,那么这儿显然是错译了。既然是about,那么就是在叙事,不可能是单纯的曲调了。
    * Z5 d/ D3 r% ]. h' G" d7 h% l& ?4 d$ B( F
    曲调之说,也是有的。
    : [. J2 S* |+ [# ]4 E参见:AHD:
    3 {/ R7 d/ l8 @
    9 d* d0 O" E/ L* C* o6 V7 y& [3 L: J. i+ T( |
    OED2
    4 g8 w/ f0 \# K3 b) x$ |
    1 e2 d0 a' N" p$ u2 o! I: s( |  ~* Z+ }$ G' P+ O' m6 Z+ G

    ) [9 [, @" K7 ?. q不过译成“民谣”,也不太恰当,因为“民谣”,现在大家都当成一种歌曲的类型了,有歧义之嫌。还是直接用“叙事诗”,或者“歌谣”来翻译这儿的ballad比较好。
    8 |; ~. \7 i. ]: U/ t5 F) h/ e' b3 u; Q: I

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-3-16 20:50:40 来自手机 | 显示全部楼层
    本帖最后由 afreeelf 于 2018-3-16 21:36 编辑   w+ O4 j1 A! ~
    $ \$ P: h% `0 c: {
    汉典其实有的。。。。。。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-16 21:07:09 | 显示全部楼层
    关于《汉典》上的释义,不知道权威性如何,持保留意见。
    4 c: F$ G# D+ R% T$ P. ^; C; c; M& v; T" r7 ^
    贴一张艾布拉姆斯的《文学术语》中对ballad的汉译,还是比较权威的。
    8 m; S; {1 E0 Z8 I
    ( u. b: ]4 N) s! |- J3 [3 u3 L) Q8 P, e# b3 J+ f$ d# o, {
    + P5 d! L) m) D/ A' W

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-3-16 21:46:14 | 显示全部楼层
    艾氏的文学术语解释很权威了,在线版汉典好像没有。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-3-16 21:56:58 来自手机 | 显示全部楼层
    所以,这种事要查百度。。。还有搜索语料库

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-3-16 22:50:30 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-3-16 23:19 编辑
    3 l4 S/ G# Y0 O  c* D5 ]
    $ Z! K5 L8 {2 D" V/ f1 t如果词典里没有收录这个词的话,说明这只是一部分人的用法或使用习惯,且也易引起一些误解,不过通过这一来一往,对于谣曲加深了认识,也学到了新的东西,我想这正是我们讨论的价值,谢谢。
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-3-16 23:05:38 | 显示全部楼层
    Japhet 发表于 2018-3-16 22:50; n0 L5 a; X' I. U2 `
    但如果词典里没有收录这个词,说明这只是个人的用法或使用习惯。

    6 n, J2 @$ s# B. P, V! b词典里能收录的词汇是有限的,特别是这种百科词汇,汉典里还没有波尔多液呢
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-3-16 23:40:39 | 显示全部楼层
    又在喂鸡百科和一些书看到这个词的用法,看来牛津这样译也有一定道理。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-17 07:10:42 | 显示全部楼层
    语言就像一个活泼的小姑娘,活蹦乱跳地向前进,字典就像一个爱唠叨的老爷爷,嘴里总说着小心点,这不好,一边无可奈何的摇着头。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-10 01:39 , Processed in 0.073735 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表